《折桂令·憶別》原文及注釋
《折桂令·憶別》主要寫分別后女子寂寞艱苦的生活和凄涼苦悶的心情,描寫得神情并茂。下面是《折桂令·憶別》原文及注釋,歡迎閱讀。
原文:
想人生最苦離別。三個字細細分開,凄凄涼涼無了無歇。別字兒半晌癡呆,離字兒一時拆散,苦字兒兩下里堆疊。他那里鞍兒馬兒身子兒劣怯,我這里眉兒眼兒臉腦兒乜斜。側(cè)著頭叫一聲行者,閣著淚說一句聽者:得官時先報期程,丟丟抹抹遠遠的迎接。
想人生最苦離別,唱到陽關(guān),休唱三疊。急煎煎抹淚揉眵,意遲遲揉腮攬耳,呆答孩閉藏舌。隋兒分兒你心里記著,病兒痛兒我身上添些,家兒活兒既是拋撇,書兒信兒是必休絕,花兒草兒打聽得風聲,車兒馬兒我親自來也!
想人生最苦離別,雁杳魚沉,信斷音絕。嬌模樣其實丟抹,好時光誰曾受用?窮家活逐日繃曳,才過了一百五日上墳的日月,早來到二十四夜祭灶的時節(jié)。篤篤寞寞終歲巴結(jié),孤孤另另徹夜咨嗟。歡歡喜喜盼的他回來,凄凄涼涼老了人也。
注釋
、怕犝撸邯q言聽著。
、破诔蹋浩鸪倘掌凇
、莵G丟抹抹:修飾打扮。
⑷“唱到陽關(guān)”二句:《陽關(guān)三疊》是古代送別的歌。唐王維《送元二使安西》有“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人[1] ”句,后人送別時反復歌唱,稱之為“陽關(guān)三疊”。陽關(guān),地名,在今甘肅敦煌西南。
、扇嗳鶖埗盒稳輧(nèi)心不安,慌亂的樣子。呆答孩:發(fā)呆的樣子。
、省把阈郁~沉”二句:古代有雁足系書和魚腹藏書的傳說,“雁杳魚沉”形容書信全無,音訊渺茫。
⑺“嬌模樣”句:《盛世新聲》、《詞林摘艷》、《樂府群珠》中均作“嬌模樣甚實曾丟抹”。丟抹:即丟丟抹抹,梳妝打扮之意。
、陶l曾:何曾。
⑼繃曳:勉強支持。
⑽一百五日:即寒食日。清明節(jié)前一(或二)日距上一年冬至日,剛好一百零五天。
、隙囊辜涝睿号f俗,每年農(nóng)歷臘月二十四(或二十三)日夜間祭“灶王爺”。
⑿篤篤寞寞:周旋、徘徊。
、炎舌担簢@息。
譯文
想人生最苦的是離別,鴻雁杳無蹤跡魚兒沉入深處,書信斷,音訊絕。嬌美的`模樣好屈辱,大好的時光有誰曾經(jīng)受用,窮家的日子一天天難以支撐,才過了一百零五天上墳掃墓的日月,又到了二十四日夜晚祭灶的時節(jié)。實實在在的終年祈禱,孤孤零零通宵嘆息,歡歡喜喜把他盼了回來,凄凄涼涼人已老了頭發(fā)已斑白。
【《折桂令·憶別》原文及注釋】相關(guān)文章:
折桂令·問秦淮原文及譯文注釋04-13
《折桂令毗陵晚眺》原文注釋04-13
《折桂令·春情》原文及賞析08-17
折桂令·春情原文及賞析07-20
折桂令·中秋原文及賞析07-23
《折桂令·中秋》原文及賞析09-16
《折桂令·問秦淮》原文及賞析08-20
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17