- 相關(guān)推薦
《莊子》譯文
《莊子》譯文1
莊子《秋水》原文
秋水時(shí)至(1),百川灌河(2),涇流之大(3),兩涘渚崖之間,不辯牛馬(4)。于是焉,河伯欣然自喜(5),以為天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén),則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家(13)!
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi)(25),不似稊米之在大倉(cāng)乎(26)?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭(zhēng),仁人之所憂(yōu),任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”
莊子《秋水》譯文
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神高興地自得其樂(lè),認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,‘懂得了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰(shuí)能比得上自己’的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)有人認(rèn)為孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話(huà)語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因?yàn)閬?lái)到你的門(mén)前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑。”
海神說(shuō):“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛#且驗(yàn)槭艿缴羁臻g的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因(yàn)槭艿缴顣r(shí)間的限制;鄙陋的人,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因(yàn)榻甜B(yǎng)的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì)停歇而大海卻從不會(huì)滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì)停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì)有知覺(jué)。這說(shuō)明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了江河的水流,不能夠用數(shù)量來(lái)計(jì)算?墒俏覐牟辉虼硕詽M(mǎn),自認(rèn)為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元?dú)猓掖嬖谟谔斓刂g,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì)自以為滿(mǎn)足而自負(fù)呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉(cāng)里嗎?號(hào)稱(chēng)事物的數(shù)字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(zhǎng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭(zhēng)奪的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
莊子簡(jiǎn)介
莊子(約前369年—前286年),莊氏,名周,字子休(一說(shuō)子沐),宋國(guó)蒙人[8—17] 。曾作過(guò)漆園吏。生活貧窮困頓,卻鄙棄榮華富貴、權(quán)勢(shì)名利,力圖在亂世保持獨(dú)立的人格,追求逍遙無(wú)待的精神自由。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,是道家學(xué)派的代表人物,老子哲學(xué)思想的繼承者和發(fā)展者,先秦莊子學(xué)派的創(chuàng)始人。他的學(xué)說(shuō)涵蓋著當(dāng)時(shí)社會(huì)生活的.方方面面,但根本精神還是歸依于老子的哲學(xué)。后世將他與老子并稱(chēng)為“老莊”,他們的哲學(xué)為“老莊哲學(xué)”。
鑒于莊子在中國(guó)文學(xué)史和思想史上的重要貢獻(xiàn),封建帝王尤為重視,在唐開(kāi)元二十五年莊子被詔號(hào)為“南華真人”,后人即稱(chēng)之為“南華真人”,《莊子》一書(shū)也被稱(chēng)為《南華經(jīng)》。其文章具有濃厚的浪漫色彩,對(duì)后世文學(xué)有很大影響。
他的思想包含著樸素辯證法因素,主要思想是“天道無(wú)為”,認(rèn)為一切事物都在變化,他認(rèn)為“道”是“先天生地”的,從“道未始有封”莊子主要認(rèn)為自然的比人為的要好提倡無(wú)用,認(rèn)為大無(wú)用就是有用,就象“ 一棵難看的樹(shù)大家認(rèn)為它無(wú)用,有一個(gè)木匠他要找一棵樹(shù)作房梁 ,但這棵樹(shù)太彎了,沒(méi)法做房梁。第二個(gè)木匠找樹(shù)做磨的握柄要彎的,但這棵樹(shù)太難看了,又沒(méi)辦法,第三個(gè)木匠要做車(chē)轱轆,但這棵樹(shù)長(zhǎng)得不行,從某方面講是無(wú)用的,但從莊子的角度看,無(wú)用就是有用,大無(wú)用就是大有作為,所以莊子提倡無(wú)用精神(即“道”是無(wú)界限差別的),屬主觀唯心主義體系。“道”也是其哲學(xué)的基礎(chǔ)和最高范疇,即使關(guān)于世界起源和本質(zhì)的觀念,又是之人認(rèn)識(shí)境界。主張“無(wú)為”,放棄一切妄為。認(rèn)為一切事物的本質(zhì)雖然有著千差萬(wàn)別的特點(diǎn),但其“一”本同,安時(shí)處順,逍遙無(wú)待,窮天理、盡道性,以至于命。在政治上主張“無(wú)為而治”,反對(duì)一切社會(huì)制度,擯棄一切假慈、假仁,假意等大偽。
《莊子》在哲學(xué)、文學(xué)上都有較高研究?jī)r(jià)值。研究中國(guó)哲學(xué),不能不讀《莊子》;研究中國(guó)文學(xué),也不能不讀《莊子》。魯迅先生說(shuō)過(guò):“其文汪洋辟闔,儀態(tài)萬(wàn)方,晚周諸子之作,莫能先也!保ā稘h文學(xué)史綱要》)名篇有《逍遙游》、《齊物論》、《養(yǎng)生主》等,《養(yǎng)生主》中的“庖丁解牛”尤為后世傳誦。
《莊子》譯文2
【原文】
秋水時(shí)至(1),百川灌河(2);涇流之大(3),兩涘渚崖之間不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén)則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家(13)!
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi)(25),不似稊米之在大倉(cāng)乎(26)?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭(zhēng),仁人之所憂(yōu),任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”
【譯文】
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的道法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰(shuí)能比得上自己’的,道的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)道過(guò)孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話(huà)語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因?yàn)閬?lái)到你的門(mén)前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑!
海神道:“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛#且驗(yàn)槭艿缴羁臻g的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因(yàn)槭艿缴顣r(shí)間的限制;鄉(xiāng)曲之土,不可能跟他們談?wù)摯蟮溃且驗(yàn)榻甜B(yǎng)的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒恕L煜碌?水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì)停歇而大海卻從不會(huì)滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì)停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì)有知覺(jué)。這道明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了江河的水流,不能夠用數(shù)量來(lái)計(jì)算?墒俏覐牟辉虼硕詽M(mǎn),自認(rèn)為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元?dú),我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì)自以為滿(mǎn)足而自負(fù)呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉(cāng)里嗎?號(hào)稱(chēng)事物的數(shù)字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(zhǎng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭(zhēng)奪的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
《莊子》譯文3
譯文
莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“鯈魚(yú)在河水中游得多么悠閑自得,這是魚(yú)的快樂(lè)啊。”惠子說(shuō):“你又不是魚(yú),哪里知道魚(yú)是快樂(lè)的呢?”莊子說(shuō):“你又不是我,怎么知道我不知道魚(yú)兒是快樂(lè)的呢?”惠子說(shuō):“我不是你,固然就不知道你(的想法);你本來(lái)就不是魚(yú),你不知道魚(yú)的快樂(lè),這是可以完全確定的。”莊子說(shuō):“讓我們回到最初的話(huà)題,你開(kāi)始問(wèn)我‘你哪里知道魚(yú)兒的快樂(lè)’的話(huà),就說(shuō)明你很清楚我知道,所以才來(lái)問(wèn)我是從哪里知道的,F(xiàn)在我告訴你,我是在濠水的橋上知道的!
注釋
1.濠梁:濠水的.橋上。濠,水名,在現(xiàn)在安徽鳳陽(yáng)。
2.從容:悠閑自得。
2.鯈(tiáo)魚(yú):一種淡水魚(yú)中的銀白色小魚(yú),喜歡在水層下面游動(dòng),長(zhǎng)約16厘米,又名白鰷。
3. 是:這。
4. 固:固然(固不知子矣);本來(lái)(子固非魚(yú)也)。
5. 全:完全,確定是。
6. 循其本:從最初的話(huà)題說(shuō)起。循:順著。其,話(huà)題。本:最初。
7. 子曰‘汝安知魚(yú)樂(lè)’云者:你說(shuō)“汝安知魚(yú)樂(lè)”等等。汝安知魚(yú)樂(lè):你怎么(哪里)知道魚(yú)是快樂(lè)的呢。云者:如此如此。安,怎么;哪里。
8.安;疑問(wèn)代詞.怎么,哪里
《莊子》譯文4
【原文】
秋水時(shí)至(1),百川灌河(2),徑流之大(3),兩涘渚崖之間,不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén),則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家(13)!
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi)(25),不似稊米之在大倉(cāng)乎(26)?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭(zhēng),仁人之所憂(yōu),任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”
【譯文】
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神高興地自得其樂(lè),認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰(shuí)能比得上自己’的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)有人認(rèn)為孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話(huà)語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因?yàn)閬?lái)到你的門(mén)前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑。”
海神說(shuō):“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛#且驗(yàn)槭艿缴羁臻g的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅觯且驗(yàn)槭艿缴顣r(shí)間的限制;鄉(xiāng)曲之士,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因(yàn)榻甜B(yǎng)的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì)停歇而大海卻從不會(huì)滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì)停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì)有知覺(jué)。這說(shuō)明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了江河的水流,不能夠用數(shù)量來(lái)計(jì)算?墒俏覐牟辉虼硕詽M(mǎn),自認(rèn)為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元?dú),我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì)自以為滿(mǎn)足而自負(fù)呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉(cāng)里嗎?號(hào)稱(chēng)事物的數(shù)字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(zhǎng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭(zhēng)奪的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
【原文】
河伯曰:“然則吾大天地而小豪末,可乎?”
北海若曰:“否。夫物,量無(wú)窮(1),時(shí)無(wú)止(2),分無(wú)常(3),終始無(wú)故(4)。是故大知觀于遠(yuǎn)近(5),故小而不寡,大而不多,知量無(wú)窮,證曏今故(6),故遙而不悶(7),掇而不跂(8),知時(shí)無(wú)止;察乎盈虛,故得而不喜,失而不憂(yōu),知分之無(wú)常也;明乎坦涂(9),故生而不說(shuō)(10),死而不禍,知終始之不可故也。計(jì)人之所知,不若其所不知;其生之時(shí),不若未生之時(shí);以其至小求窮其至大之域(11),是故迷亂而不能自得也。由此觀之,又何以知豪末之足以定至細(xì)之倪(12)?又何以知天地之足以窮至大之域?”
【譯文】
河神說(shuō):“這樣,那么我把天地看作是最大把毫毛之末看作是最小,可以嗎?”
海神回答:“不可以。萬(wàn)物的量是不可窮盡的,時(shí)間的推移是沒(méi)有止境的,得與失的稟分沒(méi)有不變的常規(guī),事物的終結(jié)和起始也沒(méi)有定因。所以具有大智的人觀察事物從不局限于一隅,因而體積小卻不看作就是少,體積大卻不看作就是多,這是因?yàn)橹朗挛锏牧渴遣豢筛F盡的;證驗(yàn)并明察古往今來(lái)的各種情況,因而壽命久遠(yuǎn)卻不感到厭倦,生命只在近前卻不會(huì)企求壽延,這是因?yàn)橹罆r(shí)間的推移是沒(méi)有止境的;洞悉事物有盈有虛的規(guī)律,因而有所得卻不歡欣喜悅,有所失也不悔恨憂(yōu)愁,這是因?yàn)橹赖门c失的稟分是沒(méi)有定規(guī)的;明了生與死之間猶如一條沒(méi)有阻隔的平坦大道,因而生于世間不會(huì)倍加歡喜,死離人世不覺(jué)禍患加身,這是因?yàn)橹澜K了和起始是不會(huì)一成不變的。算算人所懂得的知識(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如他所不知道的東西多,他生存的時(shí)間,也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如他不在人世的時(shí)間長(zhǎng);用極為有限的智慧去探究沒(méi)有窮盡的境域,所以?xún)?nèi)心迷亂而必然不能有所得!由此看來(lái),又怎么知道毫毛的末端就可以判定是最為細(xì)小的限度呢?又怎么知道天與地就可以看作是最大的境域呢?”
