中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《憶秦娥》原文及翻譯賞析

時間:2025-11-29 14:24:23 古籍 我要投稿

《憶秦娥》原文及翻譯賞析

  古詩簡介

  《·簫聲咽》是唐五代詞中的最為膾炙人口的作品之一,相傳為偉大人所作。此詞雙片四十六字,傷今懷古,托興深遠(yuǎn)。上片以下簫聲凄咽引起,已見當(dāng)年夢斷不堪回首。次三句,更自月色外,添出色,添出別情,將情景融為一片,想見慘淡迷離之概。下片揭響漢,摹寫當(dāng)年極盛之時與地。而“古道”一句,驟落千丈,凄動心目。再續(xù)“音塵絕”一句,悲感愈深。“西”八字,只寫境界,興衰之感都寓其中。其氣魄之雄偉,實冠今古。古人對此詞評價很高,譽之為“百代詞曲之祖”。

  翻譯/譯文

  玉簫的聲音嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,秦家的樓上正掛著一弦。秦家樓上的下弦月,每一年橋邊青青的柳色,都印染著灞陵橋上的凄愴。

  遙望上冷落凄涼的秋日佳節(jié),通往的古路上音信早已斷絕。西輕拂著的光照,眼前只是漢朝留下的墳?zāi)购蛯m闕。

  注釋

  簫:一種制的管。咽:嗚咽,形容簫管吹出的曲調(diào)低沉而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。

  夢斷:夢被打斷,即。

  灞陵:在今陜西省西安市東,是的陵墓所在地。當(dāng)?shù)赜幸蛔鶚颍瑸橥ㄍA北、東北和東南各地必經(jīng)之處!度o黃圖》卷六:“文帝灞陵,在城東七十里。……跨水作橋。漢人送此橋,折柳。”傷別:為而傷心。

  樂游原:又叫“樂游園”,在東南郊,是漢宣帝樂游苑的故址,其地勢較高,可俯視長安城,在唐代是游覽之地。節(jié):指農(nóng)歷的,是當(dāng)時人們的節(jié)日。

  咸陽古道:咸陽,秦都,在長安數(shù)百里,是漢唐時期由京城往西北從軍、經(jīng)商的要道。古咸陽在今陜西省咸陽市東二十里。唐人常以咸陽代指長安,“咸陽古道”就是長安道。音塵:一般指,這里是指車時發(fā)出的聲音和揚起的塵士。

  殘照:指的光輝。

  漢家:漢朝。陵闕:的墳?zāi)购蛯m殿。

  賞析/鑒賞

  此詞描繪了一個女念愛人的痛苦心情,讀來凄婉動人。古人對它評價很高,把它與《·平林漠漠煙如織》一起譽為“百代詞曲之祖”。

  在《人間詞話》稱此詞“以氣象勝”。這首詞中的氣象,與人們常所說的開元(唐玄宗年號,公元713—741年)時代的“盛唐氣象”已有很大不同,但它又確實是盛唐氣象之一種。它博大深厚、意境開闊、氣韻沉雄,又帶有悲涼之氣。這種“氣象”在天寶(唐玄宗年號,公元742—756年)后期的作品《古風(fēng)·一百四十年》《》《夕霽杜陵寄韋繇》等詩都可以看到!断V杜陵登樓寄韋繇》中寫道:“浮陽滅霽景,萬物生秋容。登樓送遠(yuǎn)目,伏檻觀群峰。原野曠超緬,關(guān)河紛錯重!迸c這首《》氣象十分近似。天寶后期的《》也有相類之處。說這首詞“氣亦衰颯”,反映了晚唐王朝衰變的氣運。其實此詞似是反映了天寶后期表面上依然升平、內(nèi)部危機(jī)重重的盛唐之衰。因此,這首詞可能作于天寶后期。詞人以比擬的手法,托秦娥懷,把直觀的感情與意象渾融在一起,上片由個人的寫開,下片過渡到歷史憂愁。

