- 野菊原文翻譯及賞析 推薦度:
- 野菊原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【經(jīng)典】野菊原文翻譯及賞析
野菊原文翻譯及賞析1
原文:
野菊
[宋代]楊萬(wàn)里
未與騷人當(dāng)糗糧,況隨流俗作重陽(yáng)。
政緣在野有幽色,肯為無(wú)人減妙香。
已晚相逢半山碧,便忙也折一枝黃。
花應(yīng)冷笑東籬族,猶向陶翁覓寵光。
譯文
不給文人騷客做干糧,更不肯隨流俗在重陽(yáng)節(jié)被俗人賞識(shí)。
正因?yàn)樵谝巴飧星逵牡。哪肯因(yàn)闊o(wú)人,剪掉自己的幽香。
已是傍晚時(shí)分,在綠色的半山腰中與野菊相逢。即使匆忙也要折一枝淡黃的野菊。
野菊花也許會(huì)冷笑那些家養(yǎng)的菊花,因?yàn)榧揖諅兙谷幌蛱諟Y明尋求恩寵。
注釋
騷人:屈原作《離騷》,因稱屈原為騷人。后將騷人墨客稱那些風(fēng)雅文人。糗糧:干糧。指被文人賞識(shí)。糗,炒熟的米、麥等谷物。屈原《九章·惜誦》:“播江離與滋菊兮,愿春日以為糗芳!
政緣:正因?yàn)。政,即“正”?/p>
肯為:怎肯因?yàn)椋y道因?yàn)椤?/p>
黃:指黃菊。
東籬族:籬邊人種的菊花。
賞析:
野菊花是似菊而小的黃色小花,與菊花相比,它并不太引人注目。但詩(shī)人卻給了它詩(shī)情畫(huà)意,讓它在詩(shī)壇上占一席之位。
詩(shī)的前半用先抑后揚(yáng)的筆法寫(xiě)。“未與騷人當(dāng)糗糧,況隨流俗作重陽(yáng)!鼻峨x騷》有“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英”的`詩(shī)句,所指的秋菊是菊而不是野菊。重陽(yáng)有賞菊的習(xí)俗,兩句寫(xiě)野菊在世默默無(wú)聞,既未被文人采用以登上文壇,更未受世俗鐘愛(ài)。“況”字使次句的語(yǔ)氣緊連首句,有更進(jìn)一層的意思。
“政緣在野有幽色,肯為無(wú)人減妙香”兩句,既寫(xiě)形態(tài)又寫(xiě)精神,對(duì)野菊的姿色、芳香和品性作了生動(dòng)的描繪!霸谝啊迸c“在庭”相對(duì)。因不為人賞識(shí),便任其在野自生自滅。不似一般之菊在庭院中有人著意栽培。這也許是野菊的憾事,但詩(shī)人卻把這看成是快事,因?yàn)樗梢员苊庠耘嗳说氖`剪裁與觀菊者的諸多采摘,即不受人們的干擾,因而顯得幽閑自若,別有豐彩。以至于詩(shī)人面對(duì)著它,“任是無(wú)情也動(dòng)心”,情不自禁地要采來(lái)觀賞——已晚相逢半山碧,便忙也折一枝黃。
“半山碧”寫(xiě)出野菊生長(zhǎng)、繁衍的旺盛,也表現(xiàn)野菊的生活環(huán)境是在野外山上!耙淹怼睂(xiě)時(shí)間,“便忙”寫(xiě)情狀。詩(shī)人旅途之中到了傍晚,本該忙于歸宿,但山中野菊的豐姿與妙香,逗得詩(shī)人即使在匆忙之中也要去折取一枝來(lái)加以觀賞,詩(shī)寫(xiě)至此,已流露出對(duì)野菊的濃厚興趣,而尾聯(lián)更以寫(xiě)野菊花的自豪感來(lái)進(jìn)一步表達(dá)對(duì)它的贊美:花應(yīng)冷笑東籬族,猶向陶翁覓寵光。
陶淵明酷愛(ài)菊花,于宅邊東籬下種菊頗多,還有“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”的詩(shī)句。這兩句是說(shuō),野菊花一定冷笑那些籬邊的黃菊——它們正向陶淵明一類的詩(shī)人邀寵,以取得詩(shī)人吟賞的榮光。言下之意,詩(shī)人們的眼光只向著庭菊,并不轉(zhuǎn)向野菊;而野菊自有不邀寵爭(zhēng)光的品行,對(duì)那些邀寵爭(zhēng)光的庭菊不屑一顧,惟以冷笑置之。
在無(wú)人看重的情況下,幽閑自得,不減妙香,不慕賞識(shí),有意將它與菊花對(duì)比,并傾注了自己的關(guān)切贊美之情。這也許另有所指。詩(shī)寫(xiě)得脫俗、婉轉(zhuǎn)、流暢,給人很深的印象。在大量的詠菊詩(shī)中,這是頗有獨(dú)創(chuàng)性的。
野菊原文翻譯及賞析2
苦竹園南椒塢邊,微香冉冉淚涓涓。
已悲節(jié)物同寒雁,忍委芳心與暮蟬。
細(xì)路獨(dú)來(lái)當(dāng)此夕,清尊相伴省他年。
紫云新苑移花處,不取霜栽近御筵。
翻譯
從一片苦竹園漫步向南,來(lái)到起伏的椒塢邊。野菊的微香四處飄散,花上的秋露似淚珠點(diǎn)點(diǎn)。
令人同情的野菊寂寞無(wú)伴,如同寒風(fēng)中飛行的孤雁。滿腹惜花的心情有口難言,怎忍心托付傍晚的暮蟬?
