中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《宋史·王傳》原文及翻譯

時間:2024-12-20 15:58:41 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《宋史·王傳》原文及翻譯

《宋史·王傳》原文及翻譯1

  宋史

  原文

  王柏,字會之,婺州金華人。大父從楊時受《易》、《論語》,既又從朱熹、呂祖謙游。父瀚,朝奉郎、主管建昌軍仙都觀,兄弟皆及熹、祖謙之門。柏少慕諸葛亮為人,自號長嘯。年逾三十,始知家學(xué)之原,捐去俗學(xué),勇于求道。與其友汪開之著《論語通旨》,至“居處恭,執(zhí)事敬”,惕然嘆曰:“長嘯非圣門持敬之道!必礁贼旪S。從熹門人游,或語以何基得熹之傳,即往從之,授以立志居敬之旨,且作《魯齋箴》勉之。質(zhì)實堅苦,有疑必從基質(zhì)之。于《論語》、《大學(xué)》、《中庸》、《孟子》標(biāo)注點校,尤為精密。夙興見廟,治家嚴(yán)飭。當(dāng)暑閉閣靜坐,子弟白事,非衣冠不見也。少孤事其伯兄甚恭季弟早喪撫其孤又割田予之收合宗族周恤扶持之開之沒家貧為之?dāng)壳以嵫蓙韺W(xué)者眾,其教必先之以《大學(xué)》。蔡抗、楊棟相繼守婺,趙景緯守臺,聘為麗澤、上蔡兩書院師,鄉(xiāng)之耆德皆執(zhí)弟子禮。理宗崩,率諸生制服臨于郡。柏之言曰:“伏羲則‘河圖’以畫八卦,文王推八卦以合‘河圖’者,先天后天之宗祖也!庇衷唬骸按笥淼谩鍟芯女,箕子得九疇而傳《洪范》。范圍之?dāng)?shù),不期而暗合!庇衷唬骸敖瘛对姟啡傥迤,豈盡定于夫子之手?所刪之詩,容或有存于閭巷浮薄之口,漢儒取于補亡!蹦硕ā抖稀犯魇幸黄S衷唬骸啊洞髮W(xué)·致知格物章》未嘗亡!边《知止》章于《聽訟》之上。謂:“《中庸》古有二篇,誠明可為綱,不可為目!倍ā吨杏埂氛\明各十一章,其卓識獨見多此類也。其卒,整衣冠端坐,揮婦人勿近。國子祭酒楊文仲請于朝,謚曰文憲。

 。ü(jié)選自《宋史·王柏傳》)

  譯文

  王柏字會之,婺州金華人。祖父跟隨楊時學(xué)習(xí)《易》、《論語》,而后又與朱熹、呂祖謙交游。王柏的父親王瀚,任職朝奉郎,掌管建昌軍仙都觀,兄弟幾個都是朱熹、呂祖謙的弟子。王柏小時候仰慕諸葛亮的為人,自號“長嘯”。年過三十,才知道家學(xué)的淵源,于是盡棄俗學(xué),勇于求道。與朋友汪開之著《論語通旨》,看到《論語》中“居處恭,執(zhí)事敬”時,他敬懼而嘆:“長嘯不是圣人之門的恭敬修身之道!奔泵Ω奶枴棒旪S”來自勉。王柏與朱熹的門人交游,有人告訴他何基獲得過朱熹的真?zhèn),他就前去跟從何基學(xué)習(xí),何基傳授給他立志居敬的宗旨,作了《魯齋箴》來勉勵他。王柏篤實堅苦,有疑難一定要向何基質(zhì)詢。對《論語》、《大學(xué)》、《中庸》、《孟子》進行標(biāo)注點校,尤其精密。他每天早起拜祖廟,治家嚴(yán)整。暑天閉門靜坐,晚輩們來稟報事情時,不把衣服和帽子穿戴整齊不出去接見。王柏從小成為孤兒,侍奉自己的`長兄非常恭謹(jǐn)。小弟弟早年而死,王柏?fù)狃B(yǎng)遺孤,又割讓自己的田產(chǎn)給他。他聚攏宗族,救貧扶弱。開之死后,家里很窮,他為之入殮安葬。向他求學(xué)的人很多,他教授時一定先教《大學(xué)》。蔡抗、楊棟相繼為婺州太守,趙景緯為臺州太守,他們聘請王柏為麗澤、上蔡兩個書院的導(dǎo)師,鄉(xiāng)里年高有德的人都向他執(zhí)弟子禮。理宗去世,王柏率領(lǐng)諸弟子裁制喪服在州城服喪。王柏說:“伏羲依據(jù)‘河圖’來畫八卦,文王推演八卦來吻合‘河圖’,先天是后天的宗祖。”他又說:“大禹得‘洛書’而列九疇,箕子得九疇而傳《洪范》。關(guān)于限數(shù),不謀而合!庇终f:“現(xiàn)在《詩》三百零五篇,難道完全是孔子們審定的嗎?所刪掉的詩,或許就存在于街頭巷尾輕薄之輩的口中,被漢代的儒士拿來補足那些散失之詩!庇谑撬级ā抖稀犯饔惺黄。他又說:“《大學(xué)》里的《致知格物章》未嘗散失!彼选吨埂芬徽逻歸到《聽訟》章之前。他說:“《中庸》自古以來有兩篇,誠明可以作為綱,不可以作為目。定《中庸》誠明各十一章,他的卓識獨見大多都是這樣的。他去世前,整理好衣冠端坐著,揮斥婦人不要近前。(他去世后)國子祭酒楊文仲請示朝廷,賜謚號為“文憲”。

《宋史·王傳》原文及翻譯2

  原文

  王應(yīng)麟,字伯厚,慶元府人,九歲通《六經(jīng)》,淳祐元年舉進士,從王野受學(xué)。調(diào)西安主薄,民以年少易視之,輸賦后時。應(yīng)麟白郡守,繩以法,遂立辦。丁父憂,服除,調(diào)揚州教授。初,應(yīng)麟登第,言曰:“今之事舉子業(yè)者,沽名譽,得則一切委棄,制度典故漫不省,非國家所望于通儒!坝谑情]門發(fā)憤,誓以博學(xué)宏辭科自見,假館閣書讀之。寶佑四年中是科。應(yīng)麟與弟應(yīng)鳳同日生,開慶元年亦中是科,詔褒諭之。帝御集英殿策士,召應(yīng)麟覆考?嫉诩壬,帝欲易第七卷置其首。應(yīng)麟讀之,乃頓首曰:“是卷古誼若龜鏡,忠肝如鐵石,臣敢為得士賀!八煲缘谄呔頌槭走x。及唱名,乃文天祥也。召為太常博士,擢秘書郎,俄兼沂靖惠王府教授。彗星見,應(yīng)詔極論執(zhí)政、侍從、臺諫之罪,積私財、行公田之害。度宗即位,攝禮部郎官,草百官表。舊制請聽政四表已上一夕入臨宰臣諭旨增撰三表應(yīng)麟操筆立就丞相總護還辭位表三道使者立以俟應(yīng)麟從容授之丞相驚服即授兼禮部郎官、兼直學(xué)士院。尋轉(zhuǎn)尚書兼給事中。左丞相留夢炎用徐囊為御史,擢江西制置使黃萬石等,應(yīng)麟繳奏曰:“囊與夢炎同鄉(xiāng),有私人之嫌,萬石粗戾無學(xué),南昌失守,誤國罪大。今方欲引以自助,善類為所搏噬者,必攜持而去。吳浚貪墨輕躁,豈宜用之?況夢炎舛令慢諫,讜言弗敢告,今之賣降者,多其任用之士!笆柙偕,不報。出關(guān)俟命,再奏曰:“因危急而紊紀(jì)綱,以偏見而咈公議,臣封駁不行,與大臣異論,勢不當(dāng)留!笔枞耄植粓,遂東歸。詔中使譚純德以翰林學(xué)士召,識者以為奪其要路,寵以清秩,非所以待賢者。應(yīng)麟亦力辭,后二十年卒。

  (節(jié)選自《宋史·王應(yīng)麟傳》)

