- 《武》譯文及賞析 推薦度:
- 《武》譯文及賞析 推薦度:
- 《武》譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《武》譯文及賞析
《周頌·武》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是歌頌周武王克商取得勝利的樂歌,下面分享《武》譯文及賞析。歡迎借鑒!
《武》
先秦:佚名
於皇武王!無競維烈。
允文文王,克開厥后。
嗣武受之,勝殷遏劉,耆定爾功。
《武》譯文
!偉大的武王我的先祖,您的豐功偉績沒有人超過!當(dāng)然文王的功德確實(shí)很高,開創(chuàng)了一代基業(yè)建立周朝。后繼者先祖武王奉天承命,打敗商王朝從此天下太平,奠定了您不朽的偉績豐功!
《武》注釋
於(wū):嘆詞;剩汗庖
競:爭,比。烈:功業(yè)。
允:信然。文:文德。
克:能。厥:其,指周文王。
嗣:后嗣。武:指周武王。
遏:制止。劉:殺戮。
耆(zhǐ):致,做到。爾:指周武王。
賞析
《武》為《周頌》第二十篇!对娦颉氛f:“《武》,《大武》也。”《大武》為周初大型舞曲,即所謂周邦國歌!段洹穼儆谄渲兄徽 據(jù)《周禮·春官·大司樂》載:《大武》與《大磬》、《大夏》同列,為之奏無射,歌夾鐘,舞《大武》!洞笪洹愤@一舞曲的組成,一說為五章,《酌》為第一章,言武 王出師伐商;《武》為第二章,言武王滅商;《般》為第三章,言武王凱旋;《賚》為第四章,言武王經(jīng)營南國;《桓》為最后一章,言武王定邦,天下太平。一說為六成,《禮記·樂記》云:“且夫《武》始而北出,再成而滅商,三成而南,四成而南國是疆,五成而分周公左、召公右,六成復(fù)綴以崇。”鄭注:“成,猶奏也。每奏《武》曲一終為一成!薄段洹,“大武”一成之歌。首紀(jì)北出伐商之事,為《武樂》六成之始,故專得武名!按笪洹敝畼,蓋似后世之套曲。合數(shù)曲而成!抖Y記·正義》曰:“成謂曲之終成,每一曲終成而更奏,故云:‘成,猶奏也!睆囊陨辖榻B,可以知道關(guān)于本詩的大概情況。本詩屬于大型舞曲之一章(成、奏)。當(dāng)時(shí)樂有文武,這首詩雖然很短,但容量很大,概括了周初文武兩代英主的開國大業(yè)。特別是歌頌了武王滅商這一重大歷史事件。在樸實(shí)的語言中,蘊(yùn)含了濃厚的感情。詩的藝術(shù)特色是,不全在敘事,而重于抒情。武王克商,被稱為歷史上的一次革命,是有進(jìn)步意義的。因而表現(xiàn)武王克商的《武》,對(duì)它在思想藝術(shù)上的成就,也應(yīng)該給予肯定。
《武》鑒賞
此詩是古代大型舞樂《大武》的二成歌詞!洞笪洹返臉非缫咽,雖有零星的資料,但終難具體描述。然其舞蹈形式則留下了一些粗略的記錄,可以作大概的描繪。第一場,在經(jīng)過一番擂鼓之后,為首的舞者扮演武王,頭戴冕冠出場,手持干戚,山立不動(dòng)。其余六十多位舞者扮武士陸續(xù)上場,長時(shí)間詠嘆后退場。這一場舞蹈動(dòng)作是表示武王率兵北渡盟津,等待諸侯會(huì)師,八百諸侯會(huì)合之后,急于作戰(zhàn),而周武王以為伐紂的時(shí)機(jī)尚不成熟,經(jīng)過商討終于罷兵的事實(shí)。第二場主演者扮姜太公,率眾舞者手持干戈,奮臂擊刺,猛烈頓足。他們一擊一刺,做四次重復(fù),表示武王命太公率敢死隊(duì)闖犯敵陣進(jìn)行挑戰(zhàn),武王率大軍進(jìn)攻,迅速獲勝,威振中原。