夕陽(yáng)中有一條彎曲的小路,我獨(dú)自走來(lái)徘徊無(wú)數(shù)。一只酒杯與我親密相伴,乘著酒興將往事浮想聯(lián)翩。
紫云東來(lái),隨風(fēng)飄蕩,御苑移花,充滿吉祥。但是野菊卻受人輕待,無(wú)人選栽排斥在御筵之外。
注釋
苦竹:指野菊托根在辛苦之地。竹為苦竹,而椒味辛辣,皆以喻愁恨。
椒:灌木名。
塢:四周高中間低的地方。
淚涓涓:形容花上的露珠、水滴。
節(jié)物:具有季節(jié)性的景物。
芳心:惜花之心。
與:同。
清尊:指當(dāng)年顧遇。
。翰煊。
省他年:回憶往事。
紫云:指中書(shū)省。開(kāi)元元年曾改中書(shū)省為紫薇省,令日紫薇令。此指令狐絢移官內(nèi)職,任中書(shū)舍人。
不。簩(duì)令狐絢不加提攜表示怨望。
霜栽:指傲霜的秋菊。
御筵:宮中筵席。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于大中三年秋天(公元849年),此時(shí)李商隱任京兆很留參軍,精神上正處于非常苦悶的`階段。在仕途上他進(jìn)取不利。這首詩(shī)就是在這種情況下寫(xiě)的。
賞析
開(kāi)篇點(diǎn)出野菊生長(zhǎng)環(huán)境的壓抑,“苦竹”與“椒塢”,雖有“微香”但已難禁孤獨(dú)之淚。“已悲節(jié)物同寒雁”把生于寒秋看成是菊花的悲慘命運(yùn)。抒情主人公形象自頸聯(lián)介入,“細(xì)路獨(dú)來(lái)”點(diǎn)明其與野菊同命相憐之苦,最后一句“不取霜栽近御筵”盡顯怨憤壓抑的情緒。全詩(shī)觸景感懷,詠物托意,很能反映詩(shī)人當(dāng)時(shí)的思想狀況。
詩(shī)一開(kāi)頭:“苦竹園南椒塢邊”,點(diǎn)出野菊所處的環(huán)境:它的北面是苦竹園,而且還有椒塢在旁。竹的味道那么苦,椒的味道又那么辣,苦、辣之味包裹著菊花。托根在這樣的辛苦之地。它的處境多么艱辛啊!所以,詩(shī)便很自然地引出第二句:“微香冉冉淚涓涓!庇捎诃h(huán)境惡劣。本來(lái)花氣襲人的野菊只能散發(fā)出細(xì)細(xì)的微香,所以它難免要清淚涓涓。不斷灑落了。同時(shí),野菊的辛苦遭逢還不僅僅是境遇不好.它又生不逢時(shí):它生于蕭颯衰敗的寒秋,蓓蕾一開(kāi),便受風(fēng)刀霜?jiǎng)Φ拇輾垼瑢?shí)在太不幸了。
不過(guò),菊花畢竟是花中的強(qiáng)者,它是決不會(huì)甘于寂寞的,因此詩(shī)又生出下邊兩句:“已悲節(jié)物同寒雁,忍委芳心與暮蟬!痹谠(shī)人看來(lái),菊,作為百花之一,它也應(yīng)該得到溫暖,也應(yīng)該有其“春風(fēng)得意”之時(shí),可是它卻處于寒秋,“蕊寒香冷”(黃巢《菊花》),備受風(fēng)霜困擾,如同寒雁羈棲,這已經(jīng)是夠可悲可嘆的了,可它又怎么能夠斂香隱跡,甘心與暮秋的寒蟬一樣寂寞下去呢?
