風(fēng)原文賞析
風(fēng)原文賞析 篇1
原文:
簾幕疏疏風(fēng)透。一線香飄金獸。朱闌倚遍黃昏后。廊上月華如晝。
別離滋味濃于酒。著人瘦。此情不及墻東柳。春色年年如舊。
賞析:
這首詞是張耒離許州任時,為留戀官妓劉淑奴而作。上片描寫黃昏佇立、情思難舍的情景,下片抒發(fā)憔悴于離愁而深感人不如柳的慨嘆。
“簾幕疏疏風(fēng)透,一線香飄金獸”這兩句通過對細(xì)風(fēng)透進(jìn)簾幕、香爐縷縷飄香的描繪,明寫官妓劉淑奴閨房的幽雅芳美,暗寫前來幽會告別的環(huán)境氣氛,隱含越是美好、越是值得留戀,越是幽靜、越是格外凄清的弦外之音。這里“疏疏”,稀疏之意;“金獸”指獸形的銅香爐。
“朱欄倚遍黃昏后”二句,緊承首二句而來,由室內(nèi)轉(zhuǎn)而寫室外,由黃昏寫到深夜,勾勒出倚遍每一根欄桿、凝視著畫廊上如晝月光的生動畫面,傳達(dá)出回憶往昔并肩倚欄,攜手賞月,而今戀戀不舍,依依惜別的愁緒!霸氯A”,即指月光。上片四句全部寫景,而字里行間則洋溢著離愁別緒,因為往昔天天如此,而從今以后卻不復(fù)再見了,對景傷情,萬般無奈之意,盡在不言中了。這兩句主要從時間上著筆,寫離別之人從黃昏到深夜,倚遍欄桿,離愁無限,對月無緒的痛苦情態(tài)。
下片在上片寫景的基礎(chǔ)上,著重抒情。
“別離滋味濃如酒,著人瘦。”這兩句是全詞的主調(diào),這種“別離滋味”只有自己深深地感到,要說出來卻又十分抽象。詞人在這里用“濃于酒”一詞來形容描寫這種離愁別緒的'濃烈程度,這就使抽象的情感物態(tài)化、具體、形象,它不僅將比酒更濃烈的離愁別恨極為生動形象地勾畫出來,而且將詞人借酒澆愁的神態(tài)巧妙勾出,收到一箭雙雕的藝術(shù)效果。正因為如此,“著人瘦”一句便水到渠成,落到了實處。這種離愁竟使人為之憔悴,其滋味便可想而知了。
“此情不及墻東柳,春色年年依舊”緊承前句而來,前兩句寫離愁滋味超過濃酒,進(jìn)行正面對比;這兩句寫別情不及墻柳,則從反面襯托。為什么會不及墻柳呢?因為柳葉只枯黃萎落于一時,春風(fēng)一吹,柳色如故。言外之意,人一離別,各自天涯,是否能再續(xù)舊情,可就說不準(zhǔn)了。這一反襯,由眼前的墻東柳觸發(fā)而起,既信手拈來,又新奇貼切,極為深切地道出了內(nèi)心深處的惆悵之情和纏綿悱惻之意,這就成為全詞的點睛之筆。
這首詞寫景純用白描,毫不雕飾,清新流麗,而情寓其中;寫情,直抒胸臆,決不做作,層層轉(zhuǎn)跌,入木三分。其中絕無香澤綺羅之態(tài),唯有不加矯飾之情。使詞作具有清新流麗的風(fēng)格特征。
風(fēng)原文賞析 篇2
原文:
如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟
朝代:宋朝
作者:李清照
昨夜雨疏風(fēng)驟。濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否。知否。應(yīng)是綠肥紅瘦。
譯文及注釋:
譯文
昨天夜里雨點雖然稀疏,但是風(fēng)卻勁吹不停,我酣睡一夜,然而醒來之后依然覺得還有一點酒意沒有消盡。于是就問正在卷簾的侍女,外面的情況如何,她只對我說:“海棠花依舊如故”。知道嗎?知道嗎?應(yīng)是綠葉繁茂,紅花凋零。
注釋
疏:指稀疏。
卷簾人:有學(xué)者認(rèn)為此指侍女。
綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零。
濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有余醉未消。濃睡:酣睡 殘酒:尚未消散的醉意。
雨疏風(fēng)驟:雨點稀疏,晚風(fēng)急猛。
賞析:
李清照雖然不是一位高產(chǎn)詩集的作家,其詞流傳至今的只不過四五十首,但是卻“無一首不工”,“為詞家一大宗矣”。如這首《如夢令》,便是一首“天下稱之”的不朽名篇。這首小令,有人物,有場景,還有對白,充分地顯示了宋詞的語言表現(xiàn)力和詞人的才華。小詞借敘酒醒后詢問花事的描寫,曲折委婉地表達(dá)了詞人的惜花傷春之情,更惜自己那逝去的青春年華,語言清新,詞意雋永,令人玩味不已。
詞的大意是:昨夜雨疏風(fēng)猛。當(dāng)此芳春,名花正好,偏那風(fēng)雨就來逼迫了,心緒如潮,不得入睡,只有借酒消愁。酒喝得多了,覺也睡得濃了。結(jié)果一覺醒來,天已大亮。但昨夜之心情,卻已然如隔在胸,所以一起身便要詢問意中懸懸之事。于是,她急問收拾房屋,啟戶卷簾的侍女:海棠花怎么樣了?侍女看了一看,笑回道:“還不錯,一夜風(fēng)雨,海棠一點兒沒變!”女主人聽了,嗔嘆道;“傻丫頭,你可知道那海棠花叢已是綠葉繁茂,紅花凋零?”