第三場眾舞者由面向北轉(zhuǎn)而向南,表示周師凱旋返回鎬京。第四場開始時(shí),眾舞者混亂爭斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是眾舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,東方和南方發(fā)生叛亂,周、召二公率兵平亂的事實(shí)。第五場,眾舞者分成左右兩大部分,周公在左、召公在右,振動(dòng)鈴鐸,鼓勵(lì)眾舞者前進(jìn),表示成王命周公鎮(zhèn)守東南,命召公鎮(zhèn)守西北。第六場,眾舞者恢復(fù)第一場的位置,作閱兵慶典和尊崇天子成王的動(dòng)作,表示周公平亂以后,慶祝天下太平,各地諸侯尊崇周天子。根據(jù)高亨《周代大武樂考釋》一文,《大武》六成的六篇詩的排列次序確定為:《我將》、《武》、《賚》、《般》、《酌》、《桓》!吨茼灐の洹芬婚_頭,就以最高亢最雄渾的歌喉對(duì)周武王做出了贊頌:“於皇武王!無競維烈!币笊棠┠,紂王荒淫暴虐,厚賦稅以盤剝國人,造炮烙酷刑以鎮(zhèn)壓異己,嬖愛婦人妲己,寵信佞臣費(fèi)中、惡來,醢九侯,脯鄂侯,囚西伯(即周文王),微子數(shù)諫不聽而亡去,比干強(qiáng)諫而被剖心,箕子佯狂為奴亦遭囚。紂王的倒行逆施,令百姓怨憤,令諸侯寒心。因此,周武王伐商,是一場反抗暴政的正義戰(zhàn)爭,是符合民意、順應(yīng)歷史潮流的壯舉,它必然得到上至貴族下至平民的普遍擁護(hù)與歡迎、響應(yīng)。此篇《頌》詩對(duì)周武王完成克商大業(yè)的贊美,盡管是站在周王朝統(tǒng)治者立場上的,但也是同時(shí)代民眾心聲的反映,令人感到真實(shí)可信,不像后世郊廟歌詞虛應(yīng)故事的陳詞濫調(diào)那么惹人厭煩。
在唱出開頭兩句頌歌后,詩人筆調(diào)一轉(zhuǎn),飲水思源,懷念起為克商大業(yè)打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)的周文王來。文王(即西伯)被紂王囚禁羑里,因其臣閎夭等人獻(xiàn)寶物給紂王而得赦免,他出來后獻(xiàn)洛西之地請(qǐng)求紂王廢除炮烙之刑,伐崇戡黎,建立豐邑,修德行善,禮賢下士,深得人心,諸侯多叛紂而往歸之。他為武王的成功鋪平了道路,使滅商立周成為水到渠成之事,其功德不能令人忘懷!霸饰摹痹圃,真是情見乎詞。
詩的最后三句,直陳武王繼承文王遺志伐商除暴的功績,將第二句“無競維烈”留下的懸念揭出,在詩歌的語言運(yùn)用上深有一波三折之效,使原本呆板的《頌》詩因此顯得吞吐從容,涌動(dòng)著一種高遠(yuǎn)宏大的氣勢?梢哉f,此詩是歌功頌德之作中的上品。
當(dāng)然,《頌》詩的本質(zhì)決定了它必定具有一定的夸飾成分。武王伐商,詩中聲稱是為了“遏劉”,即代表天意制止暴君的殘殺,拯民于水火。但戰(zhàn)爭是殘酷的,所謂“圣人號(hào)兵者為兇器”(《六韜》)是也,牧野之戰(zhàn),《尚書·武成》有“流血飄杵”的記載,《逸周書·世俘》亦有“馘魔億有十萬七千七百七十有九”的說法。所以崇尚仁義的孔子不免對(duì)之感到有些遺憾。
《武》創(chuàng)作背景
這首詩是周武王克商后所作的《大武》樂章中的一章。據(jù)《左傳·宣公十二年》記載:武王克商,作《武》,“其卒章曰‘耆定爾功”’,又據(jù)《禮記·樂記》記載,孔子曾說《大武》“再成而滅商”,可知《武》是《大武》樂舞二成的歌詩。