  譯文

  王應(yīng)麟,字伯厚,是慶元府人。九歲時通曉《六經(jīng)》,淳祐元年考中進士,跟著王野學(xué)習(xí)。調(diào)任西安主簿,百姓因為他年輕而輕視他,繳納賦稅延誤了期限。王應(yīng)麟稟告太守,根據(jù)法令制裁他們。百姓于是立即繳納了賦稅。遭逢父親的喪事,守喪期滿,調(diào)任揚州教授。當(dāng)初,王應(yīng)麟應(yīng)試考中,說:“現(xiàn)在的從事科舉考試的人,為的是撈取名譽,一旦考中就放棄一切學(xué)習(xí),制度、典故全都不懂。這不符合國家對學(xué)識淵博的儒者的期望。”于是閉門勤奮讀書,發(fā)誓憑借博學(xué)宏辭科顯露自己,借來館閣中的書閱讀。寶祐四年考中博學(xué)宏辭科。應(yīng)麟與弟應(yīng)鳳同一天出生,弟弟開慶元年也考中這一科,皇帝下語褒獎他們。皇帝親自在集英殿策問士人,召來應(yīng)麟?yún)⑴c復(fù)試工作?己嗽u定的等第已經(jīng)呈上,皇帝想改把第七卷放在第一名。應(yīng)麟讀完文聿后,就磕頭說:“這一份卷子中流露的古賢人之風(fēng)義如龜和鏡子(龜鏡,龜可卜吉兇,鏡能別美丑,因以比喻可供人對照學(xué)習(xí)的榜樣或引以為戒的教訓(xùn)。)一般可供人學(xué)習(xí),忠義之心如同鐵和石頭,臣敢為皇上得到國士而祝賀!庇谑蔷桶训谄呔碜鳛榈谝幻脒x。等唱名時,(才知道)那人是文天祥。王應(yīng)麟被召見擔(dān)任太常博士,被提升為秘書郎,不久又兼任沂靖惠王府教授。彗星出現(xiàn),王應(yīng)麟接受科料地論述執(zhí)政、侍從、臺諫的'罪責(zé),積聚個人財產(chǎn)、賣斷公田的危害。度宗登上帝位,王應(yīng)麟代理禮郎官,起草百官表。依照舊制,百官要請求皇帝親自處政務(wù),四份奏表已經(jīng)呈上。一晚王應(yīng)麟入宮(哭靈),宰臣傳達(dá)詔令要求增加撰寫三奏表,王應(yīng)麟拿起筆立即寫成。丞相統(tǒng)領(lǐng)大軍回朝,需要三道辭去位子的奏表,使者站著等候,王應(yīng)麟不慌不忙寫好交給他。丞相驚嘆佩服,立即授予他兼任禮部郎官、兼任直學(xué)士院的職務(wù)。不久轉(zhuǎn)尚書,兼任給事中。左丞相留夢炎任用徐囊作御史,提拔江西制置使黃萬石等人,王應(yīng)麟封還奏章(繳奏:給事中行使職權(quán),駁正制敕之違失而封還章奏)說:“徐囊與留夢炎是同鄉(xiāng),有重用私人的嫌疑,萬石粗魯暴戾,不學(xué)無術(shù),南昌失守,他誤國的罪責(zé)頗大,F(xiàn)在留夢炎正想著任用他們以輔助自己,被他們搏擊吞噬(搏噬:搏擊吞噬,喻打擊陷害)的有德之士,一定會相互扶持著離開。吳浚貪污輕躁,難道應(yīng)該任用他們嗎?況且留夢炎違背命令,輕視諫言,正直的言論沒人敢告訴他,現(xiàn)在賣國投降的人,大多是他信任重用的官員!弊嗍鑳纱纬噬,皇帝都沒有有答復(fù)。王應(yīng)麟出關(guān)等候命令,再次上奏說:“我因為情況危急而擾亂法紀(jì),因為持有偏見而違逆大家的議論,臣的封駁(封駁:封還皇帝失宜詔令,駁正臣下奏章違誤)不好,跟大臣持不同的論點,依情勢不應(yīng)當(dāng)留下!弊嗍杌噬,皇帝又沒有答復(fù),王應(yīng)麟于是向東歸去。皇帝下詔讓中使譚純德拿翰林學(xué)士的職位召見王應(yīng)麟,有見地的人認(rèn)為這是奪去他顯要地位,而拿清貴的官職寵信他,這并不是對待賢能的人的好法子。應(yīng)麟也極力推辭,二十年后去世。

《宋史·王傳》原文及翻譯3

  原文

  王大寶,字元龜,其先由溫陵徙潮州。政和間,貢辟雍。建炎初,廷試第二,授南雄州教授。以祿不逮養(yǎng),移病而歸。

  趙鼎謫潮,大寶日從講《論語》,鼎嘆曰:“吾居此,平時所薦無一至者,君獨肯從吾游,過人遠(yuǎn)矣!敝B州,時張浚亦謫居,命其子?xùn)蚺c講學(xué),時趙、張客貶斥無虛日,人為累息,大寶獨泰然?7畈粫r得,大寶以經(jīng)制錢給之,浚曰:“如累君何?”大寶不為變。代還,言連、英、循、惠、新、恩六州,居民才數(shù)百,非懋遷①之地,月輸免行錢宜蠲減。高宗謂大臣曰守臣上殿令陳民事遂得知田里疾苦所陳五六得一可行其利亦不細(xì)矣乃命廣西諸司具減數(shù)聞知袁州,進《詩》《書》《易解》,上謂執(zhí)政曰:“大寶留意經(jīng)術(shù),其書甚可采,可與內(nèi)除!眻(zhí)政擬國子司業(yè),上喜曰:“適合朕意。”時經(jīng)筵闕官,遂除國子司業(yè)兼崇政殿說書。直敷文閣、知溫州、提點福建刑獄。道臨漳,有峻嶺曰蔡岡,蕪草蔽翳,山石嶙峋,盜乘間剽劫。大寶以囊金三十萬,募民抉藪甃道②十余里,行者便之。提點廣東刑獄。孝宗即位,除禮部侍郎。張浚復(fù)起為都督,大寶力贊其議,符離③失律,群言洶洶。大寶言:“危疑之際,非果斷持重,何以息橫議?”未幾,湯思退議罷督府,力請講和,大寶奏謂:“今國事莫大于恢復(fù),莫仇于金敵,莫難于攻守,莫審于用人。宰相以財計乏,軍儲虛,符離師潰,名額不除,意在核軍籍,減月給。臣恐不惟邊鄙之憂,而患起蕭墻矣!闭氯希渴汤。大寶尋請致仕。督府既罷,撤邊防,棄四州,金復(fù)犯邊,詔思退都督軍馬,辭不行,上震怒,竄思退,中外以大寶前言不用為恨。尋卒,年七十七。

  【注】①懋遷:貿(mào)易。②抉藪甃道:伐林修道。③符離:古地名。

  (選自《宋史》,有刪改)

  譯文

  王大寶,字元龜。他的祖先由溫陵遷移到潮州。政和年間,在太學(xué)為貢生。建炎初年,殿試為第二名,授任南雄州教授。因為俸祿不夠養(yǎng)家,告病還鄉(xiāng)。

  趙鼎被貶謫到潮州,大寶每天跟他研討《論語》,趙鼎嘆息說:“我住在這里,平時所推薦的人沒有一個來過,唯獨您肯與我交往,超過別人太遠(yuǎn)了!保ù髮殻┤芜B州知州,張浚也貶謫居住在這里,他讓他的兒子張栻與王大寶一起研究學(xué)習(xí)。當(dāng)時趙鼎、張浚的門客被貶斥,沒有一天間斷,人們都緊張得不敢呼吸,唯有大寶很坦然。張浚的俸祿不能按時得到,大寶拿經(jīng)制錢供給他,張浚說:“要是連累您怎么辦?”大寶不因此而改變。(大寶)任滿回朝,進言連、英、雄、惠、新、恩六州,居民才幾百人,不是進行貿(mào)易的地方,每月交納的免行錢應(yīng)當(dāng)免除或減少。高宗對大臣說:“地方官員到朝廷,要讓他們陳說百姓的情況,就可以知道百姓的疾苦,所說的五六件事,有一件可以實行的,那好處也就不小了!庇谑敲顝V西各部門準(zhǔn)備好減免的數(shù)目上報。(他)任袁州知州,進獻《詩》《書》《易解》,皇上對執(zhí)政說:“大寶留意經(jīng)書學(xué)問,他的著作很多值得采納,可以授予他內(nèi)官!眻(zhí)政打算讓他做國子司業(yè),皇上高興地說:“恰好符合我的'心意!碑(dāng)時經(jīng)書講席缺少講官,于是授任為國子司業(yè)兼崇政殿說書。(大寶)任直敷文閣、溫州知州、提點福建刑獄。途經(jīng)臨漳,有座高山名叫蔡岡,林木叢生,遮天蔽日,山石崢嶸交錯,強盜乘機在這里搶劫。大寶拿出攜帶的三十萬錢,招募民工伐去林木修砌道路十多里,行人感到方便。(他)擔(dān)任提點廣東刑獄。孝宗即位,授任禮部侍郎。張浚重新被起用為都督,大寶極力支持他的意見,符離之戰(zhàn)失敗,眾人議論紛紛。大寶說:“危難猜疑的關(guān)頭,不是果斷持重的人,怎么能平息眾人恣意的議論?”不久,湯思退建議撤銷都督府,極力請求講和,大寶上奏說:“現(xiàn)在國事沒有比恢復(fù)更重要的,沒有比同金國敵人仇恨更深的,沒有比進攻防守更難的,沒有比任用人才更謹(jǐn)慎的。宰相因為財政困乏,軍儲空虛,符離兵敗,名額不減,想要核實軍隊名籍,減少每月供給。我擔(dān)心不僅有邊境上的憂患,而且憂患要發(fā)生在國家內(nèi)部了!弊嗾鲁噬先,授任兵部侍郎。大寶不久請求退休。都督府撤銷以后,撤除邊防,放棄四州,金人又來侵犯邊疆,(皇上)下詔讓湯思退都督軍馬,他推辭不去;噬戏浅嵟,流放了湯思退,朝廷內(nèi)外認(rèn)為大寶先前進言沒被采納是個遺憾。不久王大寶去世,時年77歲。

《宋史·王傳》原文及翻譯4

  原文:

  王綸,字德言,建康人。幼穎悟,十歲能屬文。歷鎮(zhèn)江府、婺州、臨安府教授,權(quán).國子正。

  時初建太學(xué)亡舊規(guī)憑吏省記吏緣為奸綸厘正之其弊稍革。遷敕令所刪定官、諸王宮大小學(xué)教授兼權(quán)兵部郎官。言:“孔門弟子與后世諸儒有功斯文者,皆得從祀先圣,今辟庠序, 修禮樂,宜以其式頒諸郡縣!

  二十四年,以御史中丞魏師遜薦,為監(jiān)察御史,與秦檜論事,忤其意,師遜遂劾綸,且言:“智識淺昧,不能知綸。“由此罷去。逾年,知.興國軍。檜死,召為起居舍人兼崇政 殿說書,尋兼權(quán)禮部侍郎。

  二十六年,試中書舍人。高宗躬親政事,收攬威柄,召諸賢于散地,詔命填委,多綸所草。綸奏守臣裕民事,乞毋拘五條,從之。兼侍講。上喜讀《春秋左氏傳》,綸進講,與上意合。嘗同講讀官薦興化軍鄭樵學(xué)行,召對命官,且給筆札,錄其所著史。兼直學(xué)士院, 遷工部侍郎,仍兼直院。撰《吳玠神道碑》,稱上旨,賜宸翰褒寵。

  二十九年六月,朝論欲遣大臣為泛使覘.敵,且堅盟好。綸請行,乃以為稱謝使,曹勛 副之。至金,館禮甚隆。一日,急召使入,金主御便殿,惟一執(zhí)政在焉,連發(fā)數(shù)問,綸條對,金主不能屈。九月,還朝入見,言:“鄰國恭順和好,皆陛下威德所致。“宰臣湯思退等皆賀。然當(dāng)時金已謀犯江,特以善意紿.綸爾。

  綸舊疾作,力丐外,除資政殿大學(xué)士知福州,上解所御犀帶賜之。明年,知建康府兼行宮留守。敵犯江,綸每以守御利害驛聞,上多從之。三十一年八月,卒。贈左光祿大夫, 謚章敏。

