王翰《涼州詞》的全詩(shī)翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編為大家整理的王翰《涼州詞》的全詩(shī)翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
注釋:這兩句詩(shī)前句寫自己放浪沙場(chǎng)然心中別有一番滋味,后句寫征戰(zhàn)現(xiàn)實(shí),前句的別有滋味正是在后句。
涼州詞
王翰
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回!
【詩(shī)文解釋】
葡萄美酒倒?jié)M了夜光杯,正要暢飲的時(shí)候,馬上的琵琶也同時(shí)在催促著。即使醉臥在沙場(chǎng)上你也不要笑我!自古征戰(zhàn)在外的又有幾人能回來呢?
【詞語(yǔ)解釋】
夜光杯:白玉制成的酒杯。
催:這里指催人出發(fā)的意思。
、 王翰寫有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。
、 夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明。它和葡萄酒都是西北地區(qū)的特產(chǎn)。這里指精美的酒杯。
③沙場(chǎng):平坦空曠的沙地,古時(shí)多指戰(zhàn)場(chǎng)。
、芫耗恪
、菖茫哼@里指作戰(zhàn)時(shí)用來發(fā)出號(hào)角的聲音時(shí)用的。
、薮撸捍呷顺稣鳌
、邲鲋菰~:“涼州歌”的唱詞,是盛唐時(shí)流行的一種曲調(diào)名。
⑧欲:將要。
、嵴鲬(zhàn):打仗。
【賞析】
琵琶彈奏著歡快而急促的旋律,夜光杯中盛滿了西域的葡萄美酒,長(zhǎng)年征戰(zhàn)疆場(chǎng)的將士難得有這歡聚痛飲的時(shí)刻,于是舉杯相邀:痛飲個(gè)一醉方休吧,「古來征戰(zhàn)幾人回」?詩(shī)人滿懷激情寫下這沙場(chǎng)之宴的勸酒詞,筆端洋溢著豪放、悲壯與將士們視死如歸的豪情。
濃郁的邊域色彩,跳躍跌宕的結(jié)構(gòu),奔放的情緒使這首詩(shī)成為了邊塞詩(shī)中的精品。
唐人七絕多是樂府歌詞,涼州詞即其中之一。它是按涼州(今甘肅省河西、隴右一帶)地方樂調(diào)歌唱的!缎绿茣分尽氛f:“天寶間樂調(diào),皆以邊地為名,若涼州、伊州、甘州之類!
這首詩(shī)地方色彩極濃。從標(biāo)題看,涼州屬西北邊地;從內(nèi)容看,葡萄酒是當(dāng)時(shí)西域特產(chǎn),夜光杯是西域所進(jìn),琵琶更是西域所產(chǎn)。這些無一不與西北邊塞風(fēng)情相關(guān)。這首七絕正是一首優(yōu)美的邊塞詩(shī)。邊塞詩(shī),若以對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)度為標(biāo)準(zhǔn)?蓜澐譃楦桧瀾(zhàn)爭(zhēng)與暴露戰(zhàn)爭(zhēng)兩類。本詩(shī)所寫戰(zhàn)爭(zhēng)的性質(zhì)和背景已無可考,但從詩(shī)人感情的脈搏來體會(huì),這無疑是一首反戰(zhàn)的詩(shī)歌。不過它不正面描寫戰(zhàn)爭(zhēng),卻通過戰(zhàn)前飲酒這件事來表達(dá)將士厭戰(zhàn)的悲痛情緒,用筆十分隱蔽曲折。 首句設(shè)色艷麗,故意夸示飲宴之美:在晶瑩透亮閃閃發(fā)光的杯子里斟滿了葡萄美酒,戰(zhàn)士們聚在一起準(zhǔn)備痛飲了。寫到這里,突然來一頓挫:“欲飲”而無奈“琵琶馬上催”。這個(gè)上二下五的句式,妙在突然促成了文意的轉(zhuǎn)折。
馬上的樂隊(duì)彈起琵琶催人出發(fā),這使得將士們心情大變,由熱鬧舒適的歡飲環(huán)境一下被逼到緊張激昂的戰(zhàn)前氣氛中?磥頍o法再飲酒了!可是,“醉臥沙場(chǎng)君莫笑”。第三句意又一轉(zhuǎn),告訴我們:這時(shí)雖然軍令如山,卻是催者自催,飲者自飲,而且下決定決心要“醉臥”。
詩(shī)人似在代將士?jī)A訴衷腸:管他呢,雖然出發(fā)在即,我們依然痛飲,不辭醉倒沙場(chǎng),這種狂飲你們不會(huì)見笑吧?“君莫笑”三字,于頓挫之中一筆挑起,引出了全詩(shī)最悲痛、最決絕的一句,這就是結(jié)末的“古來征戰(zhàn)幾人回?”這個(gè)詰問句,夸張地展示了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷后果,道出了普遍性,深化了詩(shī)歌的主題。顯然,這里所控訴的,已不止是將士們所面臨的這一次征戰(zhàn),而是“古來”即有的一切由統(tǒng)治階級(jí)為了自身利益而發(fā)動(dòng)的`驅(qū)使千千萬萬將士去送死的戰(zhàn)爭(zhēng)!全詩(shī)抒發(fā)的是反戰(zhàn)的哀怨,所揭露的是自有戰(zhàn)爭(zhēng)以來生還者極少的悲慘事實(shí),卻出以豪邁曠達(dá)之筆,表現(xiàn)了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人透過這種貌似豪放曠達(dá)的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂傷與幻滅!短圃(shī)別裁集》說此詩(shī)“故作豪放之詞,然悲感已極”?芍^深得作者用心。此詩(shī)的確流露了如當(dāng)代論者所批判的消極情緒,但在那樣的時(shí)代、那樣的殘酷環(huán)境中,戰(zhàn)士和詩(shī)人們對(duì)于無休無止的邊庭爭(zhēng)戰(zhàn),一般也只能產(chǎn)生這種悲痛的情緒,我們對(duì)此就不必苛求了。
※注釋: ①夜光杯:據(jù)《海內(nèi)十洲記》所載,為周穆王時(shí)西胡所獻(xiàn)之寶。詩(shī)中用作酒杯的美稱,華貴而精美的酒杯.
【王翰《涼州詞》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
王之渙《涼州詞》全詩(shī)翻譯及賞析04-16
涼州詞二首·其一_王翰的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
涼州詞王之渙全詩(shī)翻譯05-07
涼州詞 王之渙全詩(shī)翻譯04-25
涼州詞全詩(shī)王之渙賞析09-26
涼州詞 王之渙全詩(shī)賞析04-23
王之渙的涼州詞全詩(shī)賞析05-27
王翰《涼州詞》500字05-02
王之渙和王翰的涼州詞01-04