【原文】
河伯曰:“世之議者皆曰:‘至精無(wú)形(1),至大不可圍(2)!切徘楹(3)?”
北海若曰:“夫自細(xì)視大者不盡,自大視細(xì)者不明。夫精,小之微也;垺,大之殷也(4);故異便(5)。此勢(shì)之有也(6)。夫精粗者,期于有形者也(7);無(wú)形者,數(shù)之所不能分也(8);不可圍者,數(shù)之所不能窮也?梢匝哉撜(9),物之粗也(10);可以致意者(11),物之精也。言之所不能論,意之所不能察致者(12),不期精粗焉。是故大人之行(13),不出乎害人,不多仁恩(14);動(dòng)不為利,不賤門(mén)隸(15);貨財(cái)弗爭(zhēng),不多辭讓?zhuān)皇卵刹唤枞,不多食乎?16),不賤貪污;行殊乎俗,不多辟異(17);為在從眾(18),不賤佞諂(19),世之爵祿不足以為勸(20),戮恥不足以為辱;知是非之不可為分,細(xì)大之不可為倪。聞曰:‘道人不聞(21),至德不得(22),大人無(wú)己’。約分之至也(23)!
【譯文】
河神說(shuō):“世間議論的人們總是說(shuō):‘最細(xì)小的東西沒(méi)有形體可尋,最巨大的東西不可限定范圍’。這樣的話(huà)是真實(shí)可信的嗎?”
海神回答:“從細(xì)小的角度看龐大的東西不可能全面,從巨大的角度看細(xì)小的東西不可能真切。精細(xì),是小中之小;龐大,是大中之大;不過(guò)大小雖有不同卻各有各的合宜之處。這就是事物固有的態(tài)勢(shì)。所謂精細(xì)與粗大,僅限于有形的東西,至于沒(méi)有形體的事物,是不能用計(jì)算數(shù)量的辦法來(lái)加以剖解的;而不可限定范圍的東西,更不是用數(shù)量能夠精確計(jì)算的?梢杂醚哉Z(yǔ)來(lái)談?wù)摰臇|西,是事物粗淺的外在表象;可以用心意來(lái)傳告的東西,則是事物精細(xì)的內(nèi)在實(shí)質(zhì)。言語(yǔ)所不能談?wù)摰模囊馑荒軅鞲娴,也就不限于精?xì)和粗淺的范圍了。所以修養(yǎng)高尚者的行動(dòng),不會(huì)出于對(duì)人的傷害,也不會(huì)贊賞給人以仁慈和恩惠;無(wú)論干什么都不是為了私利,也不會(huì)輕視從事守門(mén)差役之類(lèi)的人。無(wú)論什么財(cái)物都不去爭(zhēng)奪,也不推重謙和與辭讓?zhuān)环彩聫牟唤柚说牧猓膊惶岢允称淞,同時(shí)也不鄙夷貪婪與污穢;行動(dòng)與世俗不同,但不主張邪僻乖異;行為追隨一般的人,也不以奉承和諂媚為卑賤;人世間的所謂高官厚祿不足以作為勸勉,刑戮和侮辱不足以看作是羞恥;知道是與非的界線不能清楚地劃分,也懂得細(xì)小和巨大不可能確定清晰的界限。聽(tīng)人說(shuō):‘能體察大道的人不求聞達(dá)于世,修養(yǎng)高尚的人不會(huì)計(jì)較得失,清虛寧寂的人能夠忘卻自己’。這就是約束自己而達(dá)到適得其分的境界。”
【原文】
河伯曰:“若物之外(1),若物之內(nèi),惡至而倪貴賤(2)?惡至而倪大小?”
北海若曰:“以道觀之,物無(wú)貴賤。以物觀之(3),自貴而相賤。以俗觀之,貴賤不在己。以差觀之,因其所大而大之(4),則萬(wàn)物莫不大;因其所小而小之,則萬(wàn)物莫不;知天地之為稊米也,知豪末之為丘山也,則差數(shù)垡印R怨觀之,因其所有而有之(5),則萬(wàn)物莫不有;因其所無(wú)而無(wú)之,則萬(wàn)物莫不無(wú);知東西之相反而不可以相無(wú)(6),則功分定矣(7)。以趣觀之(8),因其所然而然之(9),則萬(wàn)物莫不然;因其所非而非之,則萬(wàn)物莫不非;知堯、桀之自然而相非(10),則趣操垡(11)。昔者堯、舜讓而帝(12),之、噲讓而絕(13),湯、武爭(zhēng)而王,白公爭(zhēng)而滅(14)。由此觀之,爭(zhēng)讓之禮,堯、桀之行,貴賤有時(shí),未可以為常也。梁麗可以沖城(15),而不可以窒穴(16),言殊器也(17)。騏驥、驊騮一日而馳千里(18),捕鼠不如貍狌(19),言殊技也(20)。鴟鵂夜撮蚤(21),察豪末,晝出瞋目而不見(jiàn)丘山(22),言殊性也(23)。故曰,蓋師是而無(wú)非、師治而無(wú)亂乎(24)?是未明天地之理、萬(wàn)物之情者也。是猶師天而無(wú)地,師陰而無(wú)陽(yáng),其不可行明矣。然且語(yǔ)而不舍,非愚則誣也(25)!帝王殊禪,三代殊繼。差其時(shí)逆其俗者(26),謂之篡夫(27);當(dāng)其時(shí)順其俗者(28),謂之義之徒。默默乎河伯!女惡知貴賤之門(mén)、小大之家(29)!”
【譯文】
河神說(shuō):“如此事物的外表,如此事物的內(nèi)在,從何處來(lái)區(qū)分它們的貴賤?又怎么來(lái)區(qū)別它們的大。俊
海神回答:“用自然的常理來(lái)看,萬(wàn)物本沒(méi)有貴賤的區(qū)別。從萬(wàn)物自身來(lái)看,各自為貴而又以他物為賤。拿世俗的觀點(diǎn)來(lái)看,貴賤不在于事物自身。按照物與物之間的差別來(lái)看,順著各種物體大的一面去觀察便會(huì)認(rèn)為物體是大的,那么萬(wàn)物就沒(méi)有什么不是大的;順著各種物體小的一面去觀察便會(huì)認(rèn)為物體是小的,那么萬(wàn)物沒(méi)有什么不是小的;知曉天地雖大比起更大的東西來(lái)也如小小的米粒,知曉毫毛之末雖小比起更小的東西來(lái)也如高大的山丘,而萬(wàn)物的差別和數(shù)量也就看得很清楚了。依照事物的功用來(lái)看,順著物體所具有的一面去觀察便會(huì)認(rèn)為具有了這樣的功能,那么萬(wàn)物就沒(méi)有什么不具有這樣的功能;順著物體所不具有的一面去觀察便會(huì)認(rèn)為不具有這樣的功能,那么萬(wàn)物就沒(méi)有什么具有了這樣的功能;可知東與西的方向?qū)α⑾喾磪s又不可以相互缺少,而事物的功用與本分便得以確定。從人們對(duì)事物的趨向來(lái)看,順著各種事物肯定的一面去觀察便會(huì)認(rèn)為是對(duì)的,那么萬(wàn)物沒(méi)有什么不是對(duì)的;順著各種事物否定的一面去觀察便會(huì)認(rèn)為是不對(duì)的,那么萬(wàn)物沒(méi)有什么不是錯(cuò)的;知曉唐堯和夏桀都自以為正確又相互否定對(duì)方,而人們的趨向與持守也就看得很清楚了。當(dāng)年唐堯、虞舜禪讓而稱(chēng)帝,宰相子之與燕王噲禪讓而燕國(guó)幾乎滅亡;商湯、周武王都爭(zhēng)奪天下而成為帝王,白公勝爭(zhēng)奪王位卻遭致殺身。由此看來(lái),爭(zhēng)斗與禪讓的禮制,唐堯與夏桀的作法,讓可還是鄙夷都會(huì)因時(shí)而異,不可以把它們看作是不變的規(guī)律。棟梁之材可以用來(lái)沖擊敵城,卻不可以用來(lái)堵塞洞穴,說(shuō)的是器物的用處不一樣。駿馬良駒一天奔馳上千里,捕捉老鼠卻不如野貓與黃鼠狼,說(shuō)的是技能不一樣。貓頭鷹夜里能抓取小小的跳蚤,細(xì)察毫毛之末,可是大白天睜大眼睛也看不見(jiàn)高大的山丘,說(shuō)的是稟性不一樣。所以說(shuō):怎么只看重對(duì)的一面而忽略不對(duì)的一面、看重治而忽略亂呢?這是因?yàn)椴幻髁俗匀淮嬖诘牡览砗腿f(wàn)物自身的實(shí)情。這就像是重視天而輕視地、重視陰而輕視陽(yáng),那不可行是十分明白的了。然而還是要談?wù)摬恍,不是愚昧便是欺騙!遠(yuǎn)古帝王的禪讓各不相同,夏、商、周三代的繼承也各不一樣。不合時(shí)代、背逆世俗的人,稱(chēng)他叫篡逆之徒;合于時(shí)代、順應(yīng)世俗的人,稱(chēng)他叫高義之士。沉默下來(lái)吧,河神!你怎么會(huì)懂得萬(wàn)物間貴賤的門(mén)庭和大小的流別!”
【原文】
河伯曰:“然則我何為乎?何不為乎?吾辭受趣舍(1),吾終奈何?”
北海若曰:“以道觀之,何貴何賤,是謂反衍(2);無(wú)拘而志(3),與道大蹇(4)。何少何多,是謂謝施(5);無(wú)一而行(6),與道參差(7)。嚴(yán)乎若國(guó)之有君(8),其無(wú)私德(9),繇繇乎若祭之有社(10),其無(wú)私福;泛泛乎其若四方之無(wú)窮(11),其無(wú)所畛域(12)。兼懷萬(wàn)物,其孰承翼(13)?是謂無(wú)方(14)。萬(wàn)物一齊,孰短孰長(zhǎng)?道無(wú)終始,物有死生,不恃其成;一虛一滿(mǎn),不位乎其形(15)。年不可舉(16),時(shí)不可止;消息盈虛(17),終則有始。是所以語(yǔ)大義之方(18),論萬(wàn)物之理也。物之生也,若驟若馳(19),無(wú)動(dòng)而不變(20),無(wú)時(shí)而不移。何為乎?何不為乎?夫固將自化(21)”。
【譯文】
河神說(shuō):“既然這樣,那么我應(yīng)該做些什么呢?又應(yīng)該不做什么呢?我將怎樣推辭或接納、趨就或舍棄,我終究將怎么辦?”