  (選自《宋史王綸傳》,有刪節(jié))

  譯文:

  王綸字德言,建康人。小時候聰明,十歲就能寫文章。紹興五年進士及第,授爲(wèi)平江府崑山縣主簿,歷任鎮(zhèn)江府、婺州、臨安府教授,權(quán)國子正。

  當(dāng)時剛立太學(xué),舊的規(guī)章丟失,靠官吏回憶,官吏趁機作弊。王綸加以改正,弊病稍有革除。升任敕令所刪定官、諸王宮大小學(xué)教授兼權(quán)兵部郎官。他説:“孔門弟子與后世有功的儒者們,都可以陪祭先圣,現(xiàn)在建學(xué)校,修禮樂,應(yīng)該把這種格式推廣到各州縣。”

  二十四年,由御史中丞魏師遜推薦,任監(jiān)察御史,與秦檜商量事情,和他的意見不一,魏師遜便彈劾王綸,并且説:“我智識淺薄,不能認(rèn)清王綸!币虼肆T職離去。過了一年,爲(wèi)興國軍知軍。秦檜死后,召入任起居舍人兼崇政殿説書,很快兼權(quán)禮部侍郎。

  二十六年,試任中書舍人。高宗親自過問政事,收攬大權(quán),把分散各地的賢人召回,詔令任命堆積如山,多由王綸起草。王綸上奏守臣如何優(yōu)待百姓一事,請求不要拘限于五條,皇上聽從了他的建議。兼任侍講;噬蠍圩x《春秋左氏傳》,王綸進宮講解,與皇上的意思相合。曾同講讀官推薦興化軍鄭樵的'學(xué)問與操行,把他召入對答任命爲(wèi)官,并供給筆札,著録他編著的史書。兼任直學(xué)士院,升任工部侍郎,仍兼直學(xué)士院。撰寫《吳玠神道碑》,符合皇上旨意,賞賜皇上的墨跡以示嘉獎。

  二十九年六月,朝廷商議想派大臣任泛使偵察敵情,并且鞏固盟約。王綸請求前往,就任命他爲(wèi)稱謝使,曹勛任他的副使。到了金,賓館禮遇很隆重。一天,急召使者,金主在便殿接見,僅有一名執(zhí)政在場,連發(fā)數(shù)問,王綸逐條對答,金主難不住他。九月,回朝入見皇上,説:“鄰國恭順和好,都是因爲(wèi)陛下的威望和德行。”宰相湯思煺等都表示祝賀。然而當(dāng)時金已圖謀進犯長江,不過是以善意來騙王綸罷了。

  王綸舊病復(fù)發(fā),極力請求外任,授資政殿大學(xué)士爲(wèi)福州知州,皇上解下佩帶的犀帶賜給他。第二年,爲(wèi)建康府知府兼任行宮留守。敵人侵犯長江,王綸常把防守抵御的利害情況通過驛站上報,皇上多聽從他的建議。叁十一年八月,去世。贈官左光祿大夫,縊號章敏。沒有子嗣,以哥哥王綽的兒子爲(wèi)后代。

《宋史·王傳》原文及翻譯5

  原文:

  王遂,字去非,樞密副使韶之玄孫。嘉泰二年進士,調(diào)富陽主簿。紹定三年,福建寇擾甫定,朝廷選賢能吏,勞來安集,以遂知邵武軍兼福建招捕司參議官。遂過浦城道中,遇邵武避地之人,即遺金為歸資,從者如市。至郡,撫摩創(chuàng)痍,翦平兇孽,民恃以安。未幾,言者以遂妄自標(biāo)致,邀譽沽名,罷。

  改知安豐軍,拜監(jiān)察御史。疏奏極論進君子,退小人。又言正風(fēng)俗,息奔竟。又言:“朝廷謂史嵩之小黠為大智近功為遠(yuǎn)略忽臣之言必欲僥幸嵩之無不敗非為國至計也。欺君誤國,天下知之,而朝廷猶且惑焉,勢甚凜凜也。”

  遷右正言,尋拜殿中侍御史。疏言:“三十年來兇德參會,未有如李知孝、梁成大、莫澤肆無忌憚?wù)。三兇之罪,上通于天,乞重其刑!庇秩⒐庾鏋榈钪惺逃窌r奏格,擇其風(fēng)化切于時宜者,請頒示中外,皆從之。又請于并淮置屯田,且條上邊事曰:“當(dāng)今之急務(wù):在朝廷者五,定規(guī)模,明意向,一心力,謹(jǐn)事權(quán),審號令;在邊閫者六,恤歸附,精間諜,節(jié)財用,練士兵,擇將才,計軍實!庇盅裕骸熬卤丶兒鮿!钡劢陨浦

  遷戶部侍郎兼同修國史實錄院同修撰,時暫兼左侍郎。以寶章閣待制差知遂寧府。進煥章閣待制、四川安撫制置副使兼知成都府。進敷文閣待制、知慶元府,改知太平州,以論罷。進顯謨閣待制、知泉州。召赴闕,授權(quán)工部尚書。

  遂與同里劉宰素同志,宰嘗稱遂為文雅健,無世俗浮靡之氣,足以名世。遂守平江,宰贈之言曰:“士友當(dāng)親,而賢否不可不辨;財利當(dāng)遠(yuǎn),而會計不可不明。折獄以情,毋為私意所牽;薦士以才,毋為權(quán)要所奪。當(dāng)言則言,不視時而退縮;可去則去,不計利而遲回。庶幾名節(jié)之全,不愧簡冊所載。”蓋格言也。

 。ㄟx自《宋史》,有刪節(jié))

  譯文:

  王遂,字去非,是樞密副使王韶的玄孫。嘉泰二年進士及第,調(diào)任富陽主簿。紹定三年,福建的盜賊侵?jǐn)_剛剛平定,朝廷任用賢能的官吏去慰問百姓,以使他們安定下來,就讓王遂管理邵武軍隊兼任福建招捕司參議官。王遂在經(jīng)過浦城的路上,遇到來自邵武躲避戰(zhàn)亂的百姓,就施舍給他們錢讓其作為回鄉(xiāng)的資本,跟隨他的人像集市上的人一樣多。王遂到郡中,撫平百姓創(chuàng)傷,鏟除邪惡之人,百姓賴此得以安定。不久,議論的人認(rèn)為王遂胡亂炫耀,沽名釣譽,朝廷于是罷免了他。

  后來王遂改任管理安豐軍隊,擔(dān)任監(jiān)察御史。他在給皇帝的奏章中極力爭論要提拔君子,斥退小人。又說要端正風(fēng)俗,平息官吏對名利的追求。還說:“朝廷認(rèn)為史嵩之的小聰明是大智慧,淺近的功勞是遠(yuǎn)大的謀略。忽視我說的'話,一定是想要心存僥幸,認(rèn)為嵩之不會失敗,這不是治理國家最好的計策啊。史嵩之欺騙君主、損害國家,天下人都知道,然而朝廷仍然受其迷惑,使他權(quán)勢熏天。”

  后來王遂升遷擔(dān)任右正言,不久又被授予殿中侍御史。他上疏說:“三十年來違背仁德的惡行匯集,還沒有像李知孝、梁成大、莫澤如此肆無忌憚的人。三個惡人的罪行,連上天都知曉,我請求對他們施以重刑!蓖跛煊帜脕韯⒐庾鎿(dān)任殿中侍御史時的奏章,選擇其中合乎時宜的風(fēng)俗教化,請求通告朝廷內(nèi)外。皇帝都采納了他的建議。他又請求在并州淮河附近實行屯田,并分條上奏邊境事務(wù),說:“如今最緊要的事情:在朝廷中有五條,確定規(guī)模,闡明意圖,統(tǒng)一思想力量,謹(jǐn)慎處理軍事上的權(quán)宜之計,明確號令;在邊關(guān)有六條,撫恤歸附之人,查明刺探軍情的間諜,節(jié)省財務(wù)用度,訓(xùn)練士兵,選拔將領(lǐng),核算兵器和糧餉!彼终f:“君主的德行必須美好剛毅!被实鄱颊J(rèn)同了他的建議。

  王遂升遷為戶部侍郎兼同修國史實錄院同修撰,當(dāng)時又暫時兼任左侍郎。他又憑寶章閣待制被指派為遂寧知府。后來晉升為煥章閣待制、四川安撫制置副使兼成都知府。后又晉升為敷文閣待制、慶元知府,改任太平知州,因為議論朝政被罷免。后又晉升為顯謨閣待制、泉州知州。后來被皇帝召見,被授任工部尚書。

  王遂河同鄉(xiāng)劉宰向來志同道合,劉宰曾經(jīng)稱贊王遂寫文章典雅剛健,沒有世俗浮華之氣,足以流傳后世。王遂擔(dān)任平江太守時,劉宰贈言說:“朋友應(yīng)當(dāng)親近,然而賢能與否不能不分辨;財務(wù)利益應(yīng)當(dāng)疏遠(yuǎn),而財務(wù)管理不能不明晰。判案要憑借情理,不要被個人想法所牽制;推薦賢人要憑借才能,不要被權(quán)貴強行改變。應(yīng)當(dāng)建言就建言,不要因為審時度勢而退縮;應(yīng)當(dāng)離開就離開,不要因為權(quán)衡利害而遲歸。希望你能保全名節(jié),不要愧對后世史籍的記載!边@都是可以奉為準(zhǔn)則的話啊。

《宋史·王傳》原文及翻譯6

  《宋史·王沿傳》原文:

  王沿,字圣源,大名館陶人。少治《春秋》。中進士第,上書:“契丹以戈矛為耒耜,以剽虜為商賈;而我壘不堅,兵不練,而規(guī)規(guī)于盟歃之間,豈久安之策哉?今河北為天下根本。請擇壯者配軍。罷諸坰牧,以其地為屯田。募民復(fù)十二渠。以之灌溉可使數(shù)郡瘠鹵之田變?yōu)楦嚯槿缡莿t民富十倍而帑廩有余矣以此馭敵何求而不可”為河北轉(zhuǎn)運使。洺州通判王軫言:“漳河岸高水下,未易疏導(dǎo);又其流濁,不可溉田!毖丶瓷蠒g之,帝雖嘉之而不即行。時樞密副使晏殊以笏擊從者折齒,開封府陳堯咨日嗜酒惰事,沿皆彈奏之。天圣五年,安撫關(guān)陜,減諸縣秋稅十二三。又體量河朔饑民,所至不俟詔,發(fā)官廩濟之。后改尚書工部員外郎。奏罷二牧監(jiān),以地賦民。導(dǎo)水下諸渠,溉田數(shù)萬頃。時朝廷將減卒戍,就食內(nèi)地,詔與知州等議。沿即奏減卒數(shù)萬,知樞密院李諮以為不可。沿上疏曰:“兵機當(dāng)在廊廟之上,豈可取責(zé)小人哉?”諮惡其言,奏罷之,降知滑州。建學(xué)校,行鄉(xiāng)飲酒禮。沿好建明時事,而其論多齟齬。初興河北水利,沿導(dǎo)諸渠溉民田,論者以為無益。已而邢州民有爭渠水至殺人者,人方知沿所建為利。時元昊數(shù)寇河?xùn)|,建議徙豐州,不報,已而州果陷。元昊入寇,副都總管葛懷敏率兵出捍,沿令懷敏率兵據(jù)瓦亭待之。懷敏進兵鎮(zhèn)戎。沿以書戒勿入,但背城為砦,以羸師誘賊,賊至,發(fā)伏擊之可有功。懷敏不聽,果為所敗。強賊乘勝犯渭州,沿率州人乘城,多張旗幟為疑兵,賊遂引去。坐懷敏敗,未幾,徙知成德軍,卒。

  (節(jié)選自《宋史·王沿傳》,有刪改)

  《宋史·王沿傳》譯文:

  王沿,字圣源,大名館陶人。他少年時研究《春秋》。進士及第后,他上書建言:“契丹以戈矛為耒耜,以搶掠為行商;然而我方營壘不堅固,士兵不訓(xùn)練,只是按照法度依靠兩國間的盟約,難道這是久安之策嗎?當(dāng)今河北是天下根本。請?zhí)暨x強壯的馬配送軍隊。廢除垌牧,用其地屯田。招募百姓修復(fù)十二渠。用十二渠的水來灌溉,可以使數(shù)州瘠薄的土地,變成肥沃的'良田,這樣,百姓會比以前富裕十倍,而官府的錢糧也會有余。依靠這些來抵御敵人,還有什么辦不到呢?”王沿?fù)?dān)任河北轉(zhuǎn)運使。洺州通判王軫上奏:“漳河岸高水低,不易疏導(dǎo);又因為漳水渾濁,不能用來灌溉田地。”王沿馬上上書批駁王軫的言論,皇帝雖然贊許他的意見卻沒有馬上實施。當(dāng)時樞密副使晏殊用笏板將侍從官牙齒打落,開封府陳堯咨每天飲酒延誤公事,王沿都向朝廷彈奏。天圣五年,王沿安撫關(guān)陜地區(qū),減掉各縣秋稅十分之二、三。王沿又巡察河朔饑民,所到之處不等朝廷詔令,打開官倉救濟饑民。

  后來,王沿改任尚書工部員外郎。他奏請朝廷撤銷兩處牧監(jiān),把土地交給百姓。疏導(dǎo)水入各渠,灌溉田地數(shù)萬頃。當(dāng)時朝廷準(zhǔn)備減少戍邊軍隊,將軍隊調(diào)入內(nèi)地吃糧,詔令知州等商議。王沿馬上奏請減裁數(shù)萬士卒,知樞密院李諮認(rèn)為不行。王沿上疏說:“軍國大事應(yīng)由朝廷決策,怎么能由小人負(fù)責(zé)呢?”李諮厭惡此語,奏請免去王沿的官職,降任滑州知州。王沿在任時,興建學(xué)校,舉行鄉(xiāng)飲酒禮。王沿喜歡對時事提出建議,但意見多與當(dāng)時世人不合。起初在河北興修水利時,王沿導(dǎo)引河水灌溉民田,評論者認(rèn)為這沒有益處。事后,邢州百姓甚至有因爭搶渠水而殺人的,人們才知道王沿興修水利有好處。當(dāng)時元昊多次侵入河?xùn)|,王沿建議遷走豐州,朝廷沒有回答,不久豐州果然陷落。元昊入侵,副都總管葛懷敏率兵出城抵御,王沿命令葛懷敏率兵占據(jù)瓦亭迎擊。葛懷敏進兵鎮(zhèn)戎。王沿寫信告誡他(葛懷敏)不要入城,要靠城扎寨,派出弱兵引誘賊兵,賊兵到,派出伏兵出擊便可獲得成功。葛懷敏不聽,果然被賊兵擊敗。強賊們乘勝進犯渭州,王沿率城中百姓登城防守,廣布旗幟作為疑兵,賊兵于是撤退。受葛懷敏兵敗的牽連,沒多久,王沿調(diào)任成德軍知軍,去世。

《宋史·王傳》原文及翻譯7

  原文

  王覿,字明叟,泰州如皋人。第進士。為編修三司令式刪定官。不樂久居職,求潤州推官。二浙旱,郡遣吏視苗傷,承監(jiān)司風(fēng)旨,不敢多除稅。覿受檄覆按,嘆曰:“旱勢如是,民食已絕,倒廩贍之,猶懼不克濟,尚可責(zé)以賦邪?”行數(shù)日,盡除之。監(jiān)司怒,捃摭[注]百出。會朝廷遣使振貸,覿請見,為言民間利病。使者喜,歸薦之,除司農(nóng)寺主簿。

  哲宗立,呂公著、范純?nèi)仕]其可大任,擢右正言,進司諫。上疏言:“國家安危治亂,系于大臣。今執(zhí)政八人,而奸邪居半,使一二元老,何以行其志哉?”因極論蔡確、章悖等朋邪害正。章數(shù)十上,相繼斥去。又劾竄呂惠卿。朝論以大奸既黜,慮人情不安,將下詔慰釋之,且戒止言者。覿言:“誠出于此,恐海內(nèi)有識之士,得以輕議朝廷。誠為陛下惜之。”覿言雖切,然不能止也。

  覿在言路,欲深破朋黨之說。朱光庭訐蘇軾試館職策問,呂陶辯其不然,遂起洛、蜀二黨之說。覿言:“軾之辭不過失輕重之體爾若悉考同異深究嫌疑則兩岐遂分黨論滋熾夫?qū)W士命詞失指其事尚小使士大夫有朋黨之名大患也!钡凵钊恢貌粏。

  知蘇州。州有狡吏,善刺守將意以撓權(quán),前守用是得譏議。覿窮其奸狀,置于法,一郡肅然。民歌詠其政,有“吏行水上,人在鏡心”之語。紹圣初,以寶文閣直學(xué)士知成都府。蜀地膏腴,畝千金,無閑田以葬,覿索侵耕官地,表為墓田。江水貫城中為渠,歲久湮塞,積苦霖潦而多水災(zāi),覿疏治復(fù)故,民德之,號“王公渠”。

  日食四月朔,帝下詔責(zé)躬,覿當(dāng)制。覿清修簡澹,人莫見其喜慍。持正論始終,再罹譴逐,不少變。無疾而卒,年六十八。

  【注】捃摭(jùnzhí):指搜羅材料以打擊別人。

  譯文

  王覿字明叟,泰州如皋人?贾羞M士。擔(dān)任編修三司令式刪定官。不喜歡長久居一職,求任潤州推官。二浙旱災(zāi),州郡派官吏視察苗稼災(zāi)情,按照監(jiān)司發(fā)布的旨令,不敢多免除賦稅。王覿承受檄命重新按察,嘆息說:“像這樣的旱災(zāi)勢頭,百姓糧食已斷絕,傾盡糧倉供給,猶恐怕不能救濟他們,還能以賦稅督責(zé)他們嗎?”過了幾天,全部免除。監(jiān)司憤怒,搜集百出。恰逢朝廷派使臣賑濟借貸,王覿求見,對使臣訴說民間利弊。使臣感到高興,回朝推薦王覿,被任命為司農(nóng)寺主簿。

  哲宗即位,呂公著、范純?nèi)释扑]他可當(dāng)大任,提升為右正言,升司諫。王覿上疏說:“國家安危治亂,與大臣相關(guān)聯(lián),F(xiàn)在八個執(zhí)政大臣,而奸惡邪佞占了一半,讓一二個元老大臣,如何實行他的志向呢?”因而極論蔡確、章、韓縝、張以邪佞為朋黨危害正直。奏章幾十次上呈,四人相繼被貶斥離朝。又彈劾流竄呂惠卿。朝廷輿論認(rèn)為大的奸臣既已被貶退,擔(dān)心人情不安定,打算下詔書慰問釋放他們,并且告戒制止言事的人。王覿說:“如果真的出于此,恐怕海內(nèi)有識之士,就會輕議朝廷。實在替陛下痛惜!蓖跤]的話雖然懇切,但不能阻止詔書下達(dá)。

  王覿在諫院任職,想大破朋黨之說。朱光庭攻擊蘇軾試館職策問,呂陶辯析其不然,于是興起洛、蜀二黨的說法。王覿說:“蘇軾的.言辭,不過是有失輕重之體而已。如果全部考究同異,深究嫌疑,那么兩種歧見于是區(qū)分,黨論更烈。學(xué)士命詞有失旨意,這件事還;假使士大夫有朋黨的名聲,那么就是大患了!被实酆苜澩,擱置不加追究。

  擔(dān)任蘇州知州。蘇州有狡黠胥吏,善于探聽知州的意思來阻撓他的權(quán)力,前任太守因此被譏議。王覿查究他的奸惡情狀,依法處理,一郡肅然。百姓歌頌王覿的廉政,有“吏行水上,人在鏡心”的話。紹圣初年,以寶文閣直學(xué)士的身份任成都知府。蜀地土地肥沃,每畝千金,沒有閑田來葬人,王覿索還侵耕官地,標(biāo)記為墓田。江水橫貫城中為渠,因年歲久遠(yuǎn)水道堵塞,積聚久下成災(zāi)的雨而多水災(zāi),王覿疏通治理恢復(fù)原樣,百姓對他感德,號稱“王公渠”。

  四月初一日食,皇帝下詔書責(zé)罰自己,王覿值班起草制書。王覿清修簡淡,人們沒有看見他有喜怒之色。堅持正確的意見自始至終,一再遭到貶逐,沒有一點改變。無病而去世,終年六十八歲。