  這首詞不像《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》那樣由客觀景物的渲染過渡到人物內(nèi)心感受的描摹。它一開始就寫出人物內(nèi)心的情態(tài):嗚咽的簫聲把秦娥從夢中驚醒,此時,一鉤殘月斜映在窗前。夢雖斷了,她卻還似乎沉浸在夢境之中,與情人歡會,可是眼前只有這冷的殘月陪伴看她。多少個這樣的,叫她黯然消魂、顧影自憐。因此,下面轉(zhuǎn)入對“灞陵傷別”的回憶!队轰洝份d:“漢世凡東出涵、潼,必自灞陵始,故贈行者于此折柳相送!笨墒,柳色綠了,一年又一年,而伊人依然遠(yuǎn)隔一方,只有那鳴咽的簫聲和著低聲的啜泣,冰冷的殘月陪伴著消瘦的倩影,蔥綠的柳色句起的回憶。實際上這是作者以秦娥對情人的來表達(dá)內(nèi)心對某種事物的苦思與追求,這種苦思與追求是執(zhí)著的,然而又是沒有結(jié)果的。

  詞的上片始終糾葛在個人的悲歡離合之中,下片則出現(xiàn)了較大的跌宕。似乎比擬手法已不能滿足感情的表達(dá)了,詞人要撇開先前的主體,直接把自己融入面之中。換頭處突兀以“樂游原上清秋節(jié)”起,畫面是清秋節(jié)佳侶如的狂歡時景,可是主人公煢煢孑立在殘照之中,“此身飲罷無歸處,獨立蒼茫自詠詩”(《樂游園歌》)。此時,個人的憂愁完全被拋開了,或者說融入了歷史的憂愁之中,詞人通過對秦、漢那樣赫赫王朝的遺跡——咸陽古道、漢代陵墓的掇取,從而進(jìn)入了歷史的反思。古道悠悠,音塵杳然,繁華、奢侈、縱欲,一切都被埋葬了,只剩下陵墓相伴著蕭瑟的西風(fēng),如血的殘陽,百年、千年地存在下去。作者不是在憑吊秦皇漢武,他是在反思?xì)v史和現(xiàn)實。這里交雜著盛與衰、古與今、悲與歡的反思。詞人固然沒有正面寫唐王朝的茍且繁華,但“樂游原上清秋節(jié)”這就足夠了,這使人自然想象到天寶后期那種古羅式的窮奢極欲和狂歡極樂?蓻]有人能從中去體會那潛在的破碎感。秦代、漢代過去了,只剩下悠悠的古道和孤獨的陵墓,面對著西風(fēng)殘照。這固然是過去的遺跡,然而它又是實實在在的實景,同時,這“西風(fēng)殘照、漢家陵闕”的實景又必然使人聯(lián)系到王朝的未來。于是,過去、現(xiàn)在、未來的界限被取消了,渾融在一起,歷史的時序給人們留下的只是一種表象——“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”。造成一種悲壯的歷史消亡感,或者說是毀滅感,填塞在人們心頭,這就是歷史反思的結(jié)果。因而上片的個人憂愁只能被取代,作為下片的陪襯。

  此詞意境博大開闊,風(fēng)格宏妙渾厚。讀者從中也可以看到類似格調(diào),而不類中晚唐的清婉綺麗。說:“唐自大中以后,詩家日趨淺薄,其間不復(fù)有前輩宏妙渾厚之作!保ā堕g集跋》)。詩風(fēng)與詞風(fēng)自身存在著交錯否定之趨勢。

  此詞句句自然,而字字錘煉,沉聲切響,擲地真作金石聲。而抑揚頓挫,法度森然,無字荒率空泛,無一處逞才使氣。以此而言,設(shè)為之色,毋寧認(rèn)是杜少陵之筆。其風(fēng)格誠在五代間未見,亦非歌席諸曲之所能擬望,已開宋代詞之格調(diào)。

【《憶秦娥》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

憶秦娥·詠桐原文翻譯及賞析12-18

《憶秦娥·婁山關(guān)》毛澤東原文注釋翻譯賞析01-06

憶秦娥簫聲咽原文翻譯賞析12-18

憶秦娥李清照翻譯及賞析08-19

憶秦娥·簫聲咽_李白的詞原文賞析及翻譯10-02

憶秦娥原文及賞析(精選17篇)11-07

憶秦娥·詠桐原文及賞析02-26

憶秦娥·詠桐原文及賞析10-08

李清照《憶秦娥·詠桐》原文翻譯賞析閱讀練習(xí)附答案09-08