以上四句,明里句句寫(xiě)的是野菊,但實(shí)際上句句都是在寫(xiě)自己:野菊托根于辛苦之地,花發(fā)于西風(fēng)落葉之時(shí),倍受苦寒,這是詩(shī)人命運(yùn)的生動(dòng)寫(xiě)照。李商隱生于晚唐末世,可謂生不逢時(shí)。入仕以后.又一直處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,后又被牽連進(jìn)去,遭受排擠和打擊,郁郁不得志。但是又不甘潦倒長(zhǎng)終,內(nèi)心充滿痛苦和煩悶!耙驯(jié)物”、“忍委芳心”兩句詩(shī)就有屈原“老冉冉其將至,恐修名之不立”(《離騷》)之意,感嘆時(shí)不我予,想有所作為,但現(xiàn)實(shí)情況不允許,實(shí)在無(wú)可奈何。
五、六兩句筆法一變,由隱到顯,追憶自己受令狐楚恩遇的往事!凹(xì)路獨(dú)來(lái)當(dāng)此夕,清樽相伴省他年!毙÷藩(dú)來(lái),回思往事,早年在重陽(yáng)節(jié)自己曾伴令狐公同飲。想令狐公在日。對(duì)自己積極獎(jiǎng)掖。大力提拔,“每水檻花朝,菊亭雪夜,篇什率徽于繼和。杯觴曲賜萁盡歡。委屈款言,綢繆顧遏” (《上令狐相公狀》)。那時(shí)自己多么愜意。×詈倪@些恩顧,詩(shī)人是念念不忘的。大中二年重陽(yáng)節(jié)就專門(mén)寫(xiě)過(guò)《九日》一詩(shī),表達(dá)自己的懷念之情:“曾共山翁把酒卮,霜天白菊繞階墀。十年泉下無(wú)消息,九日樽前有所思。”
七、八兩句是對(duì)詩(shī)人此時(shí)想起令狐楚一個(gè)交待:“紫云新苑移花處,不取霜栽近御筵!显啤币蛔髯衔ⅲ钢袝(shū)省。唐開(kāi)元元年改中書(shū)省為紫微省。后雖在開(kāi)元五年復(fù)舊稱,但人們此后常以“紫微”代中書(shū)省!白显菩略芬苹ㄌ帯敝噶詈k官中書(shū)舍人。令狐絢是令狐楚之子,又是李商隱的故交,《新唐書(shū)·令狐楚傳》記載令狐楚帥河南之時(shí),十分欣賞李商隱之文,并“使諸子游”。照理,他總該對(duì)李商隱有所汲引了吧?可是李商隱娶李黨王茂元之女為妻之后,令狐絢認(rèn)為他“背恩”,根本不予理睬。詩(shī)人一再陳情,也得不到諒解,所以在詩(shī)的最后說(shuō)他“不取霜栽近御筵”,即不向朝廷薦舉他。正是由于令狐絢的冷遇和排擠,所以詩(shī)人才一再提起令狐楚,表現(xiàn)自己的不滿和埋怨。在大中二年的《九日》一詩(shī)中,詩(shī)人在回顧令狐楚的恩顧之后。就指責(zé)令狐絢“不學(xué)漢臣栽苜蓿,空教楚客詠江籬!币虼耍嗽(shī)在抒寫(xiě)自己沉淪困境的同時(shí),便流露出對(duì)令狐如此冷漠的怨望。
這首詩(shī)突出特點(diǎn)是構(gòu)思精密,立意高邁。詩(shī)人自己似乎很清楚。有意識(shí)地避實(shí)就虛,采用象征的手法,不作平直語(yǔ)。字面上除五、六兩句外,句句寫(xiě)菊,又句句寄托自己的身世之感,別開(kāi)生面,不落窠臼。尤其三、四兩句“已悲節(jié)物同寒雁,忍委芳心與暮蟬”。含意精警,令人回味感嘆。
【野菊原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
野菊原文翻譯及賞析12-17
(通用)野菊原文翻譯及賞析12-17
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-17
菊原文翻譯及賞析12-17
出塞原文翻譯及賞析12-17
大招原文翻譯及賞析12-17