《宋史·王傳》原文及翻譯8

  原文:

  王著,字成象,單州單父人。性豁達(dá),無城府。幼能屬文,漢乾佑中,舉進士。周祖鎮(zhèn)大名,世宗侍行,聞著名,召置門下,因得謁見周祖。廣順中,世宗鎮(zhèn)澶州,辟觀察支使。隨世宗入朝,遷殿中丞,世宗即位,拜度支員外郎。顯德三年,充輸林學(xué)士。六年,丁家艱,起復(fù)。南唐李景使其子從善來貢,會恭帝嗣位,命著伴送至睢陽,加金部郎中、知制誥,賜金紫。世宗靈駕赴慶陵,符后從行,公務(wù)悉資于著。

  宋初,加中書舍人。建隆二年,知貢舉。時毫州獻紫芝,鄆州獲白兔,隴州貢黃鸚鵡、著獻頌,因以規(guī)諫。太祖甚嘉其意,下詔褒之。四年春,宿直禁中,醉酒,發(fā)倒垂被面,夜叩滋德殿門求見。帝怒,發(fā)其醉宿倡家之過,黜為比部員外郎。乾德初,改兵部員外郎。二年,復(fù)知制誥。數(shù)月,加史館修撰、判館事。三年,就轉(zhuǎn)戶部郎中,六年,復(fù)為翰林學(xué)士,加兵部郎中,再知貢舉。開寶二年冬,暴卒,年四十二。

  著少有俊才世宗以幕府舊僚待尤厚常召見與語命皇子出拜每呼學(xué)士而不名屢欲相之,以其嗜酒,故遲留久之。及世宗疾大漸,太祖與范入受顧命,謂質(zhì)等曰:“王著藩邸舊人,我若不諱,當(dāng)命為相!笔雷诒滥酥埂L鎳L曲宴翰林學(xué)士王著,御宴既罷,著乘醉喧嘩。太祖以前朝學(xué)士,優(yōu)容之,令扶以出。著不肯退,即趨近屏風(fēng),掩袂慟哭,左右拽之而去。明日,或奏曰:“王著逼宮門大慟,思念世宗!碧嬖唬骸按司仆揭,在世宗幕府,吾所素諳,況一書生,雖哭世宗,能何為也?”著善與人交,好延譽后進,當(dāng)世士大夫稱之。

  (節(jié)選自《宋史王著傳》)

  譯文:

  王著字成象,單州單父人。性格豁達(dá),沒有城府,年少時能寫文章,后漢乾佑年間,舉為進士。周祖鎮(zhèn)守大明,世宗陪從出行,聽到王著的名聲,征召安排在部下,王著因此能夠謁見周祖。廣順年間,世宗鎮(zhèn)守澶州,征召王著為觀察支使。王著跟隨世宗進入朝廷,升為殿中丞,世宗即位,為度支員外郎。顯德三年,充翰林學(xué)士。六年,守喪,服喪期滿又被任用。南唐李景派他的兒予李從善來進貢,適逢恭帝繼承王位,命令王著陪同李從善到達(dá)睢陽,給王著加官金部朗中,知制誥,賜金紫。世宗的靈車到達(dá)慶陵,符后跟從前行,公務(wù)全部依靠王著。

  宋初,王著加官中書舍人,建龍二年,知貢舉。當(dāng)時毫州進獻紫芝,耶州獵獲白兔,隴州貢獻黃鸚鵡,王著進獻頌文,趁機以正言相諫。太祖非常贊賞他的心意,下詔書表揚他。四年春,王著在皇宮值宿,醉酒,頭發(fā)倒垂披在臉上,在夜里叩打滋德殿門請求接見;实郯l(fā)怒,公布他醉酒宿娼的過錯,貶為比部員外郎,乾德初,改為兵部員外郎。二年,再為制誥,幾個月后,加官史館修撰、判館事。三年,轉(zhuǎn)為戶部郎中。六年,又為翰林學(xué)士,加官兵部郎中,再知貢舉。開寶二年冬,暴死,年四十二。

  王著年少時很有才華,世宗因為王著是幕府舊像,待遇優(yōu)厚,常召見與他談?wù)摚钍易映鰜戆菔忠娝,常稱呼學(xué)士而不稱呼他的`名字。多次想提拔他做宰相,但是因為他嗜酒,所以拖延好久。到世宗病危時,太祖與范質(zhì)入朝接受臨終遺詔,世宗告訴范質(zhì)等說:“王著是藩鎮(zhèn)官邸原來的屬下,我如果去世,應(yīng)當(dāng)任命他當(dāng)宰相。”世宗死后,這件事就停止了。宋太祖曾經(jīng)設(shè)宴招待翰林學(xué)士王著,御宴結(jié)束,當(dāng)眾唯起來。太祖因為他是前朝學(xué)士,優(yōu)待包容他,命人將他扶出去休息。王著不肯出去,就掩在屏風(fēng)后面大聲痛哭,好容易才被左右攙扶出去。第二天,有人上奏說王著當(dāng)眾大哭,思念周世宗。太祖說:“他是個酒徒。在世宗時,我和他同朝為臣,熟悉他的脾氣,他一個書生,哭哭故主,能做什么呢?”王著善于與人交往,喜歡為后輩傳揚名聲,當(dāng)時士大夫稱贊他。

《宋史·王傳》原文及翻譯9

  原文

  王鬷(zōng)字總之,趙州臨城人。七歲喪父,哀毀過人。既長,狀貌奇?zhèn)。舉進士,授婺州觀察推官。代還,真宗見而異之,特遷秘書省著作佐郎、知祁縣、通判湖州。再遷太常博士、提點梓州路刑獄,權(quán)三司戶部判官。使契丹還,判都磨勘司。以尚書度支員外郎兼侍御史知雜事。上言:“方調(diào)兵塞決河,而近郡災(zāi)歉,民力雕敝,請罷土木之不急者!备娜緫舨扛笔。樞密使曹利用得罪,鬷以同里為利用所厚,出知湖州,徙蘇州。還為三司鹽鐵副使。

  時龍圖閣待制馬季良方用事,建言京師賈人常以賤價居茶鹽交引,請官置務(wù)收市之。季良挾章獻姻家,眾莫敢迕其意,鬷獨不可,曰:“與民競利,豈國體耶!”擢天章閣待制、判大理寺、提舉在京諸司庫務(wù),安撫淮南,權(quán)判吏部流內(nèi)銓,累遷刑部。

  益、利路旱饑,為安撫使,以左司郎中、樞密直學(xué)士知益州。戍卒有夜焚營、殺馬、脅軍校為亂者,鬷潛遣兵環(huán)營,下令曰:“不亂者斂手出門,無所問!庇谑潜娊猿觯娦V竵y者,得十余人,即戮之。及旦,人莫知也。其為政有大體,不為苛察,蜀人愛之。拜右諫議大夫、同知樞密院事。景祐五年,參知政事。明年,遷尚書工部侍郎、知樞密院事。

  天圣中,鬷嘗使河北,過真定,見曹瑋,|謂曰:“君異日當(dāng)柄用,愿留意邊防!濒i曰:“何以教之?”瑋曰:“吾聞趙德明嘗使人以馬榷易漢物,不如意,欲殺之。少子元昊方十余歲,諫曰我戎人本從事鞍馬而以資鄰國易不急之物已非策又從而斬之失眾心矣德明從之。吾嘗使人覘元昊,狀貌異常,他日必為邊患!濒i殊未以為然也。比再入樞密,元昊反,帝數(shù)問邊事,鬷不能對。及西征失利,議刺鄉(xiāng)兵,又久未決。帝怒,鬷與陳執(zhí)中、張觀同日罷,鬷出知河南府,始嘆瑋之明識。未幾,得暴疾卒。贈戶部尚書,謚忠穆。

  鬷少時,館禮部尚書王化基之門,樞密副使宋湜見而以女妻之。宋氏親族或侮易之,化基曰:“后三十年,鬷富貴矣!惫缢。

  譯文

  王鬷字總之,是趙州臨城人。七歲時父親去世,他哀傷過度以致?lián)p毀身體的情形超過一般人。長大以后,相貌奇特高大。考中進士,被授予婺州觀察推官之職。(王鬷)被替換回京,真宗看見他就覺得不一般,特地升遷他,讓他歷任秘書省著作佐郎、祁縣知縣、湖州通判。經(jīng)兩度升遷,任太常博士及梓州路刑獄的提點官,暫代三司戶部判官。(王鬷)出使契丹回來后,任都磨勘司判官。憑借尚書度支員外郎的身份兼任侍御史,主管雜事。(他)給皇上進言:“現(xiàn)在正在調(diào)軍隊去堵塞黃河決口,而鄰京各郡災(zāi)荒歉收,民力損耗,請把不緊急的修造項目廢止。”改任三司戶部副使。樞密使曹利用犯了罪,王鬷因為是曹的同,一向受曹厚遇,(因此被貶)出京任湖州知州,后來調(diào)任蘇州;鼐┖笕稳钧}鐵副使。

  當(dāng)時龍圖閣待制馬季良正掌權(quán),他提議因京城商人常常用很低的價格收購囤積茶鹽交易憑證,請求由官府設(shè)置機構(gòu)收購、販賣茶鹽。馬季良仗著是章獻太后姻親的身份,眾人不敢違背他的意愿,唯獨王鬷認(rèn)為(這提議)不可以,(王鬷)說:“與老百姓爭利益,難道是合乎國家體統(tǒng)的嗎?”(王鬷)被提拔為龍圖閣待制、大理寺判官、在京諸司庫務(wù)提舉,出任淮南安撫使,臨時擔(dān)任吏部流內(nèi)銓判官,多次調(diào)任刑部。

  益、利兩路遇旱災(zāi)、鬧饑荒,(王鬷)任安撫使,以左司郎中、樞密直學(xué)士的身份任益州知州。益州戍卒中有在夜里焚燒軍營、屠殺軍馬、脅迫軍校作亂的,王鬷悄悄派兵包圍該軍營,下令說:“不作亂的人只要不輕舉妄動,走出營門,就不予追究!庇谑潜娙硕甲叱鲕姞I,(王鬷)命令軍校指認(rèn)作亂的人,抓到十多個人,當(dāng)即殺掉。到天亮?xí)r,人們都不知道發(fā)生了什么事情。他為政有大局觀,不做苛刻審查,蜀地人偏愛他。他被授予右諫議大夫、樞密院副知事之職。景祐五年,他任參知政事。第二年,調(diào)任尚書工部侍郎和樞密院知事。

