中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

天凈沙·春原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-10-15 16:40:55 我要投稿

天凈沙·春原文翻譯及賞析(2篇)

天凈沙·春原文翻譯及賞析1

  天凈沙·春

  朝代:元代

  作者:白樸

  原文:

  春山暖日和風(fēng),闌干樓閣簾櫳,楊柳秋千院中。

  啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

  翻譯:

  山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風(fēng)。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動(dòng),院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。

  注釋

 。1)和風(fēng):多指春季的微風(fēng)。(2)飛紅:花瓣飛舞,指落花。(3)簾櫳:窗戶上的簾子。李煜《搗練子》:“無奈夜長人不寐,數(shù)聲和月到簾櫳!

  賞析:

  白樸現(xiàn)存的散曲作品中,有《天凈沙》小令共八首,分別以“春”、“夏”、“秋”、“冬”為題,共計(jì)兩組。

  這支《天凈沙·春》曲子,運(yùn)用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構(gòu)成整個(gè)畫面的背景,是遠(yuǎn)景,第二句是人物的立足點(diǎn)是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機(jī)、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現(xiàn)春天特征的兩個(gè)形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機(jī)的景物是舞燕和飛紅。

  這支曲子的人物應(yīng)該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著春天的景致,她眼中的春天要更加細(xì)膩,更加秀美。

  這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想象的空間。動(dòng)靜結(jié)合的寫法,增添了生氣,也讓靜態(tài)的畫面有了動(dòng)感。

天凈沙·春原文翻譯及賞析2

  原文:

  春山暖日和風(fēng),闌桿樓閣簾櫳。

  楊柳秋千院中。

  啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

  譯文

  桃紅柳綠的`春山,煦暖的陽光照耀,和柔的東風(fēng)吹拂,樓閣上卷起簾攏,憑欄遠(yuǎn)望。院中楊柳依依,秋千輕輕搖動(dòng)。院外黃鶯啼囀,燕子飛舞,小橋流水旁花瓣飛落。

  山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風(fēng)。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動(dòng),院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。

  注釋

  和風(fēng):多指春季的微風(fēng)。

  闌干:即欄桿。

  簾櫳(lóng):窗戶上的簾子。櫳,窗戶。

  啼鶯舞燕:即鶯啼燕舞,意思是黃鶯在歌唱,春燕在飛舞。

  飛紅:花瓣飛舞,指落花。

  賞析:

  這是白樸《天凈沙》四首中的第一首,是作者于宋亡后寓居金陵時(shí)所作,具體創(chuàng)作年代不詳。

【天凈沙·春原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:

天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19

《天凈沙 春》原文及翻譯賞析02-23

天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08

天凈沙·春原文翻譯賞析07-15

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析2篇08-19

天凈沙·春原文翻譯及賞析2篇08-19

天凈沙·春原文及賞析07-19

天凈沙·春原文翻譯賞析(3篇)08-20