- 相關(guān)推薦
《南史·江淹傳》原文及翻譯
原文:
江淹字文通,濟(jì)陽考城人也。父康之,南沙令,雅有才思。淹少孤貧,常慕司馬長卿、梁伯鸞之為人,不事章句之學(xué),留情于文章。
景素為荊州淹從之鎮(zhèn)少帝即位多失德景素專據(jù)上流咸勸因此舉事。淹每從容進(jìn)諫,景素不納。及鎮(zhèn)京口,淹為鎮(zhèn)軍參軍,領(lǐng)南東?へ>八嘏c腹心日夜謀議,淹知禍機(jī)將發(fā),乃贈詩十五首以諷焉。會東海太守陸澄丁艱,淹自謂郡丞應(yīng)行郡事,景素用司馬柳世隆。淹固求之,景素大怒,言于選部,黜為建安吳興令。
桂陽之役,朝廷周章,詔檄久之未就。齊高帝引淹入中書省先賜酒食淹素能飲啖食鵝炙垂盡進(jìn)酒數(shù)升訖文誥亦辦。相府建,補(bǔ)記室參軍。高帝讓九錫①及諸章表,皆淹制也。齊受禪,復(fù)為驃騎豫章王嶷記室參軍。
少帝初,兼御史中丞。明帝作相,謂淹曰:“君昔在尚書中,非公事不妄行,在官寬猛能折衷。今為南司,足以振肅百僚也。”淹曰:“今日之事,可謂當(dāng)官而行,更恐不足仰稱明旨爾。”于是彈中書令謝朏、司徒左長史王繢、護(hù)軍長史庾弘遠(yuǎn),并以托疾不預(yù)山陵公事。又奏收前益州刺史劉悛、梁州刺史陰智伯,并贓貨巨萬,輒收付廷尉。臨海太守沈昭略、永嘉太守庾曇隆及諸郡二千石并大縣官長,多被劾,內(nèi)外肅然。明帝謂曰:“自宋以來,不復(fù)有嚴(yán)明中丞,君今日可謂近世獨步!
天監(jiān)元年,為散騎常侍、左衛(wèi)將軍,封臨沮縣伯。淹乃謂子弟曰:“吾本素宦,不求富貴,今之忝竊,遂至于此。平生言止足之事,亦以備矣。人生行樂,須富貴何時。吾功名既立,正欲歸身草萊耳!币约策w金紫光祿大夫,改封醴陵伯,卒。武帝為素服舉哀,謚曰憲。
。ü(jié)選自《南史·江淹傳》,有刪節(jié))
譯文:
江淹,字文通,濟(jì)陽考城人。小時候父親早逝,很好學(xué),性格沉靜而不好交游。劉宋建平王劉景素喜歡有才學(xué)的人,江淹跟隨他在南兗州。廣陵縣令郭彥文獲罪,其口供牽連到江淹,江淹被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。江淹在獄中上書訴說自己的冤枉,劉景素看完上書后,當(dāng)天就把他放了。不久舉為南徐州秀才,對策很好被評為優(yōu)秀,任巴陵王國左常侍。
劉景素為荊州郡守,江淹隨行任鎮(zhèn)將。少帝即位后,朝政混亂,劉景素掌握大權(quán),大家都勸他趁機(jī)起兵反對朝廷。江淹總是勸諫說:“謠言招致災(zāi)禍,這是管叔、蔡叔一同滅亡的原因;抵觸招來怨恨,七國諸侯因此被殺。您不求國家的安危,聽信左右的計策,就又會看到麋鹿霜露出現(xiàn)在姑蘇臺上。.劉景素不采納他的建議。
少帝初年,在本官職位上兼任御史中丞。當(dāng)時明帝任丞相,對江淹說:“你過去在尚書府中,不是公事不隨便亂做,為官寬大嚴(yán)厲能調(diào)和;現(xiàn)在任南司,一定能使百官震動肅然。.江淹回答說:“現(xiàn)在的事,可以說據(jù)官職而為,更擔(dān)心才小志短,不能使丞相滿意啊。.于是彈劾中書令謝朏、司徒長史王績、護(hù)軍長史庾宏遠(yuǎn),全都以長期有病不能管理帝王陵墓的罪名而彈劾;又奏告前益州刺史劉悛、梁州刺史陰智伯私藏贓物上萬,立即逮捕交給廷尉定罪。臨海太守沈昭略、永嘉太守庾曇隆,還有不少郡二千石官員及其大縣的長官,多數(shù)被彈劾整治,內(nèi)廷外府一片肅然。明帝對江淹說:“自劉宋以來,不再有嚴(yán)格清明的中丞,你今日可算得上僅有的一個。.
永元年間,崔惠景舉兵圍攻京城,官吏們都去投靠他,只有江淹稱病不往。等到叛亂被平定,大家都信服江淹的先見之明。東昏末年,義軍到新林,江淹穿著百姓的衣服來投靠,梁高祖提任他為冠軍將軍,仍任秘書監(jiān)。
天監(jiān)元年,為散騎常侍、左衛(wèi)將軍,封為臨沮縣開國伯,食邑四百戶。江淹于是對子弟說:“我本來是一個無實權(quán)的官,不想富貴,如今忝居這樣的官位,實在有愧。平生總是說知足之事,也已經(jīng)足夠了。人生只要快樂,何必求富呢?我功成名就,正想回到家里過平常人的日子。.當(dāng)年,因病任金紫光祿大夫,改封為醴陵侯。四年江淹去世,終年六十二歲。(梁)高祖穿素服致哀,賜錢三萬布五十匹。贈謚號為憲伯。
【《南史·江淹傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
江村原文翻譯及賞析12-17
江雪原文翻譯及賞析12-18
江有汜原文翻譯及賞析12-18
涉江采芙蓉原文翻譯09-12
蘇武傳原文翻譯09-09
江村即事原文翻譯及賞析12-17
梓人傳原文翻譯09-12
《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17
《宋史·黃干傳》原文及翻譯12-17