- 相關(guān)推薦
詠柳原文、注釋、翻譯及賞析
詠柳原文、注釋、翻譯及賞析1
作品簡(jiǎn)介《詠柳》是北宋散文家、詩(shī)人曾鞏創(chuàng)作。是繼盛唐時(shí)期著名詩(shī)人賀知章詠柳詩(shī)之后,描寫春柳的力作。但和賀知章的詠柳有一定區(qū)別。賀知章的詠柳用了擬人、物的手法,寫活了柳和風(fēng),曾鞏的詠柳則借柳諷刺那些勢(shì)利小人。
作品原文
詠柳
曾鞏
亂條猶未變初黃,倚①得東風(fēng)勢(shì)便狂②。
解把③飛花④蒙日月,不知天地有清霜。
作品注解
、僖校赫淌,依靠。
、诳瘢翰瘛_@兩句形容柳樹在春天綠得很快:柳條似乎還沒有發(fā)黃,但趁著東風(fēng)吹暖,一下子便飛快地變綠了。
、劢獍眩航獾,懂得。
、茱w花:柳絮。
作品譯文一
雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風(fēng)的吹動(dòng)下狂扭亂舞。不要只看到柳絮飛揚(yáng),遮天蔽日,要知道還有清霜降臨、柳葉飄零的時(shí)候。
作品譯文二
紛亂的枝條還沒有變成嫩黃色,便憑借著東風(fēng)疏狂恣意地生長(zhǎng)。只懂得將它的飛花漫天飛舞,蒙蔽日月,卻不知道這凜凜的天地間還有清寒冷冽的霜的存在。
作品鑒賞
這首詩(shī)把柳絮飛花的'景色寫得十分生動(dòng)。柳絮在東風(fēng)相助之下,狂飄亂舞,鋪天蓋地,似乎整個(gè)世界都是它的了。抓住了事物的特色。使之性格化了,使人看到一個(gè)得志便猖狂的形象。
“未變初黃”,準(zhǔn)確地點(diǎn)出了早春季節(jié),此時(shí)柳樹枝上剛吐新芽,正是“且莫深育只淺黃”的新柳。第一、二句寫凌亂柳枝憑借東風(fēng)狂飄亂舞,第四句以“不知”一詞,對(duì)柳樹的愚蠻可笑加以嘲諷。詩(shī)中把柳樹人格化的寫法,以及詩(shī)人對(duì)柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩(shī)不是純粹地吟詠大自然中的柳樹。詠柳而諷世,針對(duì)的是那些得志便猖狂的勢(shì)利小人。將狀物與哲理交融,含義深長(zhǎng),令人深思。
作者簡(jiǎn)介
曾鞏(1019-1083),字子固,建昌南豐(今屬江西省。宋仁宗時(shí)官至中書舍人。他是北宋散文家,詩(shī)也寫得有特色。)生于1019年八月二十五日(9月30日),死于1083年四月十一日(4月30日)曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。北宋政治家,文學(xué)家,散文家,“唐宋八大家”之一。世稱“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦)。在學(xué)術(shù)思想和文學(xué)事業(yè)上貢獻(xiàn)卓越。所寫七言絕句,不乏清新可喜的好作品。
詠柳原文、注釋、翻譯及賞析2
原文:
《詠柳》(唐、賀知章)
碧玉妝成一樹高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。
不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。
注釋:
1.碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉。
2.妝:裝飾,打扮。
3.一樹:滿樹。一:滿,全。在中國(guó)古典詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬(wàn)”,就是表示很多的意思。
4.絳(tāo):用絲編成的繩帶。這里指像絲帶一樣的柳條。
5.裁:裁剪。
6.似:如同,好像。
譯文:
高高的柳樹長(zhǎng)滿了翠綠的新葉,輕柔的柳枝垂下來(lái),就像萬(wàn)條輕輕飄動(dòng)的綠色絲帶。這細(xì)細(xì)的嫩葉是誰(shuí)的巧手裁剪出來(lái)的'呢?原來(lái)是那二月里溫暖的春風(fēng),它就像一把靈巧的剪刀。
賞析:
這是一首詠物詩(shī),寫的是早春二月的楊柳。第一句寫樹,將樹擬人化,讓人讀時(shí)能感覺出柳樹就像一位經(jīng)過(guò)梳妝打扮的亭亭玉立的美人。第二句就此聯(lián)想到那垂垂下墜的柳葉就是少女身上垂墜的綠色絲織裙帶。第三句由“綠絲絳”繼續(xù)聯(lián)想,這些如絲絳的柳條似的細(xì)細(xì)的柳葉兒是誰(shuí)剪裁出來(lái)的呢?先用一問(wèn)話句來(lái)贊美巧奪天工可以傳情的如眉的柳葉,最后一答,是二月的春風(fēng)姑娘用她那靈巧的纖纖玉手剪裁出這些嫩綠的葉兒,給大地披上新裝,給人們以春的信息。這兩句把比喻和設(shè)問(wèn)結(jié)合起來(lái),用擬人手法刻畫春天的美好和大自然的工巧,新穎別致,把春風(fēng)孕育萬(wàn)物形象地表現(xiàn)出來(lái)了,烘托無(wú)限的美感。
作者簡(jiǎn)介:
賀知章(公元659年-744年),字季真,晚年自號(hào)四明狂客,漢族,唐朝越州永興(今浙江省蕭山市)人,少時(shí)就以詩(shī)文知名。唐武后(武則天)正圣元年(695)中乙未科狀元,授予國(guó)子四門博士,遷太常博士。后歷任禮部侍郎、秘書監(jiān)、太子賓客等職。為人曠達(dá)不羈,有“清談風(fēng)流”之譽(yù),晚年尤縱,自號(hào)“四明狂客”、“秘書外監(jiān)”。八十六歲告老還鄉(xiāng),旋逝。屬于盛唐前期詩(shī)人,又是著名書法家。作品大多散佚,現(xiàn)僅存二十首。賀知章詩(shī)文以絕句見長(zhǎng),除祭神樂(lè)章、應(yīng)制詩(shī)外,其寫景、抒懷之作風(fēng)格獨(dú)特,清新瀟灑,著名的《詠柳》、《回鄉(xiāng)偶書》兩首膾炙人口,千古傳誦,作品大多散佚,今尚存錄入《全唐詩(shī)》共19首。
【詠柳原文、注釋、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詠柳原文翻譯賞析07-26
詠柳原文翻譯及賞析10-20
《詠柳》原文翻譯及賞析03-28
詠柳原文翻譯及賞析(精)10-20
《詠柳》原文及翻譯賞析古詩(shī)04-21
[熱門]詠柳原文翻譯及賞析10-20
《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15
讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15
《氓》原文、注釋、翻譯及賞析06-26