- 相關推薦
乞校正陸贄奏議進御札子原文及翻譯
乞校正陸贄奏議進御札子原文及翻譯1
《乞校正陸贄奏議進御札子》是蘇軾在宋哲宗即位不久,舊黨上臺后寫的。當時王安石推行的新法被呂惠卿章惇等弄得弊端百出,百目全非,新舊黨爭使百姓遭殃,國家受害。因此,蘇軾進札子建議哲宗讀陸贄的奏議,從中學習治國之術。
乞校正陸贄奏議進御札子
蘇軾
【原文】
臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。
竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。
伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術,而贄勸之以推誠;德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財,而贄以散財為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)?芍^進苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復。
臣等每退自西閣,即私相告言,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時。昔馮唐論頗、牧之賢,則漢文為之太息;魏相條、董之對,則孝宣以致中興。若陛下能自得師,莫若近取諸贄。夫六經(jīng)三史,諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠,末學支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實治亂之龜鑒。臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面,反覆熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進止。
【注釋】
(1)備員:湊數(shù)。講讀:指侍講、侍讀,官名。
(2)逮:到,及。
(3)陸贄:任翰林學士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。唐德宗時,宰相陸贄為政清廉,從來不收受任何饋贈。在與地方藩鎮(zhèn)官員的交往中更是從不言利,分外之財分毫不取。陸贄的母親去世,在3年的丁憂期間,各地藩鎮(zhèn)都紛紛贈送厚禮,數(shù)量達幾百份,可他硬是一份沒收。對此,一些想通過送禮巴結他這位朝中重臣的地方官員便老大不滿,埋怨他不近人情。這種聲音傳到德宗的耳朵里,德宗也覺得陸贄“清慎太過”,便私下里對陸贄說:“卿清慎太過,諸道饋遺,一概拒絕,恐事情不通,如鞭靴之類,受亦無傷!币馑际钦f,過于清慎廉潔,拒絕地方各級官員的饋贈,恐怕有些過分。可以不收受貴重物品,接受點兒諸如馬鞭、靴鞋之類的小禮物總還是可以的。然而,陸贄卻有自己的看法。他認為:“利于小者必害于大,賄道一開,展轉滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧!辈⒁会樢娧刂赋觯骸皞L害禮,莫甚于私;暴物殘人,莫大于賂!贝撕,陸贄依舊保持清廉的節(jié)操,始終不渝。
(4)名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人!币饧促p賜不可濫。
(5)頗:廉頗。牧:李牧。均為戰(zhàn)國時名將。
(6)太息:出聲長嘆。
(7)晁:晁錯。董:董仲舒。均為西漢時思想家。
【譯文】
臣等人低劣,憑著空虛的本事,湊數(shù)做個侍講侍讀的官員?墒腔噬系穆敾凼巧咸熨x予的,學問日新月異。臣等人才華有限,然而圣道沒有窮盡,心中想說,然而詞不達意,因此,自己感到慚愧,不知道怎么辦。
私下里認為,臣子進納忠言,譬如醫(yī)生的用藥,藥雖然從醫(yī)生的手里來,但是處方大多傳自古人,倘若已經(jīng)在世上用了見效,就不必都要由醫(yī)生自己重新開出處方。
