中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

己亥雜詩(shī)其五龔自珍翻譯

時(shí)間:2022-04-13 15:39:38 詩(shī) 我要投稿

己亥雜詩(shī)其五龔自珍翻譯

  導(dǎo)語(yǔ):這首詩(shī)是《己亥雜詩(shī)》的第五首,寫作者離京的感受。雖然載著“浩蕩離愁”,卻表示仍然要為國(guó)為民盡自己最后一份心力。以下是小編為大家分享的己亥雜詩(shī)其五龔自珍翻譯,歡迎借鑒!

己亥雜詩(shī)其五龔自珍翻譯

  己亥雜詩(shī)·其五

  浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。

  落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花。

  譯文

  浩浩蕩蕩的離別愁緒向著日落西斜的遠(yuǎn)處延伸,離開北京,馬鞭向東一揮,感覺(jué)就是人在天涯一般。

  我辭官歸鄉(xiāng),有如從枝頭上掉下來(lái)的落花,但它卻不是無(wú)情之物,化成了春天的泥土,還能起著培育下一代的作用。

  賞析

  這首詩(shī)是《己亥雜詩(shī)》的第五首,寫作者離京的感受。雖然載著“浩蕩離愁”,卻表示仍然要為國(guó)為民盡自己最后一份心力。

  詩(shī)的前兩句抒情敘事,在無(wú)限感慨中表現(xiàn)出豪放灑脫的氣概。一方面,離別是憂傷的,畢竟自己寓居京城多年,故友如云,往事如煙;另一方面,離別是輕松愉快的,畢竟自己逃出了令人桎梏的樊籠,可以回到外面的世界里另有一番作為。這樣,離別的愁緒就和回歸的喜悅交織在一起,既有“浩蕩離愁”,又有“吟鞭東指”;既有白日西斜,又有廣闊天涯。這兩個(gè)畫面相反相成,互為映襯,是作者當(dāng)日心境的真實(shí)寫照。

  清道光十年(1839)春末,龔自珍因事辭去禮部主事之職,于農(nóng)歷四月二十三日動(dòng)身南歸。作者客居京城達(dá)二十年之久,北京已成了他的第二故鄉(xiāng)。今日一旦離去,已屆四十八歲的晚年了!跋壬倬⿴,冷署閑曹,俸入本薄,性既豪邁,嗜奇好客,境遂大困,又才高觸動(dòng)時(shí)忌!逼滢o官離京時(shí)的萬(wàn)端棖觸,可以想見。

  首句“浩蕩離愁白日斜”,以“浩蕩”二字,極為凝練地寫出離愁的深廣!鞍兹招薄比忠还P勾勒景物,以夕陽(yáng)西沉、暮色蒼茫的氣氛,強(qiáng)化了作者離京時(shí)的眷戀、悵惘、失落、孤獨(dú)的種種情懷。作者南下,本是回到故鄉(xiāng),然而他卻感慨道:“吟鞭東指即天涯”。

  作者介紹

  龔自珍(1792年8月22日~1841年9月26日)近代思想家、文學(xué)家及改良主義的先驅(qū)者。27歲中舉人,38歲中進(jìn)士。曾任內(nèi)閣中書、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國(guó)侵略,48歲辭官南歸,次年暴卒于江蘇丹陽(yáng)云陽(yáng)書院。他的詩(shī)文主張“更法”、“改圖”,揭露清統(tǒng)治者的腐朽,洋溢著愛國(guó)熱情,被柳亞子譽(yù)為“三百年來(lái)第一流”。著有《定庵文集》,留存文章300余篇,詩(shī)詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著名詩(shī)作《己亥雜詩(shī)》共315首。

  《己亥雜詩(shī)》原文賞析

  己亥雜詩(shī)(其五)

  作者:龔自珍

  浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花。

  滿懷離愁而對(duì)夕陽(yáng)西下,鳴鞭東指從此浪跡天涯。凋落的花朵仍然有情有意,化作春泥培育出新的鮮花。

  【賞析】

  《己亥雜詩(shī)》是詩(shī)人晚年寫的一首組詩(shī),這首詩(shī)選自其中第五首。

  首句:浩蕩離愁是說(shuō)詩(shī)人的愁緒無(wú)邊無(wú)際,白日斜是寫景。此句可譯為,在一個(gè)夕陽(yáng)西下的傍晚,我?guī)е鵁o(wú)邊無(wú)際的愁緒離開京都。