起首兩句,如何理解頗有爭議。蓋推以事理邏輯:既然是“濃睡不消殘酒”,("濃睡"時如何知屋外"風(fēng)雨"?)又何以知道“昨夜雨疏風(fēng)驟”,這豈不是自相矛盾?其實對這兩句詞,是不能用生活中的簡單事理去體會理解的,因為詞人的本意實不在此,而是通過這兩句詞表達(dá)無限的惜花之情。大凡惜花的詩詞都言及風(fēng)雨。白居易《惜牡丹二首》詩:“明朝風(fēng)起花應(yīng)盡,夜惜衰紅把火看!瘪T延巳《長相思》詞:“紅滿枝,綠滿枝,宿雨厭厭睡起遲!敝馨顝渡倌暧巍吩~:“一夕東風(fēng),海棠花謝,樓上卷簾看。”花在風(fēng)雨中零落,這層意思是容易理解的。但是說“濃睡不消殘酒”也是寫惜花之情,恐怕就不太容易理解了。不過只要多讀些前人寫的惜花詩詞,也就不難體會了。杜甫《三絕句》詩:“不如醉里風(fēng)吹盡,可忍醒時雨打稀。”韋莊《又玄集》卷下錄鮑征君(文姬)《惜花吟》詩:“枝上花,花下人,可憐顏色俱青春。昨日看花花灼灼,今日看花花欲落。不如盡此花下飲,莫待春風(fēng)總吹卻。”這些詩句正可用來作為“濃睡不消殘酒”的注腳。易安在其詠紅梅的《玉樓春》詞中所云:“紅酥肯放瓊苞碎,探著南枝開遍未!獊硇∽帽銇硇,未必明朝風(fēng)不起。”亦可視為對“濃睡”一句的自注。這句詞的辭面上雖然只寫了昨夜飲酒過量,翌日晨起宿酲尚未盡消,但在這個辭面的背后還潛藏著另一層意思,那就是昨夜酒醉是因為惜花。這位女詞人不忍看到明朝海棠花謝,所以昨夜在海棠花下才飲了過量的酒,直到今朝尚有余醉!妒裨~》中曾多處寫到飲酒,可見易安居士是善飲的。善飲尚且酒醉而致濃睡,一夜?jié)馑缶屏未全消,這就不是一般的`過量了。讀者只要思索一下詞人為什么要寫“濃睡不消殘酒”這句詞,得到的回答只能是“惜花”。就這句詞的立意而言,與上引杜甫和鮑文姬的詩句都是同一機(jī)杼,并無二致。但易安的高處正在于不落窠臼,獨辟蹊徑。一旦領(lǐng)悟了潛藏在“濃睡不消殘酒”背后的這層“惜花”之意,那么對以下數(shù)句的理解也就“水到渠成”了。
接下去三、四兩句所寫,是惜花心理的必然反映。盡管飲酒致醉一夜?jié)馑,但清曉酒醒后所關(guān)心的第一件事仍是園中海棠。詞人情知海棠不堪一夜驟風(fēng)疏雨的揉損,窗外定是殘紅狼藉,落花滿眼,卻又不忍親見,于是試著向正在卷簾的侍女問個究竟。一個“試”字,將詞人關(guān)心花事卻又害怕聽到花落的消息、不忍親見落花卻又想知道究竟的矛盾心理,表達(dá)得貼切入微,曲折有致。相比之下,周邦彥《少年游》:“一夕東風(fēng),海棠花謝,樓上卷簾看。”便顯得粗俗不堪,味同嚼蠟了。“試問”的結(jié)果——“卻道海棠依舊!笔膛幕卮饏s讓詞人感到非常意外。本來以為經(jīng)過一夜風(fēng)雨,海棠花一定凋謝得不成樣子了,可是侍女卷起窗簾,看了看外面之后,卻漫不經(jīng)心地答道:海棠花還是那樣。一個“卻”字,既表明侍女對女主人委曲的心事毫無覺察,對窗外發(fā)生的變化無動于衷,也表明詞人聽到答話后感到疑惑不解。她想:“雨疏風(fēng)驟”之后,“海棠”怎會“依舊”呢?這就非常自然地帶出了結(jié)尾兩句。
“知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。”這既是對侍女的反詰,也像是自言自語:這個粗心的丫頭,你知道不知道,園中的海棠應(yīng)該是綠葉繁茂、紅花稀少才是!這句對白寫出了詩畫所不能道,寫出了傷春易春的閨中人復(fù)雜的神情口吻,可謂“傳神之筆!皯(yīng)是”,表明詞人對窗外景象的推測與判斷,口吻極當(dāng)。因為她畢竟尚未親眼目睹,所以說話時要留有余地。同時,這一詞語中也暗含著“必然是”和“不得不是”之意。海棠雖好,風(fēng)雨無情,它是不可能長開不謝的。