  天圣年間,王鬷曾經(jīng)出使黃河以北,路過真定,拜見曹瑋。曹瑋對他說:“您日后一定會被委以重任,希望您能留意邊防的事務(wù)!蓖豸i說:“有什么可以賜教的?”曹瑋說:“我聽說趙德明曾經(jīng)派人用馬來交換漢人的東西,因事情辦的.不合自己的心意,想要殺了辦事者。他的小兒子元昊才十幾歲,進諫說‘我們?nèi)肿迦,原本以鞍馬為生的,但您卻拿馬資助鄰國,交換不急需的物品,已經(jīng)不是什么好的計策,然而又要殺掉辦事者,這樣會失去民心啊。’德明聽從了他的話。我曾經(jīng)派人暗中觀察元昊,形狀外貌不平常,將來一定會成為邊疆的禍患!蓖豸i沒有把這些話放在心上。等到第二次進入樞密院的時候,元昊造反了,皇帝幾次詢問邊疆的事務(wù),王鬷不能回答上來。等到西征失敗,大家討論選用鄉(xiāng)兵,王鬷又很久沒有決斷;实鄞笈,把王鬷和陳執(zhí)中、張觀在同一天罷免,王鬷被貶出京擔(dān)任河南府知府,(他)才感嘆曹瑋的英明和見識。沒過多久,(王鬷)得了急癥重病死了。追贈戶部尚書,謚號是忠穆。

  王鬷年少時,在禮部尚書王化基門下求學(xué),樞密副使宋湜看他不錯,就把女兒嫁給了他。宋家的親族中有人侮辱他,看不起他,王化基說:“三十年后,王鬷會成為富貴的人!惫蝗缢。

《宋史·王傳》原文及翻譯10

  原文

  王云字子飛,澤州人。父獻可,仕至英州刺史、知瀘州。黃庭堅謫于涪,獻可遇之甚厚,時人稱之。云舉進士,從使高麗,撰《雞林志》以進。擢秘書省校書耶,出知簡州,遷陜西轉(zhuǎn)運副使。宣和中,從童貫宣撫幕。入為兵部員外郎、起居中書舍人。靖康元年,以給事中使斡離不軍,議割三鎮(zhèn)以和。使還,傳道斡離不之意,以為黏罕得朝廷所與余觀蠟書,堅云中國不可信,欲敗和約。執(zhí)政以為不然,罷為徽猷閣待制、知唐州。金人陷太原,召拜刑部尚書,再出使,許以三鎮(zhèn)賦入之?dāng)?shù)。云至真定,遣從吏李裕還言:“金人不復(fù)求地,但索五輅及上尊號,且須康王來,和好乃成!睔J宗悉從之,且命王及馮澥往。未行,而車輅至長垣,為所卻,云亦還。澥奏言云誕妄誤國,云言:“事勢中變,金人必欲得三鎮(zhèn),不然,則進兵取汴都。”中外震駭,詔集百官議,云固言康王舊與斡離不結(jié)歡宜將命帝慮為所留云曰和議既成必?zé)o留王之理臣敢以百口保之遂受命而云以資政殿學(xué)士為之副頃云奉使過磁、相,勸兩郡徹近城民舍,運粟入保,為清野之計,民怨之。及是,次磁州,又與守臣宗澤有憾。于是王出謁嘉應(yīng)神祠,云在后,民遮道諫曰:“肅王已為金人所留,王不宜北去!眳柭曋冈圃唬骸扒逡爸,真奸賊也!蓖醭鰪R行,或發(fā)云笥,得烏絁短巾,蓋云夙有風(fēng)眩疾,寢則以護首者。民益信其為奸,噪而殺之。王見事勢洶洶,乃南還相州。是役也,云不死,王必北行,議者以是驗天命云。建炎初,贈觀文殿學(xué)士。云兄霽,崇寧時,為講議司詳議官,上書告蔡京罪,黥隸海島。欽宗復(fù)其官,從種師中戰(zhàn)死。

 。ㄟx自《宋史·王云傳》)

  譯文

  王云字子飛,是澤州人。父親叫王獻可,官至英州刺史、瀘州知州。黃庭堅貶被謫到涪州,王獻可對他非常好,當(dāng)時人稱贊他。王云進士及第,作為隨從出使高麗,撰寫《雞林志》獻給朝廷。擢升為秘書省校書郎,出朝為簡州知州,升任陜西轉(zhuǎn)運副使。宣和年間,在童貫宣撫幕中做隨從,入朝任兵部員外郎、起居中書舍人。靖康元年,以給事中的身份出使斡離不軍,商議割讓三鎮(zhèn)來講和。出使歸來,得到情報知道斡離不的想法,是因為黏罕得到朝廷給余觀的蠟書,堅持說中原人不可信,準(zhǔn)備撕毀和約。執(zhí)政認(rèn)為事情沒做好,王云罷官任徽猷閣待制、唐州知州。金人攻陷太原時,召入拜任刑部尚書,再次出使,允許出讓三鎮(zhèn)的賦稅收入。王云來到真定,派遣隨從官吏李;鼐┱f:“金人不再求取領(lǐng)土,只索求皇帝使用的五種車駕以及封給的尊號,并且需要康王來,和議才能實現(xiàn)!睔J宗全部聽從他,并且命令康王以及馮澥前往。還沒出發(fā),而送去的車駕到長垣,卻被退回,王云也歸朝。馮澥上奏說王云狂妄誤國,王云說:“形勢發(fā)生變化,金人一定要得到三鎮(zhèn),不然的話,就進軍攻取汴都!背(nèi)外震驚,詔命召集百官商議,王云堅持說:“康王過去跟斡離不很熟悉,可以承擔(dān)使命!被实蹞(dān)心被扣留,王云說:“和議談成,定無扣留康王的理由,臣下敢以我全家擔(dān)保!笨低跤谑墙邮茉t命,而王云以資政殿學(xué)士的身份作為副手。不久前王云奉使經(jīng)過磁、相,勸兩郡把近城民舍拆除,運粟加以儲藏,實行清野政策,百姓怨憤。到這時,駐扎磁州,又跟守臣宗澤有怨隙。當(dāng)時康王出來拜謁嘉應(yīng)神祠,王云在后面,百姓攔路說道:“肅王已經(jīng)被金人所扣留,康王不宜北去。”并厲聲指著王云說:“實行清野的'人,真是奸賊啊!笨低醭鰪R進發(fā)時,有人打開王云的竹箱,發(fā)現(xiàn)有黑粗綢短巾,可能王云素來患有風(fēng)眩疾病,睡覺時就用它護圍頭部。百姓更加相信他是奸賊,喧嘩中把他殺死?低跻娛聭B(tài)動蕩不安,就南去回到相州。在這場騷亂中,假如王云不死,康王必定北去,議者說這正驗證了天命。建炎初年,王云被追贈為觀文殿學(xué)士。王云的哥哥叫王霽,崇寧時期,任講議司詳議官,上書告發(fā)蔡京的罪行,受墨刑流放到海島服役。欽宗恢復(fù)了他的官職,(王霽)跟從種師中戰(zhàn)死。

《宋史·王傳》原文及翻譯11

  原文

  王信字誠之,處州麗水人。既冠,入太學(xué),登紹興三十年進士第,授建康府學(xué)教授。丁父憂,服除,進所著《負(fù)薪論》,孝宗覽之,嘉嘆不已,授太學(xué)博士。時溫州饑疫議遣官振救之父老愿得信任其事守不欲以煩信請益力信聞之欣然為行遍至病者家全活不可勝記差敕令所刪定官①,法令有不合人情,自相牴牾,吏得以傅會出入者,信悉厘正之。嘗言:“敵情不可測,和議不可恃,今日要當(dāng)先為自備之策,以待可乘之機!鄙弦詾槭恰J诳脊晒。

  蜀人張公遷,初八年免銓,至是改秩②。吏妄誣之,信鉤考其故,吏怖服。上謂尚書蔡洸曰:“考功得王信,銓曹遂清。”邏者私相語,指為神明。授軍器少監(jiān),仍兼考功郎官。丁母憂,吏裒金殺牲禱神,愿信服闋無再為考功。既起,知永州。入奏事,留為將作少監(jiān),復(fù)考功郎官。四方有以疑獄來上者,信反復(fù)披覽,常至夜分。升左司員外郎,論士大夫趨向之敝:“居官者逃一時之責(zé),而后之禍患有所不恤;獻言者求一時之合,而行之可否有所不計。愿酌古之道,當(dāng)時之宜,示好惡于取舍之間,使天下靡然知鄉(xiāng),而無復(fù)為目前茍且之徇!闭撛淙f:收逃亡之卒,選忠順之官,嚴(yán)訓(xùn)練之職。又言屯田利。上皆納其說。信遇事剛果,論奏不避權(quán)要,由此人多嫉之,信亦力求去,提舉崇福宮。詔求言,信條十事以獻。

  起知湖州,信未涉州縣,據(jù)桉剖析,敏如流泉。山陰境有湖,四環(huán)皆田,歲苦澇,信創(chuàng)啟斗門,導(dǎo)停潴注之海,筑十一壩,化匯浸為上腴。民繪象以祠,更其名曰王公湖。筑漁浦堤,禁民不舉子,買學(xué)田,立義冢,眾職修理。初,信扶其父喪歸自金陵,信草屨徒行,雖疾風(fēng)甚雨,弗避也,由是得寒濕疾。及聞孝宗遺詔,悲傷過甚,疾復(fù)作,至是浸劇,上章請老,以通議大夫致仕。所著有《是齋集》行世。(節(jié)選自《宋史王信傳》)注:①宋代所設(shè)的敕令所是編纂整理各種行政命令的機構(gòu)。刪定官是類似從事校對業(yè)務(wù)的工作人員,為八品。②改秩,指改變官吏的職位或品級,多指提升。