海神回答:“用道的觀點(diǎn)來(lái)觀察,什么是貴什么是賤,這可稱(chēng)之為循環(huán)往復(fù);不必束縛你的心志,而跟大道相違礙。什么是少什么是多,這可稱(chēng)之為更替續(xù)延;不要偏執(zhí)于事物的某一方面行事,而跟大道不相一致。端莊、威嚴(yán)的樣子像是一國(guó)的國(guó)君,確實(shí)沒(méi)有一點(diǎn)兒偏私的恩惠;優(yōu)游自得的樣子像是祭祀中的土地神,確實(shí)沒(méi)有任何偏私的賜福;浩瀚周遍的樣子像是通達(dá)四方而又曠遠(yuǎn)無(wú)窮,確實(shí)沒(méi)有什么區(qū)分界限;兼蓄并且包藏萬(wàn)物,難道誰(shuí)專(zhuān)門(mén)有所承受或者有所庇護(hù)?這就稱(chēng)作不偏執(zhí)于事物的任何一個(gè)方面。宇宙萬(wàn)物本是渾同齊一的,誰(shuí)優(yōu)誰(shuí)劣呢?大道沒(méi)有終結(jié)和起始,萬(wàn)物卻都有死有生,因而不可能依仗一時(shí)的成功。時(shí)而空虛時(shí)而充實(shí),萬(wàn)物從不固守于某一不變的形態(tài)。歲月不可以挽留,時(shí)間從不會(huì)停息,消退、生長(zhǎng)、充實(shí)、空虛,宇宙萬(wàn)物終結(jié)便又有了開(kāi)始。這樣也就可以談?wù)摯蟮赖臏?zhǔn)則,評(píng)說(shuō)萬(wàn)物的道理了。萬(wàn)物的生長(zhǎng),像是馬兒飛奔像是馬車(chē)疾行,沒(méi)有什么舉動(dòng)不在變化,沒(méi)有什么時(shí)刻不在遷移。應(yīng)該做些什么呢?又應(yīng)該不做什么呢?一切必定都將自然地變化!”
【原文】
河伯曰:“然則何貴于道邪?”
北海若曰:“知道者必達(dá)于理(1),達(dá)于理者必明于權(quán)(2),明于權(quán)者不以物害己。至德者,火弗能熱,水弗能溺,寒暑弗能害,禽獸弗能賊(3)。非謂其薄之也(4),言察乎安危,寧于禍福(5),謹(jǐn)于去就(6),莫之能害也。故曰:天在內(nèi)(7),人在外(8),德在乎天(9)。知天人之行(10),本乎天,位乎得;蹢藍(lán)屈伸(11),反要而語(yǔ)極(12)。”
【譯文】
河神說(shuō):“既然如此,那么為什么還要那么看重大道呢?”
海神回答:“懂得大道的人必定通達(dá)事理,通達(dá)事理的人必定明白應(yīng)變,明白應(yīng)變的人定然不會(huì)因?yàn)橥馕锒鴵p傷自己。道德修養(yǎng)高尚的人烈焰不能燒灼他們,洪水不能沉溺他們,嚴(yán)寒酷暑不能侵?jǐn)_他們,飛禽走獸不能傷害他們。不是說(shuō)他們逼近水火、寒暑的侵?jǐn)_和禽獸的傷害而能幸免,而是說(shuō)他們明察安危,安于禍福,慎處離棄與追求,因而沒(méi)有什么東西能夠傷害他們。所以說(shuō):“天然蘊(yùn)含于內(nèi)里,人為顯露于外在,高尚的修養(yǎng)則順應(yīng)自然。懂得人的行止,立足于自然的規(guī)律,居處于自得的環(huán)境,徘徊不定,屈伸無(wú)常,也就返歸大道的要沖而可談?wù)撝翗O的道理!
【原文】
曰:“何謂天(1)?何謂人(2)?”
北海若曰:“牛馬四足,是謂天;落馬首(3),穿牛鼻,是謂人。故曰:無(wú)以人滅天,無(wú)以故滅命(4),無(wú)以得殉名(5)。謹(jǐn)守而勿失(6),是謂反其真。”
【譯文】
河神說(shuō):“什么是天然?什么又是人為?”
海神回答:“牛馬生就四只腳,這就叫天然;用馬絡(luò)套住馬頭,用牛鼻綰穿過(guò)牛鼻,這就叫人為。所以說(shuō),不要用人為去毀滅天然,不要用有意的作為去毀滅自然的稟性,不要為獲取虛名而不遺余力。謹(jǐn)慎地持守自然的稟性而不喪失,這就叫返歸本真。”
【原文】
夔憐蚿(1),蚿憐蛇,蛇憐風(fēng),風(fēng)憐目,目憐心。
夔謂蚿曰:“吾以一足趻踔而行(2),予無(wú)如矣!今子之使萬(wàn)足,獨(dú)奈何?”蚿曰:“不然。予不見(jiàn)乎唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數(shù)也。今予動(dòng)吾天機(jī)(3),而不知其所以然。”
蚿謂蛇曰:“吾以眾足行而不及子之無(wú)足,何也?”蛇曰:“夫天機(jī)之所動(dòng),何可易邪?吾安用足哉!”
蛇謂風(fēng)曰:“予動(dòng)吾脊脅而行,則有似也(4)。今子蓬蓬然起于北海(5),蓬蓬然入于南海,而似無(wú)有(6),何也?”風(fēng)曰:“然。予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我則勝我(7),曃乙嗍の(8)。雖然,夫折大木、蜚大屋者(9),唯我能也,故以眾小不勝為大勝也。為大勝者,唯圣人能之(10)”。
【譯文】
獨(dú)腳的夔羨慕多腳的蚿,多腳的蚿羨慕無(wú)腳的蛇,無(wú)腳的蛇羨慕無(wú)形的風(fēng),無(wú)形的風(fēng)羨慕明察外物的眼睛,明察外物的眼睛羨慕內(nèi)在的心靈。
夔對(duì)蚿說(shuō):“我依靠一只腳跳躍而行,沒(méi)有誰(shuí)再比我簡(jiǎn)便的了,F(xiàn)在你使用上萬(wàn)只腳行走,竟是怎么樣的呢?”蚿說(shuō):“不對(duì)哩。你沒(méi)有看見(jiàn)那吐唾沫的情形嗎?噴出唾沫大的像珠子,小的像霧滴,混雜著吐落而下的不可以數(shù)計(jì)。如今我啟動(dòng)我天生的機(jī)能而行走,不過(guò)我也并不知道自己為什么能夠這樣!
蚿對(duì)蛇說(shuō):“我用眾多的腳行走反倒不如你沒(méi)有腳,這是為什么呢?”蛇說(shuō):“仰賴(lài)天生的機(jī)能而行動(dòng),怎么可以改變呢?我哪里用得著腳呢!”
蛇對(duì)風(fēng)說(shuō):“我啟動(dòng)我的脊柱和腰脅而行走,還是像有足而行的樣子。如今你呼呼地從北海掀起,又呼呼地駕臨南海,卻沒(méi)有留下有足而行的形跡,這是為什么呢?”風(fēng)說(shuō):“是的,我呼呼地從北海來(lái)到南海。可是人們用手來(lái)阻擋我而我并不能吹斷手指,人們用腿腳來(lái)踢踏我而我也不能吹斷腿腳。即使這樣,折斷大樹(shù)、掀翻高大的房屋,卻又只有我能夠做到,而這就是細(xì)小的方面不求勝利而求獲得大的勝利。獲取大的勝利,只有圣人才能做到。”
【原文】
孔子游于匡(1),宋人圍之?dāng)?shù)幣(2),而弦歌不惙(3)。子路入見(jiàn),曰:“何夫子之娛也?”孔子曰:“來(lái),吾語(yǔ)女!我諱窮久矣(4),而不免,命也;求通久矣,而不得,時(shí)也。當(dāng)堯、舜而天下無(wú)窮人(5),非知得也(6);當(dāng)桀、紂而天下無(wú)通人(7),非知失也。時(shí)勢(shì)適然(8)。夫水行不避蛟龍者,漁人之勇也。陸行不避兕虎者(9),獵夫之勇也。白刃交于前,視死若生者,烈士之勇也。知窮之有命,知通之有時(shí),臨大難而不懼者,圣人之勇也。由,處矣(10)!吾命有所制矣(11)!”
無(wú)幾何,將甲者進(jìn)(12),辭曰(13):“以為陽(yáng)虎也(14),故圍之;今非也,請(qǐng)辭而退!
【譯文】
孔子周游到匡地,衛(wèi)國(guó)人一層又一層地包圍了他,可是孔子仍在不停地彈琴誦讀。子路入內(nèi)見(jiàn)孔子說(shuō):“先生如此歡心是為什么呢?”孔子說(shuō):“來(lái),我告訴你!我違忌困窘蔽塞已經(jīng)很久很久了,可是始終不能免除,這是命運(yùn)啊。我尋求通達(dá)也已經(jīng)很久很久了,可是始終未能達(dá)到,這是時(shí)運(yùn)啊。當(dāng)堯、舜的時(shí)代,天下沒(méi)有一個(gè)困頓潦倒的人,并非因?yàn)樗麄兌疾胖浅耍划?dāng)桀、紂的時(shí)代,天下沒(méi)有一個(gè)通達(dá)的人,并非因?yàn)樗麄兌疾胖堑拖。這都是時(shí)運(yùn)所造成的。在水里活動(dòng)而不躲避蛟龍的,乃是漁夫的勇敢;在陸上活動(dòng)而不躲避犀牛老虎的,乃是獵人的勇敢;刀劍交錯(cuò)地橫于眼前,看待死亡猶如生還的,乃是壯烈之士的勇敢。懂得困厄潦倒乃是命中注定,知道順利通達(dá)乃是時(shí)運(yùn)造成,面臨大難而不畏懼的,這就是圣人的勇敢。仲由啊,你還是安然處之吧!我命中注定要受制!”
沒(méi)有過(guò)多久,統(tǒng)帶士卒的將官走了進(jìn)來(lái),深表歉意地說(shuō):“大家把你看作是陽(yáng)虎,所以包圍了你;現(xiàn)在知道了你不是陽(yáng)虎,請(qǐng)讓我向你表示歉意并且撤離部隊(duì)!
