- 《歲暮歸南山》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
[熱門]《歲暮歸南山》原文及翻譯賞析
古詩簡介
《歲暮歸南山》是的作。此詩系詩人歸隱之作,詩中發(fā)泄了一種怨悱之情。首聯(lián)兩句記事,敘述停止追求仕進(jìn),歸隱南;頷聯(lián)兩句說理,抒發(fā)懷才不遇的感慨;頸聯(lián)兩句,自嘆虛度,;尾聯(lián)兩句闡發(fā)愁寂空虛之情。全詩語言豐富,層層輾轉(zhuǎn)反復(fù),格悠遠(yuǎn)深厚,韻味無窮。
翻譯/譯文
不要再給北面朝廷上書,讓我回到破舊茅屋。
我本無才難怪明主見棄,年邁多病也都生疏。
頻生催人日漸衰老,來到逼得舊歲逝去。
滿懷輾轉(zhuǎn)難以入睡,照林窗外一片空虛。
注釋
、牛耗杲K。南山:唐人詩歌中常以南山代指隱居題。這里指作者家鄉(xiāng)的峴山。一說指。
⑵北闕:皇宮北面的門樓,漢代奏事和群臣謁見都在北闕,后因用作朝廷的別稱!丁じ叩奂o(jì)》注:“尚書奏事,渴見之徒,皆詣北闕!毙萆蠒和V惯M(jìn)奏章。
、潜謴]:稱自己破落的家園。
、炔徊牛翰怀刹模瑳]有才能,作者自謙之詞。明主:圣明的國君。
⑸多。阂蛔鳌芭P病”。故人:老朋友。疏:疏遠(yuǎn)。
、世希阂蛔鳌叭ァ。
⑺青陽:指。逼:催迫。歲除:年終。
⑻永懷:悠悠的思懷。愁不寐:因憂愁而睡不著覺。寐:一作“寢”。
⑼虛:空寂。一作“堂”。
賞析/鑒賞
落第后的有一肚子的牢騷而又不好發(fā)作,因而以自怨自艾的形式抒發(fā)仕途失意的幽思。這首詩表面上是一連串的自責(zé)自怪,骨子里卻是層出不盡的怨天尤人;說的是自己一取之言,怨的是才不為世用之情。
字面上說“北闕休上書”,實(shí)際上表達(dá)的正是“魏闕心常在,金門詔不忘”的情意。只不過這時(shí)他才發(fā)覺以前的想法太天真了;原以了“直犯龍顏請恩澤”的先例,唐天子便會代代如此;現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn):現(xiàn)實(shí)是這樣令人失望。因而一腔幽憤,從這“北闕休上書”的自艾之言中傾出。明乎此,“南山歸敝廬”本非所愿,不得已也。諸般心緒,一語道出,令人讀來自有余味。
三四句具體回述失意的緣由。“不才明主棄”,感情十分復(fù)雜,有反語的性質(zhì)而又不盡是反語。詩人自幼抱負(fù)非凡,“執(zhí)鞭慕夫子,捧檄懷毛公,感激遂彈冠,安能守固窮!”他也自贊“詞賦亦頗工”。其志如此,其才如此,不謂“不才”。因此,說“不才”既是謙詞,又兼含了有才不被人識、良驥未遇伯樂的感慨。而這個不識“才”的不是別人,正是“明主”。可見,“明”也是“不明”的微詞,帶有埋怨意味的。此外,“明主”這一諛詞,也確實(shí)含有諛美的用意,反映他求仕之心尚未滅絕,還希望皇上見用。這一句,寫得有怨悱,有自憐,有哀傷,也有懇請,感情相當(dāng)復(fù)雜。而“多病故人疏”比上句更為委婉深致,一波三折;本是怨“故人”不予引薦或引薦不力,而詩人卻說是因?yàn)樽约骸岸嗖 倍柽h(yuǎn)了故人,這是一層;古代,“窮”、“病”相通,借“多病”說“途窮”,自見對世態(tài)炎涼之怨,這又是一層;說因“故人疏”而不能使明主明察自己,這又是一層。這三層含義,最后一層才是主旨。
求仕情切,宦途渺茫,鬢發(fā)已白,未就,詩人不可能不憂慮焦急。五六句就是這種心境的寫照。白發(fā)、青陽(),本是物,綴以“催”“逼”二字,恰切地表現(xiàn)詩人不愿以白衣終老此生而又無可奈何的復(fù)情。
也正是由于詩人陷入了不可排解的苦悶之中,才使他“永懷愁不寐”,寫出了思緒縈繞,焦慮難堪之情態(tài)!八纱疤摗保墙承莫(dú)運(yùn),它把前面的意思放開,卻正襯出了怨憤的難解?此疲瑢(shí)是:一則補(bǔ)充了上句中的“不寐”,再則情景渾一,余味無窮,那迷蒙空寂的景,與內(nèi)心落寞惆悵的心緒是十分相似的。“虛”字更是語涉雙關(guān),把院落的空虛,靜夜的空虛,仕途的空虛,心緒的空虛,包容無余。
【《歲暮歸南山》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《歲暮歸南山》原文及翻譯賞析09-25
孟浩然《歲暮歸南山》原文賞析及翻譯注釋07-18
《歲暮歸南山》全詩翻譯與賞析08-01
《歲暮歸南山》全詩翻譯與賞析(精)10-04
《歲暮歸南山》孟浩然唐詩注釋翻譯賞析08-20
孟浩然《歲暮歸南山》賞析03-28
孟浩然-歲暮歸南山賞析10-25
孟浩然歲暮歸南山賞析08-30