- 漁家傲·秋思范仲淹原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
范仲淹《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析
漁家傲·秋思
范仲淹
塞下秋來風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無留意。四面邊聲連角起。千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計(jì)。羌管悠悠霜滿地。人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。
譯文
秋天到了,西北邊塞的風(fēng)光和江南不同。大雁又飛回衡陽(yáng)了,一點(diǎn)也沒有停留之意。黃昏時(shí),軍中號(hào)角一吹,周圍的邊聲也隨之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。
飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的家鄉(xiāng),未能像竇憲那樣戰(zhàn)勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計(jì)。悠揚(yáng)的羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,須發(fā)都變白了;戰(zhàn)士們久戍邊塞,也流下了傷心的眼淚。
注釋
①漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關(guān)》。
②塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。
③衡陽(yáng)雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽(yáng)回雁峰而止,不再南飛。
④邊聲:邊塞特有的聲音,如大風(fēng)、號(hào)角、羌笛、馬嘯的聲音。
、萸п郑壕d延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。
、扪嗳晃蠢眨褐笐(zhàn)事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國(guó)境內(nèi)。據(jù)《后漢書·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。
、咔脊埽杭辞嫉,出自古代西部羌族的一種樂器。
、嘤朴疲盒稳萋曇麸h忽不定。
、崦拢核幻戮褪撬恢。
賞析
作者于宋仁宗康定元年(1040)任陜西經(jīng)略副使兼知延州,抵御西夏發(fā)動(dòng)的叛亂性戰(zhàn)爭(zhēng)。他在西北邊塞生活達(dá)四年之久,對(duì)邊地生活與士兵的疾苦有較深的理解,治軍也頗有成效。當(dāng)?shù)孛裰{說道:"軍中有一范,西賊聞之驚破膽。"這首詞當(dāng)作于是時(shí)。
這首詞反映了邊塞生活的艱苦。一方面,表現(xiàn)出作者平息叛亂、反對(duì)侵略和鞏固邊防的決心和意愿,另方面,也描寫了外患未除、功業(yè)未建以及久戍邊地、士兵思鄉(xiāng)等復(fù)雜矛盾的心情。這種復(fù)雜苦悶心情的產(chǎn)生。是與當(dāng)時(shí)宋王朝對(duì)內(nèi)對(duì)外政策密切相關(guān)的。作者針對(duì)現(xiàn)實(shí),曾經(jīng)提出過一系列政治改革方案。但都未得采納。北宋王朝當(dāng)時(shí)將主要力量用于對(duì)內(nèi)部人民的鎮(zhèn)壓,而對(duì)遼和西夏的叛亂侵?jǐn)_,則基本采取守勢(shì),這就招致了對(duì)遼和西夏用兵的失敗,結(jié)果轉(zhuǎn)而加速了國(guó)內(nèi)的危機(jī)。范仲淹在抵御西夏的斗爭(zhēng)中提出了某些正確建議,主張"清野不與大戰(zhàn)",待"關(guān)中稍實(shí)";"彼自困弱",并堅(jiān)決反對(duì)"五路入討"。但他的主張并未被采納,終于遭致了戰(zhàn)爭(zhēng)的失利。他自己還遭受過誣陷和打擊。詞中所反映的那種功業(yè)未建的苦悶心情,正是這一歷史現(xiàn)實(shí)的真實(shí)寫照。
上片描繪邊地的荒涼景象。首句指出"塞下"這一地域性的特點(diǎn),并以"異"字領(lǐng)起全篇,為下片懷鄉(xiāng)思?xì)w之情埋下了伏線。"衡陽(yáng)雁去"是"塞下秋來"的客觀現(xiàn)實(shí),"無留意"雖然是北雁南飛的具體表現(xiàn),但更重要的是這三個(gè)字來自戍邊將士的內(nèi)心,它襯托出雁去而人卻不得去的情感。以下十七字通過"邊聲"、"角起"和"千嶂"、"孤城"等具有特征性的事物,把邊地的荒涼景象描繪得有聲有色,征人見之聞之,又怎能不百感交集?首句中的"異"字通過這十七個(gè)宇得到了具體的發(fā)揮。
下片寫戍邊戰(zhàn)士厭戰(zhàn)思?xì)w的心情。前兩句含有三層意思:"濁酒一杯"撲不滅思鄉(xiāng)情切;長(zhǎng)期戍邊而破敵無功;所以產(chǎn)生"也無計(jì)"的慨嘆。接下去,"羌管悠悠霜滿地"一句,再次用聲色加以點(diǎn)染并略加頓挫,此時(shí)心情,較黃昏落日之時(shí)更加令人難堪。"人不寐"三字綰上結(jié)下,其中既有白發(fā)"將軍",又有淚落"征夫"。"不寐"又緊密地把上景下情聯(lián)系在一起。"羌管悠悠"是"不寐"時(shí)之所聞;"霜滿地"是"不寐"時(shí)之所見。內(nèi)情外景達(dá)到了水乳交融的藝術(shù)境界。
在范仲淹以前,很少有人用詞這一形式來真實(shí)地反映邊塞生活。由于作者有較長(zhǎng)時(shí)期邊地生活的體驗(yàn),所以詞中洋溢著濃厚的生活氣息。宋魏泰在《東軒筆錄》中說:"范文正公守邊日,作《漁家傲》樂歌數(shù)闋,皆以'塞下秋來'為首句,頗述邊鎮(zhèn)之勞苦,歐陽(yáng)公嘗呼為窮塞主之詞。"可惜這組反映邊塞生活的詞早已散佚,只,F(xiàn)存的這一首了。在北宋柔靡詞風(fēng)統(tǒng)治詞壇的形勢(shì)下,能夠出現(xiàn)這樣氣魄闊大的作品,的確是難能可貴的。它標(biāo)志著北宋詞風(fēng)轉(zhuǎn)變的開端,并說明范仲淹實(shí)際上是蘇軾、辛棄疾豪放詞的先驅(qū)者。
【范仲淹《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
漁家傲·秋思范仲淹原文賞析及翻譯03-23
范仲淹《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析03-24
范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯賞析08-02
范仲淹《漁家傲·秋思》原文欣賞及翻譯06-11
范仲淹《漁家傲》的原文及翻譯賞析03-25
范仲淹《漁家傲·秋思》閱讀答案及翻譯賞析08-09
漁家傲·秋思原文翻譯賞析03-23
漁家傲·秋思原文翻譯及賞析04-06
漁家傲·秋思的原文、翻譯及賞析12-23