杜審言《和晉陵陸丞早春游望》詩(shī)歌鑒賞
杜審言《和晉陵陸丞早春游望》詩(shī)歌鑒賞
和晉陵陸丞早春游望
杜審言
獨(dú)有宦游人, 偏驚物候新。 云霞出海曙, 梅柳渡江春。 淑氣催黃鳥(niǎo), 晴光轉(zhuǎn)綠蘋(píng)。 忽聞歌古調(diào), 歸思欲沾襟。
這是一首和詩(shī)。原唱是晉陵陸丞作的《早春游望》。晉陵即今江蘇常州,唐代屬江南東道毗陵郡。陸丞,作者的友人,不詳其名,時(shí)在晉陵任縣丞。大約武則天永昌元年(689)前后,杜審言在江陰縣任職,與陸某是同郡鄰縣的僚友。他們同游唱和,可能即在其時(shí)。陸某原唱已不可知。杜審言這首和詩(shī)是用原唱同題抒發(fā)自己宦游江南的感慨和歸思。
詩(shī)人在唐高宗咸亨元年(670)中進(jìn)士后,仕途失意,一直充任縣丞、縣尉之類小官。到永昌元年,他宦游已近二十年,詩(shī)名甚高,卻仍然遠(yuǎn)離京洛,在江陰這個(gè)小縣當(dāng)小官,心情很不高興。江南早春天氣,和朋友一起游覽風(fēng)景,本是賞心樂(lè)事,但他卻象王粲登樓那樣,“雖信美而非吾土”,不如歸去。所以這首和詩(shī)寫(xiě)得別有情致,驚新而不快,賞心而不樂(lè),感受新鮮而思緒凄清,景色優(yōu)美而情調(diào)淡然,甚至于傷感,有滿腹牢騷在言外。
詩(shī)一開(kāi)頭就發(fā)感慨,說(shuō)只有離別家鄉(xiāng)、奔走仕途的游子,才會(huì)對(duì)異鄉(xiāng)的節(jié)物氣候感到新奇而大驚小怪。言外即謂,如果在家鄉(xiāng),或是當(dāng)?shù)厝,則習(xí)見(jiàn)而不怪。在這“獨(dú)有”、“偏驚”的強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣中,生動(dòng)表現(xiàn)出詩(shī)人宦游江南的矛盾心情:這一開(kāi)頭相當(dāng)別致,很有個(gè)性特點(diǎn)。
中間二聯(lián)即寫(xiě)“驚新”。表面看,這兩聯(lián)寫(xiě)江南新春伊始至仲春二月的物候變化特點(diǎn),表現(xiàn)出江南春光明媚、鳥(niǎo)語(yǔ)花香的水鄉(xiāng)景色;實(shí)際上,詩(shī)人是從比較故鄉(xiāng)中原物候來(lái)寫(xiě)異鄉(xiāng)江南的新奇的,在江南仲春的新鮮風(fēng)光里有著詩(shī)人懷念中原暮春的故土情意,句句驚新而處處懷鄉(xiāng)。
“云霞”句是寫(xiě)新春伊始。在古人觀念中,春神東帝,方位在東,日出于東,春來(lái)自東。但在中原,新春伊始的物候是“東風(fēng)解凍,蟄蟲(chóng)始振,魚(yú)上冰”(《禮記月令》),風(fēng)已暖而水猶寒。而江南水鄉(xiāng)近海,春風(fēng)春水都暖,并且多云。所以詩(shī)人突出地寫(xiě)江南的新春是與太陽(yáng)一起從東方的大海升臨人間的,象曙光一樣映照著滿天云霞。
“梅柳”句是寫(xiě)初春正月的花木。同是梅花柳樹(shù),同屬初春正月,在北方是雪里尋梅,遙看柳色,殘冬未消;而江南已經(jīng)梅花繽紛,柳葉翩翩,春意盎然,正如詩(shī)人在同年正月作的《大酺》中所形容的.:“梅花落處疑殘雪,柳葉開(kāi)時(shí)任好風(fēng)!彼赃@句說(shuō)梅柳渡過(guò)江來(lái),江南就完全是花發(fā)木榮的春天了。
接著,寫(xiě)春鳥(niǎo)!笆鐨狻敝^春天溫暖氣候!包S鳥(niǎo)”即黃鶯,又名倉(cāng)庚。仲春二月“倉(cāng)庚鳴”(《禮記月令》),南北皆然,但江南的黃鶯叫得更歡。西晉詩(shī)人陸機(jī)說(shuō):“蕙草饒淑氣,時(shí)鳥(niǎo)多好音!保ā侗招小罚笆鐨獯唿S鳥(niǎo)”,便是化用陸詩(shī),而以一個(gè)“催”字,突出了江南二月春鳥(niǎo)更其歡鳴的特點(diǎn)。
然后,寫(xiě)水草!扒绻狻奔粗^春光。“綠蘋(píng)”是浮萍。在中原,季春三月“萍始生”(《禮記月令》);在江南,梁代詩(shī)人江淹說(shuō):“江南二月春,東風(fēng)轉(zhuǎn)綠蘋(píng)。”(《詠美人春游》)這句說(shuō)“晴光轉(zhuǎn)綠蘋(píng)”,便是化用江詩(shī),也就暗示出江南二月仲春的物候,恰同中原三月暮春,整整早了一個(gè)月。
總之,新因舊而見(jiàn)奇,景因情而方驚。驚新由于懷舊,思鄉(xiāng)情切,更覺(jué)異鄉(xiāng)新奇。這兩聯(lián)寫(xiě)眼中所見(jiàn)江南物候,也寓含著心中懷念中原故鄉(xiāng)之情,與首聯(lián)的矛盾心情正相一貫,同時(shí)也自然地轉(zhuǎn)到末聯(lián)。
“古調(diào)”是尊重陸丞原唱的用語(yǔ)。詩(shī)人用“忽聞”以示意外語(yǔ)氣,巧妙地表現(xiàn)出陸丞的詩(shī)在無(wú)意中觸到詩(shī)人心中思鄉(xiāng)之痛,因而感傷流淚。反過(guò)來(lái)看,正因?yàn)樵?shī)人本來(lái)思鄉(xiāng)情切,所以一經(jīng)觸發(fā),便傷心流淚。這個(gè)結(jié)尾,既點(diǎn)明歸思,又點(diǎn)出和意,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)縝密。
前人欣賞這首詩(shī),往往偏愛(ài)首、尾二聯(lián),而略過(guò)中間二聯(lián)。其實(shí),它的構(gòu)思是完整而有獨(dú)創(chuàng)的。起結(jié)固然別致,但是如果沒(méi)有中間兩聯(lián)獨(dú)特的情景描寫(xiě),整首詩(shī)就不會(huì)如此豐滿、貫通而別有情趣,也不切題意。從這個(gè)意義上說(shuō),這首詩(shī)的精采處,恰在中間二聯(lián)。
【杜審言《和晉陵陸丞早春游望》詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
杜審言《和晉陵陸丞早春游望》唐詩(shī)詩(shī)歌鑒賞11-19
杜審言《和晉陵陸丞早春游望》鑒賞及譯文01-24
《和晉陵陸丞相早春游望》的杜審言唐詩(shī)鑒賞11-05
和晉陵陸丞早春游望_杜審言的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
《和晉陵陸丞早春游望》杜審言唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
《和晉陵陸丞早春游望》唐詩(shī)鑒賞11-26