天凈沙·秋原文翻譯及賞析合集2篇
天凈沙·秋原文翻譯及賞析1
原文:
孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉,一點飛鴻影下。青山綠水,白草紅葉黃花。
譯文
太陽漸漸西沉,已銜著西山了,天邊的晚霞也逐漸的始消散,只殘留有幾分黯淡的色彩,映照著遠(yuǎn)處安靜的村莊是多么的孤寂。輕煙淡淡飄向空中,幾只烏鴉棲息在佝僂的老樹上,遠(yuǎn)處的一只大雁飛掠而下,劃過天際。遠(yuǎn)處一片青山綠水,白草、紅葉、黃花互相夾雜,好一幅色彩絢麗的秋景圖啊。
注釋
天凈沙:曲牌名。
秋:題目。
殘霞:快消散的晚霞。
寒鴉:天寒即將歸林的烏鴉。
飛鴻:天空中的鴻雁。
飛鴻影下:雁影掠過。
白草:枯萎而不凋謝的白草。
黃花:菊花。
紅葉:楓葉。
賞析:
白樸這首小令《天凈沙·秋》與馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》,無論寫法還是構(gòu)成的意境都有相似之處。此曲題目雖為“秋”,并且寫盡秋意,卻找不著一個“秋”字。此曲開篇先繪出了一幅秋日黃昏圖,營造出一種寧靜、寂寥的氛圍,再以名詞并列組合的形式,選取典型的秋天景物,由遠(yuǎn)及近,描繪出一幅色彩絢麗的秋景圖。秋景也由先前的蕭瑟、寂寥變?yōu)槊骼、清麗了?/p>
這首小令,只五句二十八個字,篇幅雖短,卻以神來之筆捅繪出了一幅絕妙的秋景圖。前三句著力渲染出一派深秋凄涼之景。黃昏時:如血的殘霞映照著一座孤零零的小村莊,夕陽淡淡的炊煙裊裊,幾只歸巢的寒鴉,靜靜的站立在老樹枝頭,忽然,一只哀鳴的孤鴻,在人邊晚霞影里遠(yuǎn)遠(yuǎn)的飛翔,而后兩句,作者卻將筆鋒一轉(zhuǎn),寫到:青山靜靜、綠水悠悠,白草綿綿,紅葉片片,黃花朵朵,在暮色中,這些明麗的色彩,為這蕭殺的氣氛平添了許多生機(jī)活力。一掃前人一悲到底的俗套。
白樸在寫秋景選詞語辭精煉,其詞并不是單純的突出秋的悲涼。前二句的“孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉”,共用了六個圖景:“孤村”、“落日”、“殘霞”、“輕煙”、“老樹”、“寒鴉”,而其中任何一個圖景,都代表著秋日秋景的蕭瑟氣氛。為了要使這種蕭瑟氣氛活潑起來,于是作者接下來選用了“一點飛鴻影下”作為上半段的結(jié)語。如此一來,原本蕭瑟的畫面轉(zhuǎn)成了活躍,寂寞的秋景彷佛也展現(xiàn)了另一種鮮活的生氣。最后為了加強作者心目中秋景是美麗而有韻味的形象,因此再以“青山綠水,白草紅葉黃花”作為曲文的結(jié)束語。這兩句用了“青”、“綠”、“白”、“紅”、“黃”五種顏色,而且“白草紅葉黃花”這三種顏色,是交雜在“青山綠水”二種顏色之中;“青山綠水”是廣大的圖景,“白草紅葉黃花”是細(xì)微的圖景,如此交雜相錯,于是原本是寂寞蕭瑟的秋景,突然變得五顏六色而多彩多姿。由此可見,白樸的散曲寫作技巧的高明了。
如果聯(lián)系白樸不愿在元朝做官的態(tài)度,讀者就不難理解同樣的秋景會有如此巨大反差的原因。畫面中的“一點飛鴻”,與李白的《送裴十八圖南歸嵩山》其一:“舉手指飛鴻,此情難具論。同歸無早晚,潁水有清原”中的“飛鴻”有著異曲同工之妙,都暗喻作者本人。白樸不愿在朝廷中謀職,卻希望自己像一只展翅高飛的鴻雁,飛離那種蕭瑟、冷清、沒有生氣的地方,尋找到自己感到滿意,有生機(jī)的樂土,還表示了作者的人生得到了美好的轉(zhuǎn)折。因此“影下”的這片“青山綠水、白草紅葉黃花”之地,讀者可以理解為是作者的歸隱之地,是作者的心中之景。情調(diào)開朗平和,沒有一點消極之感,表現(xiàn)了作者對隱居生活的熱愛之情,應(yīng)屬于虛寫。在這支曲子中,作者非常巧妙地、不露痕跡地把“心中之景”與當(dāng)時真實的環(huán)境放在一起,產(chǎn)生強烈的對比效果,含蓄地流露出自己的愛恨之情。