《武》譯文及賞析 1
《下武》
先秦:佚名
下武維周,世有哲王。三后在天,王配于京。
王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。
成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思維則。
媚茲一人,應(yīng)侯順德。永言孝思,昭哉嗣服。
昭茲來許,繩其祖武。於萬斯年,受天之祜。
受天之祜,四方來賀。於萬斯年,不遐有佐。
《下武》譯文
后能繼前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王靈在天,武王配天居鎬京。
武王配天居鎬京,德行能夠匹先祖。上應(yīng)天命真長久,成王也令人信服。
成王也令人信服,足為人間好榜樣。孝順祖宗德澤長,德澤長久法先王。
愛戴天子這一人,能將美德來承應(yīng)。孝順祖宗德澤長,光明顯耀好后進(jìn)。
光明顯耀好后進(jìn),遵循祖先的足跡;鶚I(yè)長達(dá)千萬年,天賜洪福享受起。
天賜洪福享受起,四方諸侯來祝賀;鶚I(yè)長達(dá)千萬年,那愁沒人來輔佐。
《下武》注釋
下武:在后繼承。下,后;武,繼承。
世:代。哲王:賢明智慧的君主。
三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。
王:此指武王。配:指上應(yīng)天命。
求:通“逑”,匹配。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“按‘求’當(dāng)讀為‘逑’。逑,匹也,配也!酝跛耘溆诰┱,由其可與世德配合耳!
言:語助詞。命:天命。
孚:使人信服。
下土:下界土地,也就是人間。式:榜樣,范式。
孝思:孝順先人之思,此系以孝代指所有的美德,舉一以概之。王引之《經(jīng)義述聞》:“孝者美德之通稱,非謂孝弟之孝!
則:法則。此謂以先王為法則。
媚:愛戴。一人:指周天子。
應(yīng)侯順德:吳闿生《詩義會(huì)通》:“侯,乃也;應(yīng),當(dāng)也!畱(yīng)侯順德’,猶云應(yīng)乃懿德!倍端(jīng)注》等書認(rèn)為應(yīng)侯是武王之子,封于應(yīng)(地在今河南寶豐西南)。
昭:光明,顯耀。嗣服:后進(jìn),指成王。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《廣雅·釋詁》:‘服、進(jìn),行也!秲x禮·特牲·饋食禮》注:‘嗣,主人將為后者。’……是知嗣服即后進(jìn)也!
茲:同“哉”。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“茲、哉古同聲通用!眮碓S:同“后進(jìn)”。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“謝沈書引作‘昭哉來御’是也,……許、御聲義同,故通用!言諄碓S’猶上章‘昭哉嗣服’也!
繩:承。武:足跡。祖武,指祖先的德業(yè)。
於(wū):感嘆之詞。斯:語助詞。
祜(hù):福。
不遐:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“不遐’即‘遐不’之倒文。凡《詩》言遐不者,遐、胡一聲之轉(zhuǎn),猶云胡不也!