【原文】
公孫龍問(wèn)于魏牟曰(1):“龍少學(xué)先王之道,長(zhǎng)而明仁義之行;合同異(2),離堅(jiān)白(3);然不然(4),可不可;困百家之知,窮眾口之辯;吾自以為至達(dá)已。今吾聞莊子之言,汒焉異之(5)。不知論之不及與?知之弗若與?今吾無(wú)所開(kāi)吾喙(6),敢問(wèn)其方(7)”。
公子牟隱機(jī)大息(8),仰天而笑曰:“子獨(dú)不聞夫埳井之鼃乎(9)?謂東海之鱉曰:‘吾樂(lè)與!出跳梁乎井干之上(10),入休乎缺甃之崖(11);赴水則接腋持頤(12),蹶泥則沒(méi)足滅跗(13);還虷、蟹與科斗(14),莫吾能若也(15)!且夫擅一壑之水(16),而跨跱埳井之樂(lè)(17),此亦至矣。夫子奚不時(shí)來(lái)入觀乎?’東海之鱉左足未入,而右膝已縶矣(18),于是逡巡而卻(19),告之海曰:‘夫千里之遠(yuǎn),不足以舉其大(20);千仞之高,不足以極其深(21)。禹之時(shí)十年九潦(22),而水弗為加益;湯之時(shí)八年七旱,而崖不為加損(23)。夫不為頃久推移(24),不以多少進(jìn)退者(25),此亦東海之大樂(lè)也。’于是埳井之鼃聞之,適適然驚(26),規(guī)規(guī)然自失也(27)。且夫知不知是非之竟(28),而猶欲觀于莊子之言,是猶使蚊負(fù)山,商蚷馳河也(29),必不勝任矣!且夫知不知論極妙之言,而自適一時(shí)之利者(30),是非埳井之鼃與?且彼方跐黃泉而登大皇(31),無(wú)南無(wú)北,奭然四解(32),淪于不測(cè)(33);無(wú)東無(wú)西,始于玄冥(34),反于大通(35)。子乃規(guī)規(guī)然而求之以察(36),索之以辯,是直用管窺天,用錐指地也,不亦小乎?子往矣!且子獨(dú)不聞夫壽陵余子之學(xué)行于邯鄲與(37)?未得國(guó)能(38),又失其故行矣(39),直匍匐而歸耳(40)。今子不去,將忘子之故,失子之業(yè)!
公孫龍口呿而不合(41),舌舉而不下,乃逸而走(42)。
【譯文】
公孫龍向魏牟問(wèn)道:“我年少的時(shí)候?qū)W習(xí)古代圣王的主張,長(zhǎng)大以后懂得了仁義的行為;能夠把事物的不同與相同合而為一,把一個(gè)物體的質(zhì)地堅(jiān)硬與顏色潔白分離開(kāi)來(lái);能夠把不對(duì)的說(shuō)成是對(duì)的,把不應(yīng)認(rèn)可的`看作是合宜的;能夠使百家智士困惑不解,能夠使眾多善辯之口理屈辭窮:我自以為是最為通達(dá)的了。如今我聽(tīng)了莊子的言談,感到十分茫然。不知是我的論辯比不上他呢,還是我的知識(shí)不如他呢?現(xiàn)在我已經(jīng)沒(méi)有辦法再開(kāi)口了,冒昧地向你請(qǐng)教其中的道理!
魏牟靠著幾案深深地嘆了口氣,然后又仰頭朝天笑著說(shuō):“你不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)那淺井里的青蛙嗎?井蛙對(duì)東海里的鱉說(shuō):‘我實(shí)在快樂(lè)!我跳躍玩耍于井口欄桿之上,進(jìn)到井里便在井壁磚塊破損之處休息。跳入水中井水漫入腋下并且托起我的下巴,踏入泥里泥水就蓋住了我的腳背,回過(guò)頭來(lái)看看水中的那些赤蟲(chóng)、小蟹和蝌蚪,沒(méi)有誰(shuí)能像我這樣的快樂(lè)!再說(shuō)我獨(dú)占一坑之水、盤(pán)踞一口淺井的快樂(lè),這也是極其稱(chēng)心如意的了。你怎么不隨時(shí)來(lái)井里看看呢?’東海之鱉左腳還未能跨入淺井,右膝就已經(jīng)被絆住。于是遲疑了一陣子之后又把腳退了出來(lái),把大海的情況告訴給淺井的青蛙,說(shuō):‘千里的遙遠(yuǎn),不足以稱(chēng)述它的大;千仞的高曠,不足于探究它的深。夏禹時(shí)代十年里有九年水澇,而海水不會(huì)因此增多;商湯的時(shí)代八年里有七年大旱,而岸邊的水位不會(huì)因此下降。不因?yàn)闀r(shí)間的短暫與長(zhǎng)久而有所改變,不因?yàn)橛炅康亩嗌俣兴鰷p,這就是東海最大的快樂(lè)!瘻\井之蛙聽(tīng)了這一席話(huà),驚惶不安,茫然不知所措。再說(shuō)你公孫龍的才智還不足以知曉是與非的境界,卻還想去察悉莊子的言談,這就像驅(qū)使蚊蟲(chóng)去背負(fù)大山,驅(qū)使馬蚿蟲(chóng)到河水里去奔跑,必定是不能勝任的。而你的才智不足以通曉極其玄妙的言論,竟自去迎合那些一時(shí)的勝利,這不就像是淺井里的青蛙嗎?況且莊子的思想主張正俯極黃泉登臨蒼天,不論南北,釋然四散通達(dá)無(wú)阻,深幽沉寂不可探測(cè);不論東西,起于幽深玄妙之境,返歸廣闊通達(dá)之域。你竟拘泥淺陋地用察視的辦法去探尋它的奧妙,用論辯的言辭去索求它的真諦,這只不過(guò)是用竹管去窺視高遠(yuǎn)的蒼天,用錐子去測(cè)量渾厚的大地,不是太渺小了嗎!你還是走吧!而且你就不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)那燕國(guó)壽陵的小子到趙國(guó)的邯鄲去學(xué)習(xí)走步之事嗎?未能學(xué)會(huì)趙國(guó)的本事,又丟掉了他原來(lái)的本領(lǐng),最后只得爬著回去了,F(xiàn)在你還不盡快離開(kāi)我這里,必將忘掉你原有的本領(lǐng),而且也必將失去你原有的學(xué)業(yè)!
公孫龍聽(tīng)了這一番話(huà)張大著口而不能合攏,舌頭高高抬起而不能放下,于是快速地逃走了。
【原文】
莊子釣于濮水(1),楚王使大夫二人往先焉(2),曰:“愿以境內(nèi)累矣(3)!”
莊子持竿不顧,曰:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥而藏之廟堂之上(4)。此龜者,寧其死為留骨而貴乎?寧其生而曳尾于涂中乎(5)?”二大夫曰:“寧生而曳尾涂中!鼻f子曰:“往矣,吾將曳尾于涂中!
【譯文】
莊子在濮水邊垂釣,楚王派遣兩位大臣先行前往致意,說(shuō):“楚王愿將國(guó)內(nèi)政事委托給你而勞累你了!
莊子手把釣竿頭也不回地說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)楚國(guó)有一神龜,已經(jīng)死了三千年了,楚王用竹箱裝著它,用巾飾覆蓋著它,珍藏在宗廟里。這只神龜,是寧愿死去為了留下骨骸而顯示尊貴呢,還是寧愿活著在泥水里拖著尾巴呢?”兩位大臣說(shuō):“寧愿拖著尾巴活在泥水里!鼻f子說(shuō):“你們走吧!我仍將拖著尾巴生活在泥水里。”
【原文】
惠子相梁(1),莊子往見(jiàn)之。或謂惠子曰(2):“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌郑延趪(guó)中(3)三日三夜。
莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵(4),子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食(5),非醴泉不飲(6)。于是鴟得腐鼠(7),鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇(8)’!今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”
【譯文】
惠子在梁國(guó)做宰相,莊子前往看望他。有人對(duì)惠子說(shuō):“莊子來(lái)梁國(guó),是想取代你做宰相!庇谑腔葑涌只牌饋(lái),在都城內(nèi)搜尋莊子,整整三天三夜。
莊子前往看望惠子,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道嗎?鹓鶵從南海出發(fā)飛到北海,不是梧桐樹(shù)它不會(huì)停息,不是竹子的果實(shí)它不會(huì)進(jìn)食,不是甘美的泉水它不會(huì)飲用。正在這時(shí)一只鷂鷹尋覓到一只腐爛了的老鼠,鹓鶵剛巧從空中飛過(guò),鷂鷹抬頭看著鹓鶵,發(fā)出一聲怒氣:‘嚇’!如今你也想用你的梁國(guó)來(lái)怒叱我嗎?”
【原文】
莊子與惠子游于濠梁之上(1)。莊子曰:“儵魚(yú)出游從容(2),是魚(yú)之樂(lè)也?”惠子曰:“子非魚(yú),安知魚(yú)之樂(lè)?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚(yú)之樂(lè)?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚(yú)也,子之不知魚(yú)之樂(lè)全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本(3)。子曰‘汝安知魚(yú)樂(lè)’云者,既已知吾知之而問(wèn)我。我知之濠上也!
【譯文】
莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“白儵魚(yú)游得多么悠閑自在,這就是魚(yú)兒的快樂(lè)!被葑诱f(shuō):“你不是魚(yú),怎么知道魚(yú)的快樂(lè)?”莊子說(shuō):“你不是我,怎么知道我不知道魚(yú)兒的快樂(lè)?”惠子說(shuō):“我不是你,固然不知道你;你也不是魚(yú),你不知道魚(yú)的快樂(lè),也是完全可以肯定的!鼻f子說(shuō):“還是讓我們順著先前的話(huà)來(lái)說(shuō)。你剛才所說(shuō)的‘你怎么知道魚(yú)的快樂(lè)’的話(huà),就是已經(jīng)知道了我知道魚(yú)兒的快樂(lè)而問(wèn)我,而我則是在濠水的橋上知道魚(yú)兒快樂(lè)的。”
《莊子》譯文5
原文
庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履①,膝之所踦②,砉③然向然,奏刀騞④然,莫不中⑤音,合于《桑林》之舞,乃中《經(jīng)首》之會(huì)⑥。
文惠君曰:“嘻,善哉!技盍至此乎?”
庖丁釋刀對(duì)曰:“臣之所好者,道也,進(jìn)⑦乎技矣。始臣之解牛之時(shí),所見(jiàn)無(wú)非牛者。三年之后,未嘗見(jiàn)全牛也。方今之時(shí),臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,導(dǎo)大窾,因其固然,技經(jīng)肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎⑧。彼節(jié)者有間,而刀刃者無(wú)厚;以無(wú)厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族,吾見(jiàn)其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動(dòng)刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿(mǎn)志,善刀而藏之。”
文惠君曰:“善哉,吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉!
譯文
廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒(méi)有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂(lè)的節(jié)拍,又合乎(堯時(shí))《經(jīng)首》樂(lè)曲的節(jié)奏。
梁惠王說(shuō):“嘻,好。。憬馀5模┘夹g(shù)怎么竟會(huì)高超到這種程度?”
