林徽因詩歌《八月的憂愁》原文
《八月的憂愁》被認為是優(yōu)美的田園詩,發(fā)表于一九三六年,構思當是更早。下面是小編為大家收集的關于林徽因詩歌《八月的憂愁》原文,希望能夠幫到大家!
《八月的憂愁》(中文版)
黃水塘里游著白鴨,
高粱梗油青的'剛高過頭,
這跳動的心怎樣安插,
田里一窄條路,八月里這憂愁?
天是昨夜雨洗過的,山崗
照著太陽又留一片影;
羊跟著放羊的轉進村莊,
一大棵樹蔭下罩著井,又像是心!
從沒有人說過八月什么話,
夏天過去了,也不到秋天。
但我望著田壟,土墻上的瓜,
仍不明白生活同夢怎樣的連牽。
《八月的憂愁》(英文版)
Sadness of August
In a yellow pond there are white ducks swimming.
Only a little taller than people, sorghums are still green.
Where should I put, in this pounding heart,
A narrow path in the field, this sadness in August.
Rain washed the sky clean last night, sun shines
On hills and leaves some shadows,
Sheep follow the shepherd into the village,
And shading a well, a big tree looks like a heart.
No one ever spoke of August, summer is over
And fall isn't here. I look onto a farmland
And then at the squashes over the earth wall,
I just don't understand how life and dream connect.
【林徽因詩歌《八月的憂愁》原文】相關文章:
憂愁的人生愛情詩歌08-16
描寫憂愁的古詩07-31
憂愁怎樣造句01-23
憂愁的反義詞05-17
憂愁怎樣造句-造句01-24
形容憂愁的成語4篇01-26
詩歌天凈沙·冬原文鑒賞04-11
詩歌《離騷》的原文,翻譯及賞析10-26
《詩經》之《靜女》--甜蜜的憂愁12-13
憂愁而堅強的花朵兒李清照11-22