我們見到唐朝宰相陸贄,本有輔佐皇上的才能,學問可以做皇帝的.師傅:議論事情深刻切合實際,說話不背離道德:智慧像張子房,然而文章勝過他;論辯像賈誼,然而方法不像他粗疏。上面可以糾正君王意念的不是,下面可以傳達人民的心意。但他不幸運,做官沒有遇到好時機。唐德宗以苛刻為能干,可是陸贄用忠厚待人勸他;唐德宗以猜忌為手段,可是陸贄用推誠布公去勸他;唐德宗喜好用兵打仗,可是陸贄用消除戰(zhàn)爭先發(fā)制人;唐德宗喜歡聚斂錢財,可是陸贄認為散發(fā)錢財是當務之急。至于用人聽取意見的方法,治理邊疆統(tǒng)御將帥的制度,歸罪自己來收拾人心,改正過錯來順應天道,除去小人來消除人民的憂慮,珍惜爵號等待有功臣的人封賞,像這樣的意見,是不容易全部列舉出來的?烧f是進獻了苦口的良藥和石針,刺中了病人身體膏肓的要害。假若唐德宗完全采用他的意見,那么貞觀之治就可以重現(xiàn)。
臣等人每次從西閣退朝下來,就私下談論,像陛下這樣圣明,必然喜歡陸贄的議論。但是,如果圣主和賢臣互相投合,那么就猶如君臣處在同一時代了。從前馮唐評論廉頗、李牧的賢能,漢文帝為不遇賢才而嘆息;魏相分條陳述晁錯、董仲舒的對策,漢宣帝就用這些對策,以致中興。假若陛下能夠自己得到良師,就不如就近選取陸贄。六經(jīng)三史,諸子百家,不是沒有可看的,都足夠用來治理國家。但是圣人的言論幽深高遠,后人又學習得支離破碎,譬如山高海深,很難一一推求選擇。像陸贄的論文,打開書就一目了然。它聚集了古今的精華,實在是國家治亂的借鑒。
臣等人想選取他的奏議,稍加校正,抄寫完進獻呈上。愿陛下放在座位旁邊,像和陸贄見面一樣,反復熟讀;像和陸贄面談一樣,必定能夠啟發(fā)圣上性靈的高明,在短時間內(nèi)成功地治理國家。臣等人不勝區(qū)區(qū)之意,請決定此札或留或退。
【解析】
本文是蘇軾在宋哲宗即位不久,舊黨上臺后寫的.當時王安石推行的新法被呂惠卿章惇等弄得弊端百出,百目全非,新舊黨爭使百姓遭殃,國家受害。因此,蘇軾進札子建議哲宗讀陸贄的奏議,從中學習治國之術。
文章寫得娓娓動聽,很有說服力。如“藥雖進于醫(yī)手,方多傳于古人”,“但使圣賢之相契,即如臣主之同時”,都非常切合作者、陸贄、宋哲宗之間的關系。
陸贄為唐德宗時宰相,著名政論家。他的奏議往往切中時弊,為后世所推崇。該文寫于宋哲宗即位不久。當時舊黨上臺,而王安石推行的新法被呂惠卿等人弄得面目全非,弊端百出,新舊黨之爭依然激烈,國無寧日。蘇軾進此札子,乞校正陸贄奏議,并建議哲宗反復熟讀,從中得到治國的啟發(fā)。文章寫得娓娓動聽,很有說服力。如“藥雖進于醫(yī)手,方多傳于古人”,“但使圣賢之相契,即如臣主之同時”,都非常切合作者、陸贄、宋哲宗之間的關系。文章認為,陸贄的札子雖當世不為德宗所用,但已是如“經(jīng)效于世間”的良藥,為“治亂之龜鑒”,若為哲宗熟讀,“必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月”。文章寫得真切動人。
乞校正陸贄奏議進御札子原文及翻譯2
乞校正陸贄奏議進御札子
蘇軾〔宋代〕
臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。
竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。
伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術,而贄勸之以推誠;德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財,而贄以散財為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)?芍^進苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復。
臣等每退自西閣,即私相告言,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時。昔馮唐論頗、牧之賢,則漢文為之太息;魏相條晁、董之對,則孝宣以致中興。若陛下能自得師,莫若近取諸贄。夫六經(jīng)三史,諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠,末學支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實治亂之龜鑒。臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面,反覆熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進止。