廚師放下刀回答說(shuō):“我所追求的,是(事物的)規(guī)律,(已經(jīng))超過(guò)(一般的)技術(shù)了。開(kāi)始我宰牛的時(shí)候,眼里所看到的沒(méi)有不是牛的;三年以后,不再能見(jiàn)到整頭的牛了,F(xiàn)在,我憑精神和牛接觸,而不用眼睛去看,視覺(jué)停止了而精神在活動(dòng)。依照(牛的生理上的)天然結(jié)構(gòu),擊入牛體筋骨(相接的)縫隙,順著(骨節(jié)間的)空處進(jìn)刀,依照牛體本來(lái)的構(gòu)造,筋脈經(jīng)絡(luò)相連的`地方和筋骨結(jié)合的地方,尚且不曾拿刀碰到過(guò),更何況大骨呢!技術(shù)好的廚師每年更換一把刀,(是用刀硬)割斷筋肉;一般的廚師每月(就得)更換一把刀,(是用刀)砍斷骨頭。如今,我的刀(用了)十九年,所宰殺的牛有幾千頭了,但刀刃(鋒利)就像剛在磨刀石上磨過(guò)一樣。那牛的骨節(jié)有間隙,而刀刃很;把很薄的(刀刃)插入有空隙的(骨節(jié)),空間寬綽,這對(duì)于刀刃運(yùn)轉(zhuǎn)必然很有余地。因此,十九年來(lái),刀刃還像剛從磨刀石上磨出來(lái)的一樣。即使這樣,每當(dāng)碰到(筋骨)交錯(cuò)聚結(jié)的地方,我看到那里很難下刀,就格外小心謹(jǐn)慎,目光因此而集中,動(dòng)作因此而放緩。動(dòng)起刀來(lái)非常輕,豁啦一聲,(牛的骨和肉一下子)解開(kāi)了,就像泥土散落在地上一樣。(我)提著刀站立起來(lái),為此舉目四望,為此悠然自得,心滿(mǎn)意足,(然后)把刀擦抹干凈,收藏起來(lái)。”
梁惠王說(shuō):“好。∥衣(tīng)了廚師的這番話(huà),懂得了養(yǎng)生的道理了!
注釋
、俾模翰取
、谯p(yǐ):指一條腿的膝蓋頂住。
、垌梗╤u。┫舐曉~,嘩的一聲。
④騞(huō)然:比砉然更大的響聲。
、葜校汉虾。
、迺(huì):音節(jié),節(jié)奏。
、哌M(jìn):超過(guò)。
、囗剩▁íng):磨刀石。
《莊子》譯文6
一、《北冥有魚(yú)》
譯文:北海里有一條魚(yú),它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥(niǎo),它的名字叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長(zhǎng);當(dāng)它用力鼓動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像懸掛在天空的云。這只鳥(niǎo),大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南海去了。南海是一個(gè)天然形成的水池!洱R諧》這本書(shū),是記載一些怪異事物的'書(shū)。書(shū)上記載著:“鵬往南海遷徙的時(shí)候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,乘著旋風(fēng)盤(pán)旋飛至九萬(wàn)里的高空,憑借著六月的大風(fēng)離開(kāi)!鄙揭爸械撵F氣,空氣中的塵埃,都是生物用氣息相吹拂的結(jié)果。天色湛藍(lán),是它真正的顏色嗎?還是因?yàn)樘炜崭哌h(yuǎn)而看不到盡頭呢?大鵬從天空中往下看,也不過(guò)像人在地面上看天一樣罷了。
二、《莊子與惠子游于濠梁之上》
譯文:莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“魚(yú)在河水中游得多么悠閑自在,這就是魚(yú)兒的快樂(lè)呀。”惠子說(shuō):“你又不是魚(yú),怎么知道魚(yú)的快樂(lè)?”莊子說(shuō):“你又不是我,怎么知道我不知道魚(yú)兒的快樂(lè)?”惠子說(shuō):“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來(lái)就不是魚(yú),你不知道魚(yú)的快樂(lè),就是可以完全確定的。”莊子說(shuō):“請(qǐng)從我們最初的話(huà)題說(shuō)起。你說(shuō)‘你是從哪里知道魚(yú)的快樂(lè),說(shuō)明你已經(jīng)知道我知道魚(yú)的快樂(lè)而在問(wèn)我!蔽沂窃阱┧臉蛏现赖陌!
《莊子》譯文7
原文
北冥有魚(yú),其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;鵀轼B(niǎo),其名為鵬。鵬 之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥(niǎo)也,海運(yùn)則將徙于南冥。 南冥者,天池也。
《齊諧》者,志怪者也!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里, 摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。 天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無(wú)力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟; 置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無(wú)力。故九萬(wàn)里,則 風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。 蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋,時(shí)則不至而控于地而已矣,奚以 之九萬(wàn)里而南為?”適莽蒼者,三飡而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適 千里者,三月聚糧。之二蟲(chóng)又何知?
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春 秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者, 以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎! 湯之問(wèn)棘也是已。窮發(fā)之北有冥海者,天池也。有魚(yú)焉,其廣數(shù)千里,未有 知其修者,其名為鯤。有鳥(niǎo)焉,其名為鵬,背若太山,翼若垂天之云,摶扶搖羊 角而上者九萬(wàn)里,絕云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鷃笑之曰:“彼 且奚適也?我騰躍而上,不過(guò)數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且 奚適也?”此小大之辯也。
故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而徵一國(guó)者,其自視也亦若此矣。而 宋榮子猶然笑之。且舉世而譽(yù)之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分, 辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹(shù)也。
夫列子御風(fēng)而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。 此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無(wú)窮者,彼 且惡乎待哉!故曰:至人無(wú)己,神人無(wú)功,圣人無(wú)名。
堯讓天下于許由,曰:“日月出矣而爝火不息,其于光也,不亦難乎!時(shí)雨 降矣而猶浸灌,其于澤也,不亦勞乎!夫子立而天下治,而我猶尸之,吾自視缺 然。請(qǐng)致天下!
許由曰:“子治天下,天下既已治也。而我猶代子,吾將為名乎?名者,實(shí) 之賓也。吾將為賓乎?鷦鷯巢于深林,不過(guò)一枝;偃鼠飲河,不過(guò)滿(mǎn)腹。歸休乎 君,予無(wú)所用天下為!庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!
肩吾問(wèn)于連叔曰:“吾聞言于接輿,大而無(wú)當(dāng),往而不反。吾驚怖其言,猶 河漢而無(wú)極也;大有逕庭,不近人情焉。”連叔曰:“其言謂何哉?”曰:“藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,淖約若處子。不食五谷,吸風(fēng)飲露,乘云 氣,御飛龍,而游乎四海之外。其神凝,使物不疵癘而年谷熟。吾以是狂而不信 也!边B叔曰:“然。瞽者無(wú)以與乎文章之觀,聾者無(wú)以與乎鐘鼓之聲。豈唯形 骸有聾盲哉?夫知亦有之。是其言也,猶時(shí)女也。之人也,之德也,將旁礴萬(wàn)物 以為一。世蘄乎亂,孰弊弊焉以天下為事!之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺, 大旱金石流土山焦而不熱。是其塵垢秕糠,將猶陶鑄堯舜者也,孰肯以物為事!” 宋人資章甫而適諸越,越人斷發(fā)文身,無(wú)所用之。堯治天下之民,平海內(nèi)之 政,往見(jiàn)四子藐姑射之山,汾水之陽(yáng),窅然喪其天下焉。
惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠之種,我樹(shù)之成而實(shí)五石。以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無(wú)所容。非不呺然大也,我為其無(wú)用而掊之。” 莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事?吐勚,請(qǐng)買(mǎi)其方百金。聚族而謀曰:“我世世為洴澼絖,不過(guò)數(shù)金; 今一朝而鬻技百金,請(qǐng)與之。”客得之,以說(shuō)吳王。越有難,吳王使之將,冬與 越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地而封之。能不龜手,一也;或以封,或不免于洴澼 絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂(yōu)其瓠 落無(wú)所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”
惠子謂莊子曰:“吾有大樹(shù),人謂之樗。其大本擁腫而不中繩墨,其小枝卷 曲而不中規(guī)矩。立之途,匠者不顧。今子之言,大而無(wú)用,眾所同去也!鼻f子 曰:“子獨(dú)不見(jiàn)貍狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不辟高下;中于機(jī) 辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能為大矣,而不能執(zhí)鼠。今子有 大樹(shù),患其無(wú)用,何不樹(shù)之于無(wú)何有之鄉(xiāng),廣莫之野,彷徨乎無(wú)為其側(cè),逍遙乎 寢臥其下。不夭斤斧,物無(wú)害者,無(wú)所可用,安所困苦哉!”
譯文
北方的大海里有一條魚(yú),它的名字叫做鯤。鯤的體積,真不知道大到幾十千里;變化成為鳥(niǎo),它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長(zhǎng)到幾千里;當(dāng)它振翅而飛的時(shí)候,那展開(kāi)的雙翅就像天邊的云。這只鵬鳥(niǎo)呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個(gè)天然的大池。 《齊諧》是一部專(zhuān)門(mén)記載怪異事情的書(shū),這本書(shū)上記載說(shuō):“鵬鳥(niǎo)遷徙到南方的大海,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,乘著旋風(fēng)環(huán)旋飛上幾萬(wàn)里的高空,憑借著六月的大風(fēng)才能離開(kāi)”。