  第二句:吟鞭即馬鞭,東指即向東。天涯即指自己的'家鄉(xiāng),詩(shī)人當(dāng)時(shí)住在廣東,相對(duì)于京城來(lái)說(shuō),距離遙遠(yuǎn),即有天涯之意。此句可譯為,我揮舞著馬鞭遠(yuǎn)離京城,向東奔向遠(yuǎn)在天涯的家鄉(xiāng)。

  最后兩句:這兩句用了比喻的修辭手法,落紅喻指詩(shī)人自己,花喻指國(guó)家、人民。詩(shī)人雖辭官回家,但仍心系國(guó)家人民,即使是辭官離京,也要像落紅一樣,化作春泥,護(hù)花(報(bào)效國(guó)家,報(bào)效人民)。

  龔自珍生活在清政府的衰落時(shí)期,辭官時(shí)間在道光時(shí)期,大約是戰(zhàn)爭(zhēng)前兩年,詩(shī)人一生愛國(guó)愛民,心憂國(guó)家人民。

  浩蕩離愁白日斜。浩蕩,廣大無(wú)邊。白日斜,夕陽(yáng)西斜。龔自珍報(bào)國(guó)無(wú)門,終于辭官回歸杭州故里,心情是十分苦悶。詩(shī)中用浩蕩來(lái)形容離愁,說(shuō)明愁緒之深。這個(gè)愁不是個(gè)人私怨,而是對(duì)國(guó)事的憂慮,愛國(guó)之心顯而易見。浩蕩離愁又用夕陽(yáng)西斜來(lái)烘托,更為愁緒抹上一重濃濃的色彩。

  吟鞭東指即天涯。這句是說(shuō)甩響馬鞭,奔向遙遠(yuǎn)的地方。才離京城何來(lái)天涯呢?這是作者的心態(tài)所致。因?yàn)檫@次離京意味著告別朝廷,遠(yuǎn)離仕途,不再回來(lái)了,所以作者產(chǎn)生了有如天涯漂泊的心緒。

  落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花。

  落紅,落花,紅, 比喻理想與信念。落紅,是作者自比脫離官場(chǎng)。這兩句詩(shī)運(yùn)用了托物言志的手法,表面上寫落花,花雖落但仍然依戀故枝,心系故枝,并且要化成泥土滋養(yǎng)故枝,實(shí)際上是借以表露詩(shī)人的情懷。詩(shī)人雖然像一朵落花辭別故枝一樣地離別了京師,但他并不是無(wú)情的,他的心依然留在京城,留在朝廷,依然要把自己的一切獻(xiàn)給自己的理想和信念。龔自珍對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)是有著清醒的認(rèn)識(shí)的,明知前途困難重重,他仍執(zhí)著地化作春泥更護(hù)花,這種對(duì)理想的堅(jiān)定追求,高度的愛國(guó)熱忱,崇高的獻(xiàn)身精神令人感佩不已。

  落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花,已成為膾炙人口的名句。現(xiàn)在人們常用落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花來(lái)贊揚(yáng)老一輩在事業(yè)上鞠躬盡瘁的精神,以及他們對(duì)培養(yǎng)和愛護(hù)青年人耗盡心血的高尚情懷。

  【譯文】

  浩浩蕩蕩的離別愁緒向著日落西斜的遠(yuǎn)處延伸, 馬鞭向東舉起這一起身,從此就是天涯海角了。

  我辭官歸鄉(xiāng),有如從枝頭上掉下來(lái)的落花,但它卻不是無(wú)情之物,化成了泥土,還能起著培育下一代的作用。

  【注釋】

  [1]己亥:指清道光十九年,公元1839 年。

  [2]浩蕩:這里形容愁緒無(wú)邊無(wú)際的樣子。

  [3]吟鞭:詩(shī)人自己的馬鞭,這里吟鞭指向,指詩(shī)人所去的方向。

  [5]天涯:天邊,形容很遠(yuǎn)的地方。

  [6]落紅:落花。

  [7]化作春泥:變成春天的泥土。

  古詩(shī)詞鑒賞:己亥雜詩(shī)