譯文
臣等依憑空虛淺薄的才學,在翰林睿侍講、侍讀的職位上充個數(shù)目;噬系穆斆黝V鞘巧咸熨x予的,學問一天比一天深厚。臣等才學有限,然而圣賢之道沒有窮盡,心中雖然想表述清楚可口頭上表達不出來,因一自己感到很是慚愧,不知道該怎么辦。
臣等認為作為臣子向皇帝進獻忠誠,就像醫(yī)生對準病癥去苦藥一樣,藥雖然經(jīng)醫(yī)生之手傳過去,但藥方多是從古人那里留下來的。如果藥方在世間證明確實很靈驗,那么就不必一定仲由醫(yī)生自己創(chuàng)造出來才苦。
臣等聽說唐德宗時的宰相陸贄,才能本來就是帝王的輔佐,學問足可成為帝王的老師。他的議論深刻而切合物事人情,言語從不偏離圣賢的道德規(guī)范。才能與西漢的張良(張良字子為)齊肩而文才卻仲勝過他,議論的才能像西漢的賈誼而方法卻不粗疏。上可以糾正皇帝想法上的錯誤,下能夠貫通天下人的心志。三代也只他一人罷了。但他不幸的是做官沒能趕上良好的時機。唐德宗以嚴厲刻薄為能事,陸贄就以忠誠敦厚去規(guī)諫;唐德宗以猜疑忌恨去對人,陸贄就以推心置腹去勸說;唐德宗喜好苦兵打仗,陸贄則認為消除戰(zhàn)事是當時首先仲做到的;唐德宗喜好斂聚財物,陸贄則認為散財于民最為迫切。至于任苦人才、接受意見的方法,整治邊防、駕馭將帥的策略,歸罪于自身以收攏人心,改正過錯以順應天道,斥去小人以消除人民的禍患,珍惜爵位、寶器以授予有功的人,像這類合理的建議,很難列舉完。陸贄真可以說是進獻了苦口的良藥,去診治危害身體的重病。假使唐德宗能完全按陸贄的進言去實行,那么貞觀之治的盛況便會再一次出現(xiàn)。
臣等每次從皇帝聽講的西閣退出,都私下相互議論,認為您是圣明的天子,一定喜歡陸贄的議論。只仲使像您這樣的圣明天子和像陸贄那樣的賢能大臣意見相吻合,那就像圣君和賢臣處于同一時代一樣了。當初馮唐高度贊揚戰(zhàn)國時廉頗、李牧的賢能,漢文帝則為不能使苦他們而深深嘆息;魏相陳述了西漢晁錯、董仲舒等應對當時皇帝的言語,漢宣帝就按這些言語施政而成就了漢室中興的業(yè)績。如果陛下能自己尋求老師,就不如從近一點的唐朝選取陸贄。再說那《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》六經(jīng),《史記》、《漢書》、《后漢書》三部史書,以及諸子百家的著作,并不是沒有可以效法的,而且依照這些史籍所闡述的道理都足以治理好國家。然而《六經(jīng)》當中的圣賢言論精深奧秘,而史書、子書中存留的圣賢學說卻頗不完整,猶如高山大海那樣崇高深遠,很難從中選擇出多少可以直接推廣運苦的東西。而陸贄的議論,一打開書本就非常明了清楚,匯聚了古往今來的'學說精華,確實是國家治亂的一面鏡子。臣等想把他向皇帝的進言文章稍微加以整理校對,重新抄好進呈給陛下。希望陛下把它放在自己的座位旁邊,就像親眼見到陸贄之面一樣;反復熟讀它,就像和陸贄當面談話一樣。這樣,一定能啟發(fā)陛下天子之性的神明天資,在不長的時間內(nèi)就能成就強盛國家的功業(yè)。臣等說不盡愚陋的心意,請陛下決定是否采苦。
注釋
(1)備員:湊數(shù)。講讀:指侍講、侍讀,官名。(2)逮:到,及。(3)陸贄:任翰林學士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。唐德宗時,宰相陸贄為政清廉,從來不收受任何饋贈。在與地方藩鎮(zhèn)官員的交往中更是從不言利,分外之財分毫不取。陸贄的母親去世,在3年的丁憂期間,各地藩鎮(zhèn)都紛紛贈送厚禮,數(shù)量達幾百份,可他硬是一份沒收。對一,一些想通過送禮巴結他這位朝中重臣的地方官員便老大不滿,埋怨他不近人情。這種聲音傳到德宗的耳朵里,德宗也覺得陸贄“清慎太過”,便私下里對陸贄說:“卿清慎太過,諸道饋遺,一概拒絕,恐事情不通,如鞭靴之類,受亦無傷!币馑际钦f,過于清慎廉潔,拒絕地方各級官員的饋贈,恐怕有些過分?梢圆皇帐苜F重物品,接受點兒諸如馬鞭、靴鞋之類的小禮物總還是可以的。然而,陸贄卻有自己的看法。他認為:“利于小者必害于大,賄道一開,展轉滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧。”并一針見血地指出:“傷風害禮,莫甚于私;暴物殘人,莫大于賂!币缓,陸贄依舊保持清廉的節(jié)操,始終不渝。(4)名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人!币饧促p賜不可濫。(5)頗:廉頗。牧:李牧。均為戰(zhàn)國時名將。(6)太息:出聲長嘆。(7)晁:晁錯。董:董仲舒。均為西漢時思想家。