《下武》鑒賞
《毛詩序》云:“《下武》,繼文也,武王有圣德,復(fù)受天命,能昭先人之功焉!编嵐{云:“繼文者,繼文王之業(yè)而成之!标悐J《詩毛氏傳疏》補(bǔ)充說明:“文,文德也。文王以上,世有文德,武王繼之,是之謂繼文!彼未詤巫嬷t、朱熹以后,釋《下武》另有說法,如嚴(yán)粲《詩緝》、戴溪《續(xù)呂氏家塾讀詩記》,或以為下武乃不尚武,有偃武之意,或以為下武即世修文德,以武為下。清代的經(jīng)學(xué)家解此詩,陳啟源《毛詩稽古編》、戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》、胡承珙《毛詩后箋》等均堅(jiān)守毛、鄭之說,而翁方綱《詩附記》、桂馥《札樸》等則贊同宋儒之說。按驗(yàn)詩歌文本,毛、鄭之說不誤,“不尚武”、“以武為下”云云,過于迂遠(yuǎn),不可信。今人陳子展《詩經(jīng)直解》說:“此詩如非史臣之筆,則為賀者之辭!逼湔f出自陸奎勛《陸堂詩學(xué)》。陸氏以《尚書》等經(jīng)文印證此詩,謂“‘下武維周’,猶《長發(fā)》之‘濬哲維商’也”,“周公之戒成王者曰‘永言配命,自求多!,故繼言之曰‘永言配命,成王之孚’也”,“‘昭哉嗣服’,即《顧命》所云‘命汝嗣訓(xùn),臨君周邦’也;‘繩其祖武’,即所云‘答揚(yáng)文武之光訓(xùn)’也;‘四方來賀’,即《康王誥》所云‘諸侯皆布乘黃朱,奉圭兼幣’也;‘不遐有佐’即所云‘太保率西方諸侯入應(yīng)門左,畢公率東方諸侯入應(yīng)門右’也”。陳氏以為其所析“以經(jīng)證經(jīng)”,“不為無據(jù)”。
《大雅·下武》的篇章結(jié)構(gòu)非常整飭嚴(yán)謹(jǐn),層層遞進(jìn),有條不紊。第一章先說周朝世代有明主,接著贊頌太王、王季、文王與武王,第二章上二句贊頌武王,下二句贊頌成王,第三章贊頌成王能效法先人,第四、第五章贊頌康王能繼承祖德,第六章以四方諸侯來賀作結(jié),將美先王賀今王的主旨發(fā)揮得淋漓盡致。在修辭上,此篇特別精于使用頂針辭格,將頂針格的效用發(fā)揮到了極致。第一、第二章以“王配于京’’頂針勾連,第二、第三章以“成王之孚”頂針勾連,第五、第六章以“受天之祜”頂針勾連,而第四章的末句“昭哉嗣服”與第五章的首句“昭茲來許”意思相同,結(jié)構(gòu)也相同,可視為準(zhǔn)頂針勾連!洞笱拧返牡谝黄段耐酢芬采朴谑褂庙斸樞揶o,但比起《下武》那樣精工的格式,不及遠(yuǎn)矣。而且此篇以頂針格串聯(lián)的前三章組成的贊頌先王的述舊意群,與同以頂針格(或準(zhǔn)頂針格)串聯(lián)的后三章組成的贊頌今王的述新意群,又通過第三、第四章各自的第三句“永言孝思”可以上下維系,有如連環(huán)。這種刻意經(jīng)營的巧妙結(jié)構(gòu),幾乎是空前絕后的',其韻律節(jié)奏流美諧婉,有效地避免了因廟堂文學(xué)歌功頌德文字的刻板而造成的審美負(fù)效應(yīng),使讀者面對(duì)這一表現(xiàn)《大雅》《周頌》中常見的歌頌周先王、今王內(nèi)容的文本,仍能產(chǎn)生一定的審美快感。英國文藝?yán)碚摷铱巳R夫·貝爾(Clive Bell)在他的《藝術(shù)》一書中提出了“藝術(shù)即有意味的形式”這一著名的論斷,確實(shí),形式在文學(xué)藝術(shù)作品中的重要性決不容低估,有時(shí)候,形式本身就是美。讀完《下武》,讀者可能很快就忘了詩中“哲王”“世德”“配命”“順德”之類贊頌之詞,但對(duì)它章法結(jié)構(gòu)的形式美則將記憶猶新。
《下武》創(chuàng)作背景
此詩是為贊美周武王、周成王等能繼承先王德業(yè)而作。陳子展《詩經(jīng)直解》:“《下武》,康王即位,諸侯來賀,歌頌先世太王、王季、成王之德,并及康王善繼善述之孝而作。此詩如非史臣之筆,則為賀者之辭!
【《武》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《武》譯文及賞析01-30
[實(shí)用]《武》譯文及賞析06-10
《殷武》譯文及賞析04-08
《武》譯文及賞析【優(yōu)選】05-01
《武》譯文及賞析[優(yōu)選7篇]06-10
《武》譯文及賞析集錦(7篇)06-10
【熱】《武》譯文及賞析7篇06-09
《白雪歌送武判官歸京》的譯文及賞析10-17