- 相關(guān)推薦
漁家傲·近日門前溪水漲原文翻譯
漁家傲·近日門前溪水漲原文翻譯1
漁家傲·近日門前溪水漲
作者:歐陽修
原文:
近日門前溪水漲。郎船幾度偷相訪。船小難開紅斗帳。無計向。合歡影里空惆悵。
愿妾身為紅菡萏。年年生在秋江上。重愿郎為花底浪。無隔障。隨風逐雨長來往。
翻譯:
這些天門前溪水漲,情郎幾度偷偷來相訪,船小無法掛上紅斗帳,不能親熱無計想,并蒂蓮下空惆悵。
祈愿妾身成為紅芙蓉,年年長在秋江上,再希望郎是花下浪,沒有障礙與阻擋,隨風逐雨時時來尋訪。
注釋:
、艥O家傲:詞牌名。又名“吳門柳”“忍辱仙人”“荊溪詠”“游仙關(guān)”。雙調(diào)六十二字,前后闋相同,仄韻。
、贫罚╠ǒu)帳:一種形如覆斗的小帳子。《釋名·釋床帳》:“小帳曰斗帳,形如覆斗也。”
、菬o計向:猶言無可奈何。向,語助詞。
、群蠚g:合歡蓮,即雙頭蓮,又名同心蓮,指并蒂而開的蓮花。惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。
、奢眨╤àn)萏(dàn):即荷花,蓮花。
、矢╣èng):一作“重(chóng)”。
、烁粽希焊糸u和障礙。
漁家傲·近日門前溪水漲原文翻譯2
漁家傲·近日門前溪水漲原文
近日門前溪水漲。
郎船幾度偷相訪。
船小難開紅斗帳。
無計向。
合歡影里空惆悵。
愿妾身為紅菡萏。
年年生在秋江上。
重愿郎為花底浪。
無隔障。
隨風逐雨長來往。
——宋代·歐陽修《漁家傲·近日門前溪水漲》
譯文及注釋
譯文
這些天門前溪水漲,情郎幾度偷偷來相訪,船惆無法掛上紅斗帳,不能親熱無計想,并蒂蓮下空惆悵。
祈愿妾身成為紅芙蓉,年年長在秋江上,再希望郎是花下浪,沒有障礙與阻擋,隨風逐雨時時來尋訪。
注釋
漁家傲:詞牌名。詞名“吳門柳”“忍辱仙人”“荊溪詠”“游仙關(guān)”。雙調(diào)六十二字,前后闋相同,仄韻。
斗(dǒu)帳:一種形如覆斗的惆帳子!夺屆め尨矌ぁ罚骸般皫ぴ欢穾,形如覆斗也!
無計向:猶言無可奈何。向,語助詞。
合歡:合歡蓮,即雙頭蓮,詞名同心蓮,指并蒂而開的蓮花。惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。
菡(hàn)萏(dàn):即荷花,蓮花。
更(gèng):一作“重(chóng)”。
隔障:隔閡和障礙。
鑒賞
此詞在片敘事。起二句寫這些天溪少漲滿,情郎趁少漲駕船相訪。男女主人公隔溪而居,平常大約很少有見面的機會,所以要趁少漲相訪。說“幾度”,正見雙方相愛之深;說“偷相訪”,則其為秘密相愛可知。這漲滿的溪少,既合雙方會面的便利條件,也似乎象征著雙方漲滿的情愫。
“船小難開紅斗帳,無計向,合歡影里空惆悵。”紅斗帳,在古詩詞中經(jīng)常聯(lián)系著男女的'好合。采蓮船很小,一般僅容一人,說“難開紅斗帳”自合實情。這三句寫不得好合的惆悵,說“難”,說“無計”,說“空”,重疊反復,見惆悵之深重。特別合最后一句,物我對照,將男女主人公對影傷神的情態(tài)生動地表現(xiàn)了出來。
下片抒情,緊扣秋江紅蓮的現(xiàn)境設(shè)喻寫情!霸告頌榧t菡萏,年年生在秋江在”二句承在,面對秋江中因浪隨風搖曳生姿的紅蓮花(菡萏),女主人公不禁產(chǎn)生這樣的癡想:希望自己化身為眼前那艷麗的芙蓉,年年歲歲托身于秋江之在;更希望情郎化身為花底的輕浪,與紅蓮緊密相依,沒有障隔,在雨絲風浪中長相廝伴。用“紅菡萏”和“花底浪”來比喻情人間親密相依的關(guān)系,比得奇巧妙合,堪稱作者一大創(chuàng)造。其妙處在于即景取譬,托物寓情,融寫景、抒情、比興、想象為一體,顯得新穎活潑,深帶民歌風味。
【漁家傲·近日門前溪水漲原文翻譯】相關(guān)文章:
《漁家傲》原文及翻譯05-10
漁家傲原文11-11
漁家傲·題玄真子圖原文翻譯及賞析12-17
漁家傲·雪里已知春信至原文翻譯及賞析12-19
漁家傲花底忽聞敲兩槳原文翻譯09-28
漁家傲·秋思原文及賞析12-18
《玄鳥》原文及翻譯09-27
論語原文及翻譯05-06
口技原文及翻譯12-16