蘇軾
。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
乞校正陸贄奏議進御札子原文及翻譯3
臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。
竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。
伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術,而贄勸之以推誠;德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財,而贄以散財為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)。可謂進苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復。
臣等每退自西閣,即私相告言,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時。昔馮唐論頗、牧之賢,則漢文為之太息;魏相條晁、董之對,則孝宣以致中興。若陛下能自得師,莫若近取諸贄。夫六經(jīng)三史,諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠,末學支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實治亂之龜鑒。臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面,反覆熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進止。
翻譯
臣等依憑空虛淺薄的才學,在翰林院侍講、侍讀的職位上充個數(shù)目;噬系穆斆黝V鞘巧咸熨x予的,學問一天比一天深厚。臣等才學有限,然而圣賢之道沒有窮盡,心中雖然想表述清楚可口頭上表達不出來,因此自己感到很是慚愧,不知道該怎么辦。
臣等認為作為臣子向皇帝進獻忠誠,就像醫(yī)生對準病癥去用藥一樣,藥雖然經(jīng)醫(yī)生之手傳過去,但藥方多是從古人那里留下來的。如果藥方在世間證明確實很靈驗,那么就不必一定要由醫(yī)生自己創(chuàng)造出來才用。
臣等聽說唐德宗時的宰相陸贄,才能本來就是帝王的輔佐,學問足可成為帝王的老師。他的議論深刻而切合物事人情,言語從不偏離圣賢的道德規(guī)范。才能與西漢的張良(張良字子房)齊肩而文才卻要勝過他,議論的才能像西漢的賈誼而方法卻不粗疏。上可以糾正皇帝想法上的錯誤,下能夠貫通天下人的心志。三代也只他一人罷了。但他不幸的是做官沒能趕上良好的'時機。唐德宗以嚴厲刻薄為能事,陸贄就以忠誠敦厚去規(guī)諫;唐德宗以猜疑忌恨去對人,陸贄就以推心置腹去勸說;唐德宗喜好用兵打仗,陸贄則認為消除戰(zhàn)事是當時首先要做到的;唐德宗喜好斂聚財物,陸贄則認為散財于民最為迫切。至于任用人才、接受意見的方法,整治邊防、駕馭將帥的策略,歸罪于自身以收攏人心,改正過錯以順應天道,斥去小人以消除人民的禍患,珍惜爵位、寶器以授予有功的人,像這類合理的建議,很難列舉完。陸贄真可以說是進獻了苦口的良藥,去診治危害身體的重病。假使唐德宗能完全按陸贄的進言去實行,那么貞觀之治的盛況便會再一次出現(xiàn)。