春日林澤原野上蒸騰浮動(dòng)猶如奔馬的霧氣,低空里沸沸揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,都是大自然里各種生物的氣息吹拂所致。天空是那么湛藍(lán)的,難道這就是它真正的顏色嗎?抑或是高曠遼遠(yuǎn)沒(méi)法看到它的盡頭呢?鵬鳥(niǎo)在高空往下看,不過(guò)也就像這個(gè)樣子罷了。 再說(shuō)水匯積不深,它浮載大船就沒(méi)有力量。倒杯水在庭堂的低洼處,那么小小的芥草也可以給它當(dāng)做船;而擱置杯子就粘住不動(dòng)了,因?yàn)樗珳\而船太大了。風(fēng)聚積的力量不雄厚,它托負(fù)巨大的翅膀便力量不夠。所以,鵬鳥(niǎo)高飛九萬(wàn)里,狂風(fēng)就在它的身下,然后方才憑借風(fēng)力飛行,背負(fù)青天而沒(méi)有什么力量能夠阻遏它了,然后才像現(xiàn)在這樣飛到南方去。 寒蟬與斑鳩譏笑它說(shuō):“我從地面急速起飛,碰著榆樹(shù)和檀樹(shù)的樹(shù)枝,常常飛不到而落在地上,為什么要到九萬(wàn)里的高空而向南飛呢?”到迷茫的郊野去,一日內(nèi)可以往返,肚子還是飽飽的;到百里之外去,要用一整夜時(shí)間準(zhǔn)備干糧;到千里之外去,三個(gè)月以前就要準(zhǔn)備糧食。
寒蟬和斑鳩這兩個(gè)小東西懂得什么! 小聰明趕不上大智慧,壽命短比不上壽命長(zhǎng)。怎么知道是這樣的呢?清晨的菌類(lèi)不會(huì)懂得什么是晦朔,寒蟬也不會(huì)懂得什么是春秋,這就是短壽。楚國(guó)南邊有叫冥靈的大龜,它把五百年當(dāng)做春,把五百年當(dāng)做秋;上古有叫大椿的古樹(shù),它把八千年當(dāng)做春,把八千年當(dāng)作秋,這就是長(zhǎng)壽。可是彭祖到如今還是以年壽長(zhǎng)久而聞名于世,人們與他攀比,豈不可悲可嘆嗎? 商湯詢(xún)問(wèn)棘的話(huà)是這樣的:“在那草木不生的北方,有一個(gè)很深的大海,那就是?天池?。那里有一種魚(yú),它的脊背有好幾千里,沒(méi)有人能夠知道它有多長(zhǎng),它的名字叫做鯤,有一種鳥(niǎo),它的名字叫鵬,它的脊背像座大山,展開(kāi)雙翅就像天邊的云。鵬鳥(niǎo)奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉(zhuǎn)向上的氣流直沖九萬(wàn)里高空,穿過(guò)云氣,背負(fù)青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。斥鴳譏笑它說(shuō):?它打算飛到哪兒去?我?jiàn)^力跳起來(lái)往上飛,不過(guò)幾丈高就落了下來(lái),盤(pán)旋于蓬蒿叢中,這也是我飛翔的極限了。而它打算飛到什么地方去呢??”這就是小與大的不同了。 所以,那些才智足以勝任一個(gè)官職,品行合乎一
鄉(xiāng)人心愿,道德能使國(guó)君感到滿(mǎn)意,能力足以取信一國(guó)之人的人,他們看待自己也像是這樣哩。而宋榮子卻譏笑他們。世上的人們都贊譽(yù)他,他不會(huì)因此越發(fā)努力,世上的人們都為難他,他也不會(huì)因此而更加沮喪。他清楚地劃定自身與物外的區(qū)別,辯別榮譽(yù)與恥辱的界限,不過(guò)如此而已呀!宋榮子他對(duì)于整個(gè)社會(huì),從來(lái)不急急忙忙地去追求什么。雖然如此,他還是未能達(dá)到最高的境界。列子能駕風(fēng)行走,那樣子實(shí)在輕盈美好,而且十五天后方才返回。列子對(duì)于尋求幸福,從來(lái)沒(méi)有急急忙忙的樣子。他這樣做雖然免除了行走的勞苦,可還是有所依憑呀。至于遵循宇宙萬(wàn)物的規(guī)律,把握“六氣”的變化,遨游于無(wú)窮無(wú)盡的境域,他還仰賴(lài)什么呢!因此說(shuō),道德修養(yǎng)高尚的“至人”能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒(méi)有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的“圣人”從不去追求名譽(yù)和地位。
堯打算把天下讓給許由,說(shuō):“太陽(yáng)和月亮都已升起來(lái)了,可是小小的炬火還在燃燒不熄;它要跟太陽(yáng)和月亮的光亮相比,不是很難嗎?季雨及時(shí)降落了,可是還在不停地澆水灌地;如此費(fèi)力的人工灌溉對(duì)于整個(gè)大地的潤(rùn)澤,不顯得徒勞嗎?先生如能居于國(guó)君之位天下一定會(huì)獲得大治,可是我還空居其位;我自己越看越覺(jué)得能力不夠,請(qǐng)?jiān)试S我把天下交給你。”許由回答說(shuō):“你治理天下,天下已經(jīng)獲得了大治,而我卻還要去替代你,我將為了名聲嗎??名?是?實(shí)?所派生出來(lái)的次要東西,我將去追求這次要的東西嗎?鷦鷯在森林中筑巢,不過(guò)占用一棵樹(shù)枝;鼴鼠到大河邊飲水,不過(guò)喝滿(mǎn)肚子。你還是打消念頭回去吧,天下對(duì)于我來(lái)說(shuō)沒(méi)有什么用處啊!廚師即使不下廚,祭祀主持人也不會(huì)越俎代庖的!” 肩吾向連叔求教:“我從接輿那里聽(tīng)到談話(huà),大話(huà)連篇沒(méi)有邊際,一說(shuō)下去就回不到原來(lái)的話(huà)題上。我十分驚恐他的言談,就好像天上的銀河沒(méi)有邊際,跟一般人的言談差異甚遠(yuǎn),確實(shí)是太不近情理了!边B叔問(wèn):“他說(shuō)的.是些什么呢?”肩吾轉(zhuǎn)述道:“在遙遠(yuǎn)的姑射山上,住著一位神人,皮膚潤(rùn)白像冰雪,體態(tài)柔美如處女,不食五谷,吸清風(fēng)飲甘露,乘云氣駕飛龍,遨游于四海之外。他的神情那么專(zhuān)注,使得世間萬(wàn)物不受病害,年年五谷豐登。我認(rèn)為這全是虛妄之言,一點(diǎn)也不可信!
連叔聽(tīng)后說(shuō):“是呀!對(duì)于瞎子沒(méi)法同他們欣賞花紋和色彩,對(duì)于聾子沒(méi)法同他們聆聽(tīng)鐘鼓的樂(lè)聲。難道只是形骸上有聾與瞎嗎?思想上也有聾和瞎啊!這話(huà)似乎就是說(shuō)你肩吾的呀。那位神人,他的德行,與萬(wàn)事萬(wàn)物混同一起,以此求得整個(gè)天下的治理,誰(shuí)還會(huì)忙忙碌碌把管理天下當(dāng)成回事!那樣的人呀,外物沒(méi)有什么能傷害他,滔天的大水不能淹沒(méi)他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼熱。他所留下的塵埃以及癟谷糠麩之類(lèi)的廢物,也可造就出堯舜那樣的圣賢人君來(lái),他怎么會(huì)把忙著管理萬(wàn)物當(dāng)作己任呢!” 北方的宋國(guó)有人販賣(mài)帽子到南方的越國(guó),越國(guó)人不蓄頭發(fā)滿(mǎn)身刺著花紋,沒(méi)什么地方用得著帽子。堯治理好天下的百姓,安定了海內(nèi)的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜見(jiàn)四位得道的高士,不禁悵然若失,忘記了自己居于治理天下的地位。 惠子對(duì)莊子說(shuō):“魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來(lái)后,結(jié)出的果實(shí)有五石容積。
用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅(jiān)固程度承受不了水的壓力。把它剖開(kāi)做瓢也太大了,沒(méi)有什么地方可以放得下。這個(gè)葫蘆不是不大呀,我因?yàn)樗鼪](méi)有什么用處而砸爛了它。”莊子說(shuō):“先生實(shí)在是不善于使用大東西啊!宋國(guó)有一善于調(diào)制不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業(yè)。有個(gè)游客聽(tīng)說(shuō)了這件事,愿意用百金的高價(jià)收買(mǎi)他的藥方。全家人聚集在一起商量:?我們世世代代在河水里漂洗絲絮,所得不過(guò)數(shù)金,如今一下子就可賣(mài)得百金。還是把藥方賣(mài)給他吧。?游客得到藥方,來(lái)游說(shuō)吳王。正巧越國(guó)發(fā)難,吳王派他統(tǒng)率部隊(duì),冬天跟越軍在水上交戰(zhàn),大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有
的人用它來(lái)獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎么不考慮用它來(lái)制成腰舟,而浮游于江湖之上,卻擔(dān)憂(yōu)葫蘆太大無(wú)處可容?看來(lái)先生你還是心竅不通啊!” 惠子又對(duì)莊子說(shuō):“我有棵大樹(shù),人們都叫它?樗?。它的樹(shù)干卻疙里疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹(shù)枝彎彎扭扭,也不適應(yīng)圓規(guī)和角尺取材的需要。雖然生長(zhǎng)在道路旁,木匠連看也不看,F(xiàn)今你的言談,大而無(wú)用,大家都會(huì)鄙棄它的!鼻f子說(shuō):“先生你沒(méi)看見(jiàn)過(guò)野貓和黃鼠狼嗎?低著身子匍伏于地,等待那些出洞覓食或游樂(lè)的小動(dòng)物。一會(huì)兒東,一會(huì)兒西,跳來(lái)跳去,一會(huì)兒高,一會(huì)兒低,上下竄越,不曾想到落入獵人設(shè)下的機(jī)關(guān),死于獵網(wǎng)之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的云;它的本事可大了,不過(guò)不能捕捉老鼠。如今你有這么大一棵樹(shù),卻擔(dān)憂(yōu)它沒(méi)有什么用處,怎么不把它栽種在什么也沒(méi)有生長(zhǎng)的地方,栽種在無(wú)邊無(wú)際的曠野里,悠然自得地徘徊于樹(shù)旁,優(yōu)游自在地躺臥于樹(shù)下。大樹(shù)不會(huì)遭到刀斧砍伐,也沒(méi)有什么東西會(huì)去傷害它。雖然沒(méi)有派上什么用場(chǎng),可是哪里又會(huì)有什么困苦呢?”
《莊子》譯文8
莊子借糧涸轍之鮒
周昨來(lái),有中道而呼者。周顧視車(chē)轍中,有鮒魚(yú)焉。周問(wèn)之曰:“鮒魚(yú)來(lái)!子何為者耶?”對(duì)曰:“我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?”周曰:“我且南游吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?”鮒魚(yú)忿然作色曰:“吾失我常與,我無(wú)所處。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯魚(yú)之肆?”選自《莊子·外物》。
【譯文】
我昨天到您這兒來(lái),半路忽然聽(tīng)到“救命”的呼喊呢?”
鯽魚(yú)回答說(shuō):“我是東海龍王的臣子,不幸落到這里。您能夠給我一斗半升水來(lái)救我活命嗎?”我說(shuō):“好吧。我將要到南方去游說(shuō)吳、越國(guó)王,正好引西江的水來(lái)救你,可以嗎?”
鯽魚(yú)聽(tīng)了,氣得變了臉色,說(shuō):“我失去了正常的生活條件,無(wú)法生存。現(xiàn)在我只要得到一斗半升的水,就可活命,您卻講這些無(wú)濟(jì)于事的空話(huà)。等您從吳越引來(lái)江水,已經(jīng)來(lái)不及了,還不如趁早到咸魚(yú)店里找我呢。”
【題旨】空頭支票害死人。
我們前面說(shuō)過(guò),莊子很窮,沒(méi)米下鍋時(shí),記得監(jiān)河侯的小官和自己有一面之交,就向他借米。
監(jiān)河侯是個(gè)小氣鬼,但也是個(gè)詭計(jì)多端的人。他推辭不掉,就說(shuō):“好呵,等此時(shí)候吧,我把封邑的租子收回來(lái)了,可以給你價(jià)值三百余的.糧米,讓你吃個(gè)痛快!
莊子悠然坐下:“我剛才在路上聽(tīng)到一陣呼救的聲音,找了半天,原來(lái)是一條小鯽魚(yú)。它被什么人扔在車(chē)輪輾出的泥糟子里,它對(duì)我說(shuō)它快要渴死了,先拿點(diǎn)水給它活命。我想呢,一點(diǎn)水只能救得一時(shí),就答應(yīng)它到南方游說(shuō)吳越,讓他們興修水利,造一條渠把水引到這里來(lái),你說(shuō)我這個(gè)辦法如何?”。
監(jiān)河侯也趣:“那樣還不如到干魚(yú)灘上找它呢。好吧,我先拿點(diǎn)給你。”
忘了莊子拿了沒(méi)有。不過(guò)莊子在另一個(gè)地方寫(xiě)道,大抵富貴圣賢們的接濟(jì)窮人,都象個(gè)樣子。
《莊子》譯文9
惠子相梁
原文
惠子相(xiàng)梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鹓雛(yuān chú)發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,鹓雛(yuān chú)過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇 (hè)!’今子欲以子之梁國(guó)嚇我邪(yé)?”