  譯文

  王信,字誠之,處州麗水人。成年之后,進入太學(xué),考中紹興三十年進士。授予建康學(xué)府教授一職。父親去世后為父守喪,守喪期滿后,進獻自己所寫的《負(fù)薪論》,孝宗看后贊嘆不已,授予太學(xué)博士。當(dāng)時溫州發(fā)生饑疫,朝廷商議派遣官員賑災(zāi),父老希望讓王信承擔(dān)這分差事,太守不想拿這件事勞煩王信,百姓的請求更加強烈,王信聽說后,欣然前往,走遍了病人的家,保全救活的人不勝枚舉。不久后擔(dān)任敕令所刪定官,當(dāng)時的法令有些不合人情的.,自相矛盾,官吏穿鑿附會,對法令的執(zhí)行有所出入,王信對這些法令一一厘清。王信曾經(jīng)說:“敵情不可預(yù)測,合議不能依賴,現(xiàn)在的當(dāng)務(wù)之急是先做好自我的防備對策,來等待可乘之機!被实壅J(rèn)為他說的很對。擔(dān)任考功郎官。

  蜀人張公遷,孝宗八年免試入職,到現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)提拔,官吏胡亂誣告他,王信探求考核他的履歷,官史都敬畏佩服;实蹖ι袝虥舱f“考功一職有了王信,吏治就清明了。”邏者私底下議論他,認(rèn)為他是神明。授予軍器少監(jiān)一職,仍兼任考功郎官。王信母親去世,官吏裒金宰殺牲畜向神明祈禱,希望王信守喪期滿后不要再做考功郎官。王信服闕結(jié)束后被起用,任職永州,入朝奏事,被留下?lián)螌⒆魃俦O(jiān),又擔(dān)任考功郎官。四方上交的疑難案件,他反復(fù)審閱,常讀到半夜。升左司員外郎,談?wù)撌看蠓蜃非笾碌谋锥耍f:“擔(dān)任官職的人逃避責(zé)任,不擔(dān)憂以后的禍患;進言者只追求與當(dāng)下相合,不考慮能否施行。希望朝廷斟酌思考古代的方法,造應(yīng)當(dāng)下的要求,在取舍之間顯示出朝廷的好惡,讓天下人都知道應(yīng)當(dāng)追求什么,不要再做目前這種只顧眼前、得過且過的行為。”又談?wù)摲彩乱孪冉鋫涞娜c:收捕逃亡的士卒,挑選忠誠順從的官員,嚴(yán)格訓(xùn)練的職能。又談到了屯田的好處;实廴冀蛹{了他的建議。王信遇事剛毅果敢,論奏從不避諱權(quán)貴要員,因此很多人嫉恨他,王信也極力請求離職,被提拔舉薦進入了崇福宮;实巯略t求言,王信整理了十件事情來進獻給皇帝。

  起用他,讓他任職湖州,王信沒有到州縣官署,就按照考察的實情分析,聰明機智,如同流水清泉。山陰境內(nèi)有湖,四面都是田地,每年都苦于水澇之災(zāi),王信創(chuàng)啟斗門,把蓄積的水引導(dǎo)注入大海,筑十一道提壩,把以前被水浸澇的地方變成了豐腴的田地。百姓為他畫像立祠,把湖改名為王公湖。珍筑漁浦堤,嚴(yán)禁百姓不讓子女讀書,買學(xué)田,立義冢,讓眾人負(fù)責(zé)修理。一開始,王信給父親扶靈,從金陵回來。王信穿著草鞋徒步前行,即使是疾風(fēng)暴雨也不回避,因此得了寒濕病。等到聽說了孝宗的遺詔,悲傷過度,疾病復(fù)發(fā),到此時更加嚴(yán)重。上奏折請求告老還鄉(xiāng),以通議大夫的身份退休。所著有《是齋集》行世。

《宋史·王傳》原文及翻譯12

  原文

  王曾,字孝先,青州益都人。少孤.,從學(xué)于里人張震,善為文辭。咸平中,由鄉(xiāng)貢試禮部及廷對皆第一。楊億見其賦,嘆曰:“王佐器也!痹紫嗫軠(zhǔn)奇之,特試政事堂,授秘書省著作郎、直史館、三司戶部判官。帝嘗晚坐承明殿,召對久之。既退,使內(nèi)侍諭曰:“向思卿甚,故不及朝服見卿,卿勿以我為慢也!逼湟娮鸲Y如此。

  出知應(yīng)天府。天禧中,民間訛言有妖起若飛帽,夜搏人,自京師以南,人皆恐。曾令夜開里門,敢倡言者即捕之,卒無妖。天圣四年夏,大雨。傳言汴口決,水且大至,都人恐,欲東奔。帝問曾,曾曰:“河決奏未至,第民間妖言爾,不足慮也!币讯。

  陜西轉(zhuǎn)運使置醋務(wù),以榷利,且請推其法天下,曾請罷之。

  曹利用惡曾班已上,嘗怏怏不悅。及利用坐事,太后大怒,曾為之解。太后曰:“卿嘗言利用強橫,今何解也?”曾曰:“利用素恃恩,臣故常以理折之。今加以大惡,則非臣所知也!碧笠馍籴專鋸妮p議。以彰信軍節(jié)度使復(fù)知天雄軍。契丹使者往還,斂車徒而后過,無敢嘩者。人樂其政,為畫像而生祠之。曾進退士人,莫有知者。范仲淹嘗問曾曰:“明揚士類,宰相之任也。公之盛德,獨少此耳。”曾曰:“夫執(zhí)政者,恩欲歸己,怨使誰歸?”仲淹服其言。

  曾資質(zhì)端厚眉目如畫在朝廷進止皆有常處平居寡言笑人莫敢干以私。少與楊億同在侍從。億喜談謔,凡僚友無不狎侮。至與曾言,則曰:“余不敢以戲也!逼缴苑钌鮾,有故人子孫京來告別,曾留之具饌,食后,送數(shù)軸簡紙。啟視之,皆他人書簡后裁取者也。

 。ā端问吠踉鴤鳌罚

  譯文

  王曾,字孝先,青州益都人。少年喪父,從師于本地學(xué)者張震,善寫文章詞賦。宋代咸平年間,以單人身份參加會試和殿試,都考了第一。大臣楊億看了他的文賦,慨嘆道:“這真是王佐之材啊!”宰相寇準(zhǔn)認(rèn)為他是奇才,特地在政事堂考驗他的才華,授予他秘書省著作郎、直史館、三司戶部判官的職務(wù);实墼(jīng)有一次晚上在承明殿處理政務(wù),召見他并跟他對談很長時間,王曾回到寓所后,皇帝派太監(jiān)傳達(dá)口諭跟他說:“因為早些時候十分想念愛卿,所以來不及穿戴朝服見你,愛卿不要以為我是傲慢了。”他受到朝廷的尊重竟然到了這樣的程度。

 。ê髞恚┧馊螒(yīng)天府知府。天禧年間,民間傳言說有個形狀像帽子的妖怪。夜里襲擾百姓,從京師往南的地方,百姓都很驚慌。王曾命令夜里打開城門(以安民心),(發(fā)現(xiàn))那些膽敢散布謠言的人立即逮捕,最終也沒有發(fā)現(xiàn)什么妖怪。天圣四年夏天,天降大雨。有人傳言說汴河決口,洪水很快就要到京師了,京城的人很驚恐,想往東逃難;实蹎柾踉趺崔k,王曾說:“汴河決口,卻沒有奏書報上來(看來這)只是民間的傳言罷了,不值得憂慮。”不久證明果然是這樣。

  陜西轉(zhuǎn)運使設(shè)立管理食醋的部門,通過食醋專賣來謀利,而且請求在全國推行這個辦法,王請示朝廷取消了這種做法。

  大臣曹利用嫉妒王曾地位在自己之上,曾經(jīng)流露出不滿情緒。等到曹利用因事犯法,太后很生氣,王曾卻為他開脫。太后說:“愛卿曾經(jīng)說過曹利用專橫跋扈,現(xiàn)在為何卻替他開脫?”王曾說:“曹利用向來依仗朝廷恩寵(而專橫跋扈),所以我曾經(jīng)以理駁斥回?fù)羲,F(xiàn)在加給他很大的罪名,我就不理解了!碧蟮呐瓪膺@才稍稍緩解,最后從輕發(fā)落曹利用。

  (后來)以彰信軍節(jié)度使的身份又一次掌管天雄軍,契丹使者經(jīng)過此地,(總是)先約束自己的車馬隨從才敢過境,沒有敢喧嘩鬧事的。當(dāng)?shù)匕傩諏λ氖┱軡M意,為他畫像而并為他立生祠供奉他。

  王曾提拔或貶退官吏,都不讓人知道是他的原因。范仲淹曾經(jīng)質(zhì)問他說:“宣傳提拔人才,這是宰相的職責(zé)。您的高尚品德中,唯獨缺少這一項啊!“王曾回答:“作為執(zhí)政的人,對人有恩德的`事,想加到自己身上;那些得罪人的事讓它給誰呢?”范仲淹對這番話深感佩服。

  王曾天性端莊仁厚,相貌俊秀。在朝廷上,言談舉止有一定之常規(guī),平日里則不茍言笑,令人都不敢拿個人私事來求他。年輕時與楊億都在皇帝侍從之列,楊億喜歡開玩笑,同僚和朋友沒有不被他玩笑戲謔的。等到與王曾交談時,卻說:“我不敢跟他開玩笑!”王曾平生生活十分簡樸,有個老朋友的孩子叫孫京的來辭別,王曾留下他吃飯,飯后,用盒子送給他幾卷信紙。孫京打開一看,都是別人寫信后裁剪下來的紙邊。

《宋史·王傳》原文及翻譯13

  原文

  王阮,字南卿,江州人。父彥傅,靖康勤王,有功。阮少好學(xué),尚氣節(jié)。常自稱將種,辭辯奮發(fā),四坐莫能屈。嘗謁袁州太守張械,械謂日:“當(dāng)今道在武夷,子盍往求之?”阮見朱熹于考亭,熹與語,大說之。登隆興元年進士第。

  時孝宗初即位,欲成高宗①之志,首詔經(jīng)理建業(yè)以圖進取,而大臣巽懦幸安,計未決。阮試禮部,對策曰:

  臨安面湖背海,膏腴沃野,足以休養(yǎng)生聚,其地利于休息。建康東南重鎮(zhèn),控制長江,呼吸之間,上下千里,足以唬視吳、楚,其地利于進取。建炎、紹興間,敵人乘勝長驅(qū)直搗,而我?guī)熞嗌鯌v也。上皇遵養(yǎng)時晦,不得與平,乃駐臨安,所以為休息計也。已三十年來,闕者全,壞者修,弊者整,廢者復(fù),較以曩昔,倍萬不侔。主上獨見遠(yuǎn)覽舉而措諸事業(yè)非固以臨安為不足居也戰(zhàn)守之形既分進退之理異也。

  古者立國,必有所恃,謀國之要,必負(fù)其所恃之地。秦有函谷,蜀有劍閣,魏有成皋,趙有井陘,燕有飛狐,而吳有長江,皆其所恃以為國也。今東南王氣,鐘在建業(yè),輟而弗顧,退守幽深之地,如是而曰謀國,果得為善謀乎?且夫戰(zhàn)者以地為本,湖山回環(huán),孰與乎龍盤虎踞之雄?胥潮奔猛,孰與乎長江之險?今議者從習(xí)吳、越之僻固,而不知秣陵之通達(dá),是猶富人之財,不布于通都大邑,而匣金以守之,愚恐半夜之或失也。儻六飛②順動,中原在跬步間,況一建康耶?古人有言‘千里之行,起于足下’,人患不為爾。知貢舉范成大得而讀之,嘆曰:“是人杰也!”