  己亥雜詩(shī)

  九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。

  我勸天公重抖擻,不拘一格降人才。

  注釋

  1.九州:中國(guó)。

  2.風(fēng)雷:疾風(fēng)迅雷般的社會(huì)變革。

  3.生氣:生氣勃勃的局面。

  4.恃(shì):依靠。

  5.喑(yīn):沒(méi)有聲音。

  6.萬(wàn)馬齊喑:比喻社會(huì)政局毫無(wú)生氣。

  7.究:終究、畢竟。

  8.天公:造物主,也代表皇帝。

  9.重:重新。

  10.抖擻:振作精神。

  11.拘:拘泥、束縛。

  12.降:降生。

  譯文

  要是這么大的中國(guó)重新朝氣蓬勃,靠的是像疾風(fēng)迅雷般的改革。像萬(wàn)馬齊喑一樣的局面,畢竟讓人心痛。我奉勸皇帝能重新振作精神,不要拘守一定規(guī)格降下更多的人才。

  賞析

  這是一首出色的政治詩(shī)。全詩(shī)層次清晰,共分三個(gè)層次:第一層,寫了萬(wàn)馬齊喑,朝野噤聲的死氣沉沉的現(xiàn)實(shí)社會(huì)。第二層,作者指出了要改變這種沉悶,腐朽的現(xiàn)狀,就必須依靠風(fēng)雷激蕩般的巨大力量。暗喻必須經(jīng)歷波瀾壯闊的社會(huì)變革才能使中國(guó)變得生機(jī)勃勃。第三層,作者認(rèn)為這樣的力量來(lái)源于人材,而朝庭所應(yīng)該做的就是破格薦用人材,只有這樣,中國(guó)才有希望。詩(shī)中選用“九州”、“風(fēng)雷”、“萬(wàn)馬”、“天公”這樣的具有壯偉特征的主觀意象,寓意深刻,氣勢(shì)磅礴。

  詩(shī)的前兩句用了兩個(gè)比喻,寫出了詩(shī)人對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)形勢(shì)的看法!叭f(wàn)馬齊喑”比喻在腐朽、殘酷的反動(dòng)統(tǒng)治下,思想被禁錮,人才被扼殺,到處是昏沉、庸俗、愚昧,一片死寂、令人窒息的現(xiàn)實(shí)狀況!帮L(fēng)雷”比喻新興的社會(huì)力量,比喻尖銳猛烈的改革。從大處著眼、整體著眼、大氣磅礴、雄渾深邃的藝術(shù)境界。詩(shī)的后兩句,“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”是傳誦的名句。詩(shī)人用奇特的想象表現(xiàn)了他熱烈的希望,他期待著優(yōu)秀杰出人物的涌現(xiàn),期待著改革大勢(shì)形成新的“風(fēng)雷”、新的生機(jī),一掃籠罩九州的沉悶和遲滯的局面,既揭露矛盾、批判現(xiàn)實(shí),更憧憬未來(lái)、充滿理想。它獨(dú)辟奇境,別開生面,呼喚著變革,呼喚未來(lái)。

【己亥雜詩(shī)其五龔自珍翻譯】相關(guān)文章:

龔自珍己亥雜詩(shī)02-08

龔自珍《己亥雜詩(shī)》拼音版12-25

己亥雜詩(shī)龔自珍拼音版03-17

己亥雜詩(shī)·其五原文翻譯及賞析03-22

龔自珍寫《己亥雜詩(shī)》的背景10-12

龔自珍《己亥雜詩(shī)》拼音版及賞析12-26

己亥雜詩(shī)原文翻譯及賞析04-08

己亥雜詩(shī)原文翻譯及賞析(6篇)04-08

己亥雜詩(shī)原文翻譯及賞析6篇04-08

《雜詩(shī)十二首·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12