譯文
惠子在梁國(guó)當(dāng)宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說(shuō):“莊子到梁國(guó)來(lái),想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常擔(dān)心,在國(guó)都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓雛(yuān chú),你知道它嗎?鹓雛從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的'泉水不喝。在這時(shí),一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵(yuān chú)從它面前飛過(guò),(貓頭鷹)仰頭看著鹓雛(yuān chú),發(fā)出‘嚇’的怒斥聲。難道現(xiàn)在你想用你的梁國(guó)(相位)來(lái)威嚇我嗎?”
《莊子》譯文10
南海之帝為儵,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌①。儵與忽時(shí)相與遇于渾沌之地,渾沌待之甚善。儵與忽謀報(bào)渾沌之德,曰:“人皆有七竅以視聽(tīng)食息②,此獨(dú)無(wú)有,嘗試鑿之。”日鑿一竅,七日而渾沌死。
【譯文】
南海的'大帝名叫儵,北海的大帝名叫忽,中央的大帝叫渾沌。儵與忽常常相會(huì)于渾沌之處,渾沌款待他們十分豐盛,儵和忽在一起商量報(bào)答渾沌的深厚情誼,說(shuō):“人人都有眼耳口鼻七個(gè)竅孔用來(lái)視、聽(tīng)、吃的呼吸,唯獨(dú)渾沌沒(méi)有,我們?cè)囍鵀樗忛_(kāi)七竅。”他們每天鑿出一個(gè)孔竅,鑿了七天渾沌也就死去了。
《莊子》譯文11
【原文】
南郭子綦隱機(jī)而坐①,仰天而噓②,荅焉似喪其耦③。顏成子游立侍乎前④,曰:“何居乎⑤?形固可使如槁木⑥,而心固可使如死灰乎⑦?今之隱機(jī)者,非昔之隱機(jī)者也⑧!弊郁朐唬骸百娶,不亦善乎,而問(wèn)之也⑩?今者吾喪我,汝知之乎?女聞人籟(11),而未聞地籟,女聞地籟而未聞天籟夫!”子游曰:“敢問(wèn)其方(12)!弊郁朐唬骸胺虼髩K噫氣(13),其名為風(fēng),是唯無(wú)作(14),作則萬(wàn)竅怒呺(15),而獨(dú)不聞之翏翏乎(16)?山林之畏佳(17),大木百?lài)[穴,似鼻,似口,似耳,似枅(18),似圈,似臼,似洼者,似污者(19)。激者(20),謞者(21),叱者,吸者,叫者,譹者(22),宎者(23),咬者(24),前者唱于而隨者唱喁(25)。泠風(fēng)則小和(26),飄風(fēng)則大和,厲風(fēng)濟(jì)則眾竅為虛(27)。而獨(dú)不見(jiàn)之調(diào)調(diào)之刁刁乎(28)?”子游曰:“地簌則眾竅是已(29),人簌則比竹是已(30),敢問(wèn)天簌!弊郁朐唬骸胺虼等f(wàn)不同(31),而使其自己也(32),咸其自取(33),怒者其誰(shuí)邪(34)?”
【譯文】
南郭子綦靠著幾案而坐,仰首向天緩緩地吐著氣,那離神去智的樣子真好像精神脫出了軀體。他的學(xué)生顏成子游陪站在跟前道道:“這是怎么啦?形體誠(chéng)然可以使它好像干枯的樹(shù)木,精神和思想難道也可以使它好像死灰那樣嗎?你今天憑幾而坐,跟往昔憑幾而坐的情景大不一樣呢!弊郁牖卮鸬溃骸百,你這個(gè)問(wèn)題不是問(wèn)得很好嗎?今天我忘掉了自己,你知道嗎?你聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘人籟’卻沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘地籟’,你即使聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘地籟’卻沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘天籟’!”子游問(wèn):“我冒昧地請(qǐng)教它們的真實(shí)含意!弊郁氲溃骸按蟮赝鲁龅臍,名字叫風(fēng)。風(fēng)不發(fā)作則已,一旦發(fā)作整個(gè)大地上數(shù)不清的竅孔都怒吼起來(lái)。你獨(dú)獨(dú)沒(méi)有聽(tīng)過(guò)那呼呼的風(fēng)聲嗎?山陵上陡峭崢嶸的各種去處,百?lài)髽?shù)上無(wú)數(shù)的竅孔,有些好像鼻子,有些好像嘴巴,有些好像耳朵,有些好像圓柱上插入橫木的方孔,有些好像圈圍的柵欄,有些好像舂米的臼窩,有些好像深池,有些好像淺池。它們發(fā)出的聲音,好像湍急的流水聲,好像迅疾的箭鏃聲,好像大聲的呵叱聲,好像細(xì)細(xì)的呼吸聲,好像放聲叫喊,好像嚎啕大哭,好像在山谷里深沉回蕩,好像鳥(niǎo)兒鳴叫嘰喳,真好像前面在嗚嗚唱導(dǎo),后面在呼呼隨和。清風(fēng)徐徐就有小小的和聲,長(zhǎng)風(fēng)呼呼便有大的反響,迅猛的暴風(fēng)突然停歇,萬(wàn)般竅穴也就寂然無(wú)聲。你難道不曾看見(jiàn)風(fēng)兒過(guò)處萬(wàn)物隨風(fēng)搖曳晃動(dòng)的樣子嗎?”子游道:“地籟是從萬(wàn)種竅穴里發(fā)出的風(fēng)聲,人籟是從比并的各種不同的竹管里發(fā)出的聲音。我再冒昧地向你請(qǐng)教什么是天籟。”子綦道:“天籟雖然有萬(wàn)般不同,但使它們發(fā)生和停息的都是出于自身,發(fā)動(dòng)者還有誰(shuí)呢?”
【注釋】
、倌瞎郁耄ǎ瘿撼,居住南郭,故名南郭子綦。舊道為楚莊王庶出的弟弟,做過(guò)楚莊王的司馬;疑為莊子中寓托的.高士,而非歷史人物。隱:憑倚。機(jī):亦作幾,案幾。
、趪u:吐氣。
、矍E(tà)焉:亦作“嗒焉”,離形去智的樣子。耦:匹對(duì)。莊子認(rèn)為人是肉體和精神的對(duì)立統(tǒng)一體,“耦”在這里即指與精神相對(duì)立的軀體。喪其耦,表示精神超脫軀體達(dá)到忘我的境界。
④顏成子游:子綦的學(xué)生,姓顏名偃,子游為字,死后謚成,故名顏成子游。
⑤居(jī):表疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞。
⑥固:誠(chéng)然。槁:干枯。
、咝模核枷耄。固:豈,難道。
⑧“今之隱機(jī)者”與“昔之隱機(jī)者”實(shí)指一人,即南郭子綦,意思是南郭子綦今日隱機(jī)入神出體與舊時(shí)大不一樣。
⑨偃:見(jiàn)注④。
、舛耗悖朔Q(chēng)代詞!安灰嗌坪,而問(wèn)之也”乃是“爾問(wèn)之不亦善乎”之倒置。
(11)簌(lài):簫,古代的一種管狀樂(lè)器,這里泛指從孔穴里發(fā)出的聲響。“人簌”即出自人為的聲響,與下兩句的“地簌”、“天簌”相對(duì)應(yīng),所謂“地簌”或“天簌”,即出自自然的聲響。
(12)敢:表示謙敬的副詞,含有“冒昧地”、“斗膽地”的意思。方:道術(shù),指所言“地簌”、“天簌”的真實(shí)含意。
(13)大塊:大地。噫(yī)氣:吐氣。
(14)是:此,這里指風(fēng)。唯:句中語(yǔ)氣詞,含有僅此的意思。作:興起。
(15)竅:孔穴。呺(háo):亦作“號(hào)”,吼叫。
(16)翏翏(liú):亦作飂飂,大風(fēng)呼呼的聲響。
(17)林:通作“陵”,大山。畏佳(cuī):亦作“嵔佳”,即嵬崔,山陵高峻的樣子。
(18)枅(jī):柱頭橫木。
(19)污:停滯不流的水塘。
(20)激:水流湍急的聲音。
(21)謞(xiào):這里用來(lái)形容箭頭飛去的聲響。
(22)譹(háo):嚎哭聲。
(23)宎(yǎo)深而沉。
(24)咬(jiāo):鳥(niǎo)鳴叫的聲音。一道哀切聲。
(25)于、喁(yú):風(fēng)吹樹(shù)動(dòng)前后相和的聲音。
(26)泠(líng)風(fēng):小風(fēng),清風(fēng)。
(27)厲風(fēng):迅猛的暴風(fēng)。濟(jì):止。
(28)調(diào)調(diào)、刁刁:風(fēng)吹草木晃動(dòng)搖曳的樣子。“刁刁”亦作“刀刀”。
(29)是:這樣。已:矣。
(30)比:并合。竹:這里指并合在一起可以發(fā)出聲響的、不同形狀的竹管。
(31)這句及以下是表述“天簌”的,故有人疑“夫”字之后缺“天簌者”三字。
(32)使其自己:意思是使它們自身發(fā)出各種各樣的聲音。一道“己”當(dāng)作“已”,是停止的意思,但聯(lián)系上下文不宜從此解。
(33)咸:全。
(34)怒:這里是發(fā)動(dòng)的意思。
《莊子》譯文12
陽(yáng)子居見(jiàn)老聃①,曰:“有人于此,向疾強(qiáng)梁②,物徹疏明③,學(xué)道不勌④。如是者,可比明王乎?”老聃曰:“是于圣人也,胥易技系⑤,勞形怵心者也⑥。且也虎豹之文來(lái)田⑦,猨狙之便執(zhí)斄之狗來(lái)藉⑧。如是者,可比明王乎?”陽(yáng)子居蹴然曰⑨:“敢問(wèn)明王之治!崩像踉唬骸懊魍踔,功蓋天下而似不自己⑩,化貸萬(wàn)物而民弗恃(11);有莫舉名(12),使物自喜;立乎不測(cè),而游于無(wú)有者也。”
【譯文】
陽(yáng)子居拜見(jiàn)老聃,說(shuō):“倘若現(xiàn)在有這樣一個(gè)人,他辦事迅疾敏捷、強(qiáng)干果決,對(duì)待事物洞察準(zhǔn)確、了解透徹,學(xué)‘道’專(zhuān)心勤奮從不厭怠。象這樣的人,可以跟圣哲之王相比而并列嗎?”老聃說(shuō):“這樣的人在圣人看來(lái),只不過(guò)就像聰明的小吏供職辦事時(shí)為技能所拘系、勞苦身軀擔(dān)驚受怕的情況。況且虎豹因?yàn)槊利惗衼?lái)眾多獵人的圍捕,獼猴因?yàn)樘S敏捷、狗因?yàn)椴段镅该投兄吕K索的拘縛。象這樣的`動(dòng)物,也可以拿來(lái)跟圣哲之王相比而并列嗎?”陽(yáng)子居聽(tīng)了這番話(huà)臉色頓改,不安地說(shuō):“冒昧地請(qǐng)教圣哲之王怎么治理天下。”老聃說(shuō):“圣哲之王治理天下,功績(jī)普蓋天下卻又像什么也不曾出自自己的努力,教化施及萬(wàn)物而百姓卻不覺(jué)得有所依賴(lài);功德無(wú)量沒(méi)有什么辦法稱(chēng)述贊美,使萬(wàn)事萬(wàn)物各居其所而欣然自得;立足于高深莫測(cè)的神妙之境,而生活在什么也不存在的世界里!