一語之中,含有不盡的無可奈何的惜花情在,可謂語淺意深。而這一層惜花的殷殷情意,自然是“卷簾人”所不能體察也無須更多理會的,她畢竟不能像她的女主人那樣感情細(xì)膩,那樣對自然和人生有著更深的感悟。這也許是她所以作出上面的回答的原因。末了的“綠肥紅瘦”一語,更是全詞的精絕之筆,歷來為世人所稱道!熬G”代替葉,“紅”代替花,是兩種顏色的對比;“肥”形容雨后的葉子因水份充足而茂盛肥大,“瘦”形容雨后的花朵因不堪雨打而凋謝稀少,是兩種狀態(tài)的對比。本來平平常常的四個字,經(jīng)詞人的搭配組合,竟顯得如此色彩鮮明、形象生動,這實在是語言運用上的一個創(chuàng)造。由這四個字生發(fā)聯(lián)想,那“紅瘦”正是表明春天的漸漸消逝,而“綠肥”正是象征著綠葉成蔭的盛夏的即將來臨。這種極富概括性的語言,又實在令人嘆為觀止。胡仔《苕溪漁隱叢話》稱:“此語甚新!薄恫萏迷娪鄤e錄》評:“結(jié)句尤為委曲精工,含蓄無窮意焉。”皆非虛譽(yù)。
這首小詞,只有短短六句三十三言,卻寫得曲折委婉,極有層次。詞人因惜花而痛飲,因情知花謝卻又抱一絲僥幸心理而“試問”,因不相信“卷簾人”的回答而再次反問,如此層層轉(zhuǎn)折,步步深入,將惜花之情表達(dá)得搖曳多姿!掇@詞選》云:“短幅中藏?zé)o數(shù)曲折,自是圣于詞者!痹u價非常得當(dāng)。
風(fēng)原文賞析 篇3
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
【注釋】
。1)凱:樂。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。
(2)酸棗樹叫做“棘”。棘心:是未長成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。
。3)夭夭:旺盛貌。
(4)劬(渠qú):勞苦。
。5)棘薪:已經(jīng)長成可以做柴薪的棘。長成而只能做柴薪,比喻自己不善。
。6)圣:古通“聽”!奥犐啤笔锹爮纳蒲缘囊馑。
(7)令:善。以上二句言阿母是能聽從善言的,但我們這七個兒子之中卻沒有一個善人(不能以善言幫助阿母)。
。8)寒泉:似喻憂患。
(9)浚:衛(wèi)國地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶”。
(10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥:今名黃雀,是鳴聲可愛的.小鳥。
(11)載:則。“載好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥有好音反比人無善言。
【題解】
這是兒子憐母的詩。本事不傳!睹献印じ孀酉隆罚骸皠P風(fēng)親之過小者也”,大約母氏因小過不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過失,又自責(zé)坐視阿母處境痛苦,不能安慰。
【余冠英今譯】
和風(fēng)吹來從南方,吹著小棗慢慢長?每脳棙溟L得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。
和風(fēng)打從南方來,風(fēng)吹棗樹成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。
哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個兒,娘的日子總辛酸。
嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個兒,有誰安慰娘的心。