描繪秋景,歷來是中國古代文人喜愛的一個題材,為表現(xiàn)它而不惜筆墨的詩人騷客代代有之,留下的作品更是多不勝舉,但許多作品易于流入俗套。白樸卻能根據(jù)自己的觀察和體驗,在作品中,層次分明的描寫了秋天的自然景象,雖然,在開始時,有些許的蕭瑟之意,然而后來以繽紛的色彩作結(jié),終究是賞心悅目、的韻味無窮的。他用筆精深,作品風(fēng)格獨具,婉約清麗,意境新穎,可與被譽為“秋思之祖”的馬志遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》媲美。這首小令不僅不俗,還很是典雅。詞、曲有雅、俗之別,一般來說,詞尚嫵媚、含蓄,而曲貴尖新、直率。白樸的這支小令卻有詞的意境。曲中雖無“斷腸人在天涯”之類句子,抒情主人公卻時隱時現(xiàn),在煙霞朦朧之中,傳達(dá)出一種“地老天荒”的寂靜。
天凈沙·秋原文翻譯及賞析2
天凈沙·秋
庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。解與詩人意同。辭柯霜葉,飛來就我題紅。
譯文及注釋
譯文
庭院前的梧桐樹葉子已經(jīng)落盡,水中的荷花也早失去當(dāng)日的風(fēng)姿。仿佛是通曉詩人我的心思。那被染紅的霜葉飛離枝干,飛到我的身邊讓我題寫詩句。
注釋
芙蓉:指荷花。
辭柯:離開枝干。
題紅:在紅葉上題詩。唐僖宗時,有一名宮女在紅葉上寫了一首詩:“流水何太急,深宮盡日閑。愍憨謝紅葉,好去到人間!睒淙~順著御溝水流出宮墻。書生于祐拾到后添寫道:“曾聞葉上題紅怨,葉上題詩寄阿誰?”置于流水上游又流入宮中。后兩人終成良緣。
賞析
一提到“秋”,大多數(shù)人的腦海里便會浮現(xiàn)出馬致遠(yuǎn)那首耳熟能詳、膾炙人口的《天凈沙·秋思》。殊不知,元曲中有諸多關(guān)于“秋”的作品,其中不乏別出機(jī)杼的曲子,好比朱庭玉的這首《天凈沙·秋》。
此小令開頭描繪出一幅蕭條的秋景圖;然后寫作者內(nèi)心悲秋的傷感和對園林往日美好景色的.喜愛;末尾兩句寫瑟瑟秋風(fēng)中,辭柯的霜葉主動飛到作者身邊,不舍離去。全篇用典構(gòu)思別出機(jī)杼,結(jié)尾處用典,所表達(dá)的奮起和豪情,使全篇增添了幾分魅力和感染力。
作者在開頭便描繪出一幅蕭條的秋景圖。庭院前盡是飄落在地的梧桐葉,水邊的荷花也早已凋零。“盡”“徹”二字是起首兩句的關(guān)鍵所在,突出秋天樹枝蕭瑟,水面凋敝的慘淡景色,這與作者腦海中秋天來臨前的荷花盛開、綠葉環(huán)繞的繁盛景象形成鮮明對比。“庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉”兩句對仗描寫,寫出作者由眼前秋景而生發(fā)出悲秋的情感。他四處尋覓,徘徊不定,目之所及皆為一片衰敗的景象,內(nèi)心不由產(chǎn)生無可奈何的悲痛。
“解與詩人意同”,與前兩句的傷感基調(diào)不同。這一句提到景色為了迎合作者的情感才自愿衰敗。通過前后的對比和擬人的手法,反襯出作者此時內(nèi)心悲秋的傷感和對園林往日美好景色的喜愛。
前面三句的基調(diào)都略為沉重,接下來的四、五句則發(fā)生了一個巨大的轉(zhuǎn)變。末尾兩句寫瑟瑟秋風(fēng)中,辭柯的霜葉主動飛到作者身邊,不舍離去。這兩句與上句的“意同”一樣,都是采用擬人的手法,賦予霜葉以生命。在作者看來,流連在他身上的霜葉具有豐富的生命力,“飛來就我題紅”化用典故,寫出作者在這蕭瑟秋景中所體現(xiàn)出的樂觀態(tài)度和旺盛的生命意志。一“辭”一“就”,使全曲的基調(diào)為之改變,與唐代劉禹錫的《秋詞》“自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝,晴空一鶴排云上,便引詩情到碧霄”為“同調(diào)”。
小令結(jié)尾處不同于常人悲秋傷感的奮起和豪情,使全篇增添了幾分魅力和感染力,同時詞句恰到好處的運用,也體現(xiàn)出作者較強的煉意本領(lǐng)和構(gòu)思技巧。
【天凈沙·秋原文翻譯及賞析合集2篇】相關(guān)文章:
《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16
天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03
《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23
《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16
天凈沙·秋原文、翻譯及賞析02-09
天凈沙·秋原文,翻譯,賞析08-20
天凈沙·秋原文、翻譯、賞析02-20