《莊子》譯文13
【題解】
《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。
全篇由兩大部分組成。前一部分寫(xiě)北海海神跟河神的談話(huà),一問(wèn)一答一氣呵成,構(gòu)成本篇的主體。這個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的對(duì)話(huà)根據(jù)所問(wèn)所答的內(nèi)容,又可分成七個(gè)片斷,至“不似爾向之自多于水乎”是第一個(gè)片斷,寫(xiě)河神的小卻自以為大,對(duì)比海神的大卻自以為小,說(shuō)明了認(rèn)識(shí)事物的相對(duì)性*觀點(diǎn)。至“又何以知天地之足以窮至大之域”是第二個(gè)片斷,以確知事物和判定其大小極其不易,說(shuō)明認(rèn)知常受事物自身的不定性*和事物總體的無(wú)窮性*所影響。至“約分之至也”是第三個(gè)片斷,緊承前一對(duì)話(huà),進(jìn)一步說(shuō)明認(rèn)知事物之不易,常常是“言”不能“論”,“意”不能“察”。至“小大之家”是第四個(gè)片斷,從事物的相對(duì)性*出發(fā),更深一步地指出大小貴賤都不是絕對(duì)的,因而最終是不應(yīng)加以辨知的。至“夫固將自化”是第五個(gè)片斷,從“萬(wàn)物一齊”、“道無(wú)終始”的觀點(diǎn)出發(fā),指出人們認(rèn)知外物必將無(wú)所作為,只能等待它們的“自化”。至“反要而語(yǔ)極”是第六個(gè)片斷,透過(guò)為什么要看重“道”的談話(huà),指出懂得了“道”就能通曉事理,就能認(rèn)識(shí)事物的變化規(guī)律。至“是謂反其真”是第七個(gè)片斷,即河神與海神談話(huà)的最后一部分,提出了返歸本真的主張,即不以人為毀滅天然,把“自化”的觀點(diǎn)又推進(jìn)了一步。
后一部分分別寫(xiě)了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對(duì)話(huà)也沒(méi)有任何結(jié)構(gòu)關(guān)系上的聯(lián)系,對(duì)全篇主題的表達(dá)幫助也不甚大,似有游離之嫌。
篇之強(qiáng)調(diào)了認(rèn)識(shí)事物的復(fù)雜性*,即事物本身的相對(duì)性*和認(rèn)知過(guò)程的變異性*,指出了認(rèn)知之不易和準(zhǔn)確判斷的困難。
【原文】
秋 水時(shí)至(1),百川灌河(2);涇流之大(3),兩涘渚崖之間不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北 海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂 也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén)則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家(13)。”
北海若 曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀 于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不 變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于-陰-陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在 大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi)(25),不似稊米之在大倉(cāng)乎(26)?號(hào)物之?dāng)?shù)謂 之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連 (31),三王之所爭(zhēng),仁人之所憂(yōu),任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎 (34)?”
【譯文】
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤 洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊 一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰(shuí)能比 得上自己’的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話(huà)語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩 淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因?yàn)閬?lái)到你的門(mén)前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑!
海神說(shuō):“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯?海,是因?yàn)槭艿缴羁臻g的限制;夏天的'蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因(yàn)槭艿缴顣r(shí)間的限制;鄉(xiāng)曲之土,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因(yàn)榻甜B(yǎng)的束縛。如今 你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì)停 歇而大海卻從不會(huì)滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì)停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì)有知覺(jué)。
這說(shuō) 明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了江河的水流,不能夠用數(shù)量來(lái)計(jì)算?墒俏覐牟辉虼硕詽M(mǎn),自認(rèn)為從天地那里承受到形體并且從-陰-和陽(yáng)那里稟承到元?dú),我存在于天地之間, 就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì)自以為滿(mǎn)足而自負(fù)呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間 孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉(cāng)里嗎?號(hào)稱(chēng)事物的數(shù)字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于 九州,糧食在這里生長(zhǎng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫一毛一之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭(zhēng)奪 的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河 水暴一漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
《莊子》譯文14
無(wú)為名尸①,無(wú)為謀府②;無(wú)為事任③,無(wú)為知主。體盡無(wú)窮④,而游無(wú)朕⑤;盡其所受乎天,而無(wú)見(jiàn)得⑥,亦虛而已⑦。至人之用心若鏡,不將不迎⑧,應(yīng)而不藏,故能勝物而不傷⑨。
【譯文】
不要成為名譽(yù)的寄托,不要成為謀略的.場(chǎng)所;不要成為世事的負(fù)擔(dān),不要成為智慧的主宰。潛心地體驗(yàn)真源而且永不休止,自由自在地游樂(lè)而不留下蹤跡;任其所能稟承自然,從不表露也從不自得,也就心境清虛淡泊而無(wú)所求罷了。修養(yǎng)高尚的“至人”心思就象一面鏡子,對(duì)于外物是來(lái)者即照去者不留,應(yīng)合事物本身從不有所隱藏,所以能夠反映外物而又不因此損心勞神。
《莊子》譯文15
【原文】
說(shuō):徐無(wú)鬼因女商見(jiàn)魏武侯,武侯勞之曰:“先生病矣!苦于山林之勞,故乃肯見(jiàn)于寡人!
徐無(wú)鬼曰:“我則勞于君,君有何勞于我!君將盈耆欲,長(zhǎng)好惡,則性命之情病矣;君將黝耆欲,好惡,則耳目病矣。我將勞君,君有何勞于我!”武侯超然不對(duì)。少焉,徐無(wú)鬼曰:“嘗語(yǔ)君,吾相狗也。下之質(zhì)執(zhí)飽而止,是貍德也;中之質(zhì)若視日,上之質(zhì)若亡其一。吾相狗,又不若 吾相馬也。吾相馬,直者中繩,曲者中鉤,方者中矩,圓者中規(guī),是國(guó)馬也,而未若天下馬也。天下馬有成材,若恤若失,若喪 其一,若是者,超軼絕塵,不知其所!蔽浜畲髳偠。
徐無(wú)鬼出,女商曰:“先生獨(dú)何以說(shuō)吾君乎?吾所以說(shuō)吾君者,橫說(shuō)之則以詩(shī)書(shū)禮樂(lè),從說(shuō)之則以金板六弢,奉事而大有功者不可為數(shù), 而吾君未嘗啟齒。今先生何以說(shuō)吾君,使吾君說(shuō)若此乎?”徐無(wú)鬼曰:“吾直告之吾相狗馬耳。”女商曰:“若是乎?”曰:“子不聞夫越之流人乎?去國(guó)數(shù)日,見(jiàn)其所知而喜;去國(guó)旬月,見(jiàn)所嘗見(jiàn)于國(guó)中者喜;及期年也,見(jiàn)似人者而喜矣;不亦去人滋久, 思人滋深乎?夫逃虛空者,藜藋柱乎鼪鼬之逕,踉位其空,聞人足音跫然而喜矣,又況乎昆弟親戚之謦欬其側(cè)者乎!久 矣夫,莫以真人之言謦欬吾君之側(cè)乎!”
【譯文】
徐無(wú)鬼靠女商的引薦得見(jiàn)魏武侯,武侯慰問(wèn)他說(shuō):“先生一定是極度困憊了!為隱居山林的勞累所困苦,所以方才肯前來(lái)會(huì)見(jiàn)我!毙鞜o(wú)鬼說(shuō):“我是來(lái)慰問(wèn)你的, 你對(duì)于我有什么慰問(wèn)!你想要滿(mǎn)足嗜好和欲望,增多喜好和憎惡,那么性命攸關(guān)的心靈就會(huì)弄得疲憊不堪;你想要廢棄嗜好和欲望,退卻喜好和憎惡,那么耳目的享 用就會(huì)困頓乏厄。我正打算來(lái)慰問(wèn)你,你對(duì)于我有什么可慰問(wèn)的!”武侯聽(tīng)了悵然若失,不能應(yīng)答。
不一會(huì)兒,徐無(wú)鬼說(shuō):“請(qǐng)讓我告訴你,我善于觀察狗的體態(tài)以確定它們的優(yōu)劣。下等品類(lèi)的狗只求填飽肚子也就算了,這是跟野貓一樣的稟性;中等品類(lèi)的狗好像 總是凝視上方,上等品類(lèi)的狗便總像是忘掉了自身的存在。我觀察狗,又不如我觀察馬。我觀察馬的體態(tài),直的部分要合于墨線,彎的部分要合于鉤弧,方的部分要 合于角尺,圓的部分要合于圓規(guī),這樣的馬就是國(guó)馬,不過(guò)還比不上天下最好的馬。天下最好的馬具有天生的材質(zhì),或緩步似有憂(yōu)慮或奔逸神采奕奕,總像是忘記了自身的`存在,超越馬群疾如狂風(fēng)把塵土遠(yuǎn)遠(yuǎn)留在身后,卻不知道這樣高超的本領(lǐng)從哪里得來(lái)。”魏武侯聽(tīng)了高興得笑了起來(lái)。
徐無(wú)鬼走出宮廷,女商說(shuō):“先生究竟是用什么辦法使國(guó)君高興的呢?我用來(lái)使國(guó)君高興的辦法是,從遠(yuǎn)處說(shuō)向他介紹詩(shī)、書(shū)、禮、樂(lè),從近處說(shuō)向他談?wù)撎?法。侍奉國(guó)君而大有功績(jī)的人不可計(jì)數(shù),而國(guó)君從不曾有過(guò)笑臉。如今你究竟用什么辦法來(lái)取悅國(guó)君,竟使國(guó)君如此高興呢?”徐無(wú)鬼說(shuō):“我只不過(guò)告訴他我怎么 相狗、相馬罷了。”女商說(shuō):“就是這樣嗎?”徐無(wú)鬼說(shuō):“你沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)越地流亡人的故事嗎?離開(kāi)都城幾天,見(jiàn)到故交舊友便十分高興;離開(kāi)都城十天整月,見(jiàn) 到在國(guó)都中所曾經(jīng)見(jiàn)到過(guò)的人便大喜過(guò)望;等到過(guò)了一年,見(jiàn)到好像是同鄉(xiāng)的人便欣喜若狂;不就是離開(kāi)故人越久,思念故人的情意越深嗎?逃向空曠原野的人,叢 生的野草堵塞了黃鼠狼出入的路徑,卻能在雜草叢中的空隙里跌跌撞撞地生活,聽(tīng)到人的腳步聲就高興起來(lái),更何況是兄弟親戚在身邊說(shuō)笑呢?很久很久了,沒(méi)有誰(shuí) 用真人純樸的話(huà)語(yǔ)在國(guó)君身邊說(shuō)笑了。
【《莊子》譯文】相關(guān)文章:
給莊子的作文09-14
莊子《秋水》翻譯12-19
與莊子對(duì)話(huà)作文11-10
莊子的智慧作文09-17
淺讀莊子作文07-30
莊子《秋水》原文及翻譯12-19
(優(yōu)選)莊子的智慧作文12-16
獨(dú)不見(jiàn)譯文09-09
《與妻書(shū)》的譯文07-08