  調(diào)南康都昌主簿,以廉聲聞,移永州教授。獻書闕下,請罷吳、楚牧馬之政,而積馬于蜀茶馬司,以省往來綱驛之費,凡數(shù)千言。紹熙中,知濠州,請復(fù)曹瑋方田,修種世衡射法,日講守備,與邊民親訪北境事宜。終阮在濠,金不敢南侵。其后改知撫州。

  韓侂胄宿聞阮名,特命入奏,將誘以美官,夜遣密客詣阮,阮不答。私謂所親日:“吾聞公卿擇士,士亦擇公卿。劉歆、柳宗元失身匪人,為萬世笑。今政自韓氏出,吾肯出其門哉?”陛對畢,拂衣出關(guān)。侂胄聞之大怒,批旨予祠。(阮于是歸隱廬山,盡棄人間事,從容觴詠而已。朱熹嘗惜其才氣術(shù)略過人,而留滯不偶云。

  嘉定元年卒。(選自《宋史·王阮傳》,有刪節(jié))

  [注]①高宗:宋高宗趙構(gòu),南宋開國皇帝。②六飛:古代皇帝的車駕六馬,疾行如飛,常以此代皇帝。

  譯文

  王阮;字南卿,江州人。父親王彥傅,靖康年間起兵救援朝廷,有戰(zhàn)功。王阮愛好學(xué)習(xí),崇尚氣節(jié)。經(jīng)常稱自己是將門的后代,能言善辯,情緒高昂,四周座位上的人沒有人能使(他)屈服。他曾經(jīng)拜見袁州太守張拭,張弒對他說:“現(xiàn)在的大道在武夷山,你為什么不前往尋求它呢?”王阮到考亭拜謁朱熹,朱熹和他交談,非常高興?贾新∨d元年進士。

  當(dāng)時宋孝宗剛登上帝位,想要完成宋高宗的遺志,第一份詔書就是關(guān)于治理國家、建功立業(yè)以圖有所作為的,但是朝中大臣懦弱,慶幸一時的安定,大計沒能確定。王阮在禮部應(yīng)試,回答治國策略時說:臨安前有湖后有海,土地肥沃,足以安定人們生活,聚集物力,這地方有利于休養(yǎng)生息。建康是東南一帶的軍事要地,控制長江,一呼一吸的工夫,上通下達(dá)千里之外,足以雄視吳、楚一帶,這地方有利于有一番作為。建炎、紹興年間,敵人乘著勝利,長驅(qū)直入地進攻,我國的軍隊又非常疲乏。先皇遵循天時韜晦休養(yǎng),不與金國媾和,于是駐守臨安,這是用來修生養(yǎng)息的計策。三十年過去了,殘缺的已經(jīng)補全,毀壞的已經(jīng)整治,弊政已經(jīng)整頓,荒廢的已經(jīng)恢復(fù),和從前相比較,不止萬倍。當(dāng)今皇上見識獨到,看得長遠(yuǎn),提出主張,并運用到國家大事。上,不是堅持認(rèn)為臨安不能居住。作戰(zhàn)和防守的形勢已經(jīng)分明,這是進攻、退守的道理不同。

  古時候(國君)建立國家,一定有所依仗,謀劃國家的要義,一定依靠他所依仗的地方。秦國有函谷關(guān),蜀國有劍閣,魏國有成皋,趙國有井陘口,燕國有飛狐陘,而吳國有長江,這都是他們建立國家所依仗的,F(xiàn)在東南一帶的帝王之氣,聚集在建業(yè),放棄而不顧及,退守到幽僻深遠(yuǎn)的地方,像這樣卻說是謀劃國家,果真能是好的謀略嗎?況且,作戰(zhàn)時把地勢作為根本,大湖與高山環(huán)繞,哪里比得上建康的雄偉?怒潮洶涌,哪里比得上長江的險要?如今議論的人熟悉吳、越的幽僻、堅固,卻不知道秣陵的通行無阻,這就像富人的錢財,不在四通八達(dá)的大城市流通,卻用匣子裝起來守著,愚蠢地恐怕它半夜可能會丟失一樣。如果皇帝順勢而動,中原就在抬腳之間,何況一個建康城呢?古代有人說‘千里的遠(yuǎn)行,從腳下開始,,人們的毛病就是不去做罷了。

  主持進士考試的范成大得到了(這篇對策),讀后感嘆道:“這是人中豪杰啊!”

  調(diào)任南康軍都昌縣主簿,憑借清廉的名聲出名,又調(diào)任永州教授。上書朝廷,請求停止在吳、楚一帶養(yǎng)馬的政策,而在蜀地的茶馬司集聚馬匹,以節(jié)省來往驛站轉(zhuǎn)運貨物的費用,(奏章)總共幾千字。紹熙年間,擔(dān)任濠州太守,請求恢復(fù)曹瑋的`屯田守邊的制度,實行種世衡教習(xí)射箭的方法,每天講授防御,和邊地百姓一起,親自探訪北方邊境的情況。到王阮在濠州太守任上結(jié)束,金國人不敢向南侵犯。以后改任撫州太守。

  韓侂胄早已聽說王阮的名聲,特地命他入朝奏事,準(zhǔn)備用好的官位誘惑他,深夜派遣密使拜訪王阮,王阮沒有答應(yīng)。王阮暗地里對親近的人說“我聽說,公卿會挑選士人,士人也可以挑選公卿。劉歆、柳宗元失去操守而成為行為不端的人,被萬代所恥笑。如今政令從韓侂胄那里出來,我愿意投到他的門下嗎?”在殿堂上回答皇帝的詢問結(jié)束,就憤激地出了城關(guān)。韓侂胄聽說后,非常憤怒,于是代皇帝批閱圣旨,讓王阮領(lǐng)官俸退休。王阮于是到廬山歸隱,完全放棄人間世事,悠閑舒適地飲酒賦詩。朱熹曾經(jīng)惋惜他才華謀略超過一般人,卻羈留鄉(xiāng)野,不遇明主。

《宋史·王傳》原文及翻譯14

  宋史

  原文

  王,字景叔,大名莘人。少篤志詞學(xué),性倜儻有俊氣。晉天福中,以書見桑維翰,稱其藻麗,由是名聞京師。鄴帥杜重威辟為觀察支使。漢初,重威移鎮(zhèn)睢陽,反側(cè)不自安,嘗勸之,使無反漢,不聽。坐是貶沁州司戶參軍,因作書貽鄉(xiāng)友以見志,辭氣俊邁,人多稱之。仕周,歷魏縣、南樂二令。

  太祖受禪,拜監(jiān)察御史,由魏縣移知光州,遷殿中侍御史。乾德三年,知制誥。六年,轉(zhuǎn)戶部員外郎。

  太祖征太原,已濟河。諸州饋集上黨城中,車乘塞路,上聞之,將以稽留罪轉(zhuǎn)運使。趙普曰:“六師方至,而轉(zhuǎn)運使以獲罪聞,敵必謂儲峙不充,有以窺我矣,非威遠(yuǎn)之道也。俾能治劇者,往蒞其州足矣。”即命知潞州。及至,饋餉無乏,路亦無壅,班師,召還。

  會符彥卿鎮(zhèn)大名,頗不治,太祖以代之,俾察彥卿動靜,以百口明彥卿無罪,且曰五代之君多因猜忌殺無辜故享國不永愿陛下以為戒彥卿由是獲免故世謂有陰德。

  繼以用兵嶺表,徙知襄州。湖湘平,移知潭州。召還,攝判吏部銓。時左司員外郎侯陟自揚州還,復(fù)判銓,判門下省,陟所注擬,多駁正。盧多遜與陟善,陟因訴之,多遜素惡不比己,遂出為鎮(zhèn)國軍行軍司馬。

  太平興國初,移知河中府。入為左司員外郎,拜中書舍人,充史館修撰。未幾,知開封府,以病請告。太宗謂文章、清節(jié)兼著,特拜兵部侍郎。月余卒,年六十四。

  初,掌誥,會盧多遜為學(xué)士,陰傾趙普,多遜累諷比己,不從。一日,以宇文融排張說事勸釋之,多遜滋不悅。及普再入,多遜果敗,與宇文融事頗類,識者服其先見。

 。ā端问贰ね鮽鳌酚袆h減)

  譯文

  王,字景叔,大名莘縣人。王年少時專心研究詞學(xué),性格灑脫有英氣。后晉天福年間,通過書信見到桑維翰,桑維翰稱贊他詞藻華麗,因此聞名京城。鄴帥杜重威征召他擔(dān)任觀察支使。后漢初年,杜重威移師鎮(zhèn)守睢陽,反復(fù)無常內(nèi)心不安,王曾經(jīng)勸說他,讓他不要反叛后漢,杜重威沒有聽從。王因此被貶為沁州司戶參軍,于是他寫信給同鄉(xiāng)朋