【參考譯文】
和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。
和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無奈兒不孝。
寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。
婉轉(zhuǎn)黃鸝音,歌聲真動人。兒子有七人,無人慰母心。
風(fēng)原文賞析 篇4
原文:
菩薩蠻·暄風(fēng)遲日春光鬧原文:
暄風(fēng)遲日春光鬧。蒲萄水綠搖輕棹。兩岸草煙低。青山啼子規(guī)。
歸來愁未寢。黛淺眉痕沁;ㄓ稗D(zhuǎn)廊腰。紅添酒面潮。
詩詞賞析:
此為春閨怨詞。一開始詞人用濃墨重彩,描繪出一幅春日冶游圖景,“暄風(fēng)遲日春光鬧,葡萄水綠搖輕棹。”雖無一字及人,而人其中!瓣扬L(fēng)”,即春風(fēng)。蕭綱《纂要》:“春曰青陽……風(fēng)曰陽風(fēng)、春風(fēng)、暄風(fēng)、柔風(fēng)、惠風(fēng)。”“遲日”,即春日!对娊(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“春日遲遲。”而暄、遲二字,能給讀者以春暖日長的感受!按汗怍[”顯然是宋祁的名句“紅杏枝頭春意鬧”的化用,雖是概括的描寫,卻能引起姹紫嫣紅開遍的聯(lián)想。“葡萄水綠”乃以酒喻水,本李白《襄陽歌》:“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅!睂⒋核茸髌咸衙谰,則暗示著游春者為大好春光陶醉,不徒形容水色可愛。
春天的良辰美景同時便是觸發(fā)隱衷的媒介。上片歇拍“兩岸草煙低,青山啼子規(guī)”二句,就是由樂轉(zhuǎn)悲的`一個過渡。雖然看起來只是寫景,似乎船兒劃到一個開闊去處,水平岸低,時聞杜鵑!胺疾荨,“杜鵑”等語匯與意象有其特殊的內(nèi)容積淀。芳草萋萋的景色,;貋戆凳局橛H者的遠(yuǎn)游未歸。如《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”“不如歸去”的鳥語,更坐實和加重了這一重暗示。如范仲淹《子規(guī)》:“春山無限好,猶道不如歸!薄皻w來愁未寢,黛淺眉痕沁!睂懘河螝w來,興盡怨生。只“未寢”二字,便寫出女主人公愁極失眠,同時完成了時間由晝?nèi)胍沟霓D(zhuǎn)換,一石二鳥。眉間淺淺的黛色,既意味著殘妝未整,又暗示著無人掃眉。
這個不眠的春月夜,女主人公獨個兒喝起悶酒來了。“花影轉(zhuǎn)廊腰,紅添酒面潮。”兩句之妙,妙由花影而見月,由醉顏而示悶?侦`蘊(yùn)藉,頗有余韻!盎ㄓ啊庇衫韧庖迫搿袄妊,可見女主人公花下對月獨酌已久。而喝悶酒最易醉人,看她已不勝酒力,面泛紅潮了。如此復(fù)雜的心緒,如此難狀之情景,詞人筆下表達(dá)得竟是如此輕靈。雖“語不涉己”,已“若不堪憂”。
這首詞巧用比興與暗示,用語措詞空靈多變。雖然詞中襲用了“花間派”詞的傳統(tǒng)手法,但風(fēng)格婉約,自有一番動人魅力。
【風(fēng)原文賞析】相關(guān)文章:
凱風(fēng)原文及賞析12-17
終風(fēng)原文翻譯及賞析12-19
江上阻風(fēng)原文賞析02-27
國風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文翻譯及賞析12-17
風(fēng)入松·桂原文及賞析02-26
河傳·風(fēng)飐原文及賞析02-27
謁金門·風(fēng)絲裊原文翻譯及賞析12-17
賀新郎·挽住風(fēng)前柳原文及賞析02-26