臣等每次從皇帝聽講的西閣退出,都私下相互議論,認為您是圣明的天子,一定喜歡陸贄的議論。只要使像您這樣的圣明天子和像陸贄那樣的賢能大臣意見相吻合,那就像圣君和賢臣處于同一時代一樣了。當初馮唐高度贊揚戰(zhàn)國時廉頗、李牧的賢能,漢文帝則為不能使用他們而深深嘆息;魏相陳述了西漢晁錯、董仲舒等應對當時皇帝的言語,漢宣帝就按這些言語施政而成就了漢室中興的業(yè)績。如果陛下能自己尋求老師,就不如從近一點的唐朝選取陸贄。再說那《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》六經(jīng),《史記》、《漢書》、《后漢書》三部史書,以及諸子百家的著作,并不是沒有可以效法的,而且依照這些史籍所闡述的道理都足以治理好國家。然而《六經(jīng)》當中的圣賢言論精深奧秘,而史書、子書中存留的圣賢學說卻頗不完整,猶如高山大海那樣崇高深遠,很難從中選擇出多少可以直接推廣運用的東西。而陸贄的議論,一打開書本就非常明了清楚,匯聚了古往今來的學說精華,確實是國家治亂的一面鏡子。臣等想把他向皇帝的進言文章稍微加以整理校對,重新抄好進呈給陛下。希望陛下把它放在自己的座位旁邊,就像親眼見到陸贄之面一樣;反復熟讀它,就像和陸贄當面談話一樣。這樣,一定能啟發(fā)陛下天子之性的神明天資,在不長的時間內(nèi)就能成就強盛國家的功業(yè)。臣等說不盡愚陋的心意,請陛下決定是否采用。
注釋
備員:湊數(shù)。
講讀:指侍講、侍讀,官名。
逮:到,及。
陸贄:任翰林學士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。唐德宗時,宰相陸贄為政清廉,從來不收受任何饋贈。在與地方藩鎮(zhèn)官員的交往中更是從不言利,分外之財分毫不取。陸贄的母親去世,在3年的丁憂期間,各地藩鎮(zhèn)都紛紛贈送厚禮,數(shù)量達幾百份,可他硬是一份沒收。對此,一些想通過送禮巴結他這位朝中重臣的地方官員便老大不滿,埋怨他不近人情。這種聲音傳到德宗的耳朵里,德宗也覺得陸贄“清慎太過”,
便私下里對陸贄說:“卿清慎太過,諸道饋遺,一概拒絕,恐事情不通,如鞭靴之類,受亦無傷!币馑际钦f,過于清慎廉潔,拒絕地方各級官員的饋贈,恐怕有些過分?梢圆皇帐苜F重物品,接受點兒諸如馬鞭、靴鞋之類的小禮物總還是可以的。然而,陸贄卻有自己的看法。
他認為:“利于小者必害于大,賄道一開,展轉滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧!
并一針見血地指出:“傷風害禮,莫甚于私;暴物殘人,莫大于賂!贝撕,陸贄依舊保持清廉的節(jié)操,始終不渝。
名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人。”意即賞賜不可濫。
頗:廉頗。
牧:李牧。均為戰(zhàn)國時名將。
太息:出聲長嘆。
晁:晁錯。
董:董仲舒。均為西漢時思想家。
賞析
陸贄為唐德宗時宰相,著名政論家。他的奏議往往切中時弊,為后世所推崇。該文寫于宋哲宗即位不久。當時舊黨上臺,而王安石推行的新法被呂惠卿等人弄得面目全非,弊端百出,新舊黨之爭依然激烈,國無寧日。蘇軾進此札子,乞校正陸贄奏議,并建議哲宗反復熟讀,從中得到治國的啟發(fā)。文章寫得娓娓動聽,很有說服力。如“藥雖進于醫(yī)手,方多傳于古人”,“但使圣賢之相契,即如臣主之同時”,都非常切合作者、陸贄、宋哲宗之間的關系。文章認為,陸贄的札子雖當世不為德宗所用,但已是如“經(jīng)效于世間”的良藥,為“治亂之龜鑒”,若為哲宗熟讀,“必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月”。文章寫得真切動人。
【乞校正陸贄奏議進御札子原文及翻譯】相關文章:
乞校正陸贄奏議進御札子原文及賞析02-28
《御箭連中雙兔》原文及翻譯05-10
子魚論戰(zhàn)原文、翻譯09-09
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析12-17
方山子傳原文翻譯及賞析12-18
示三子原文翻譯09-28
《樂羊子妻》原文、翻譯02-27
《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯09-08
和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析12-17
御街行·街南綠樹春饒絮原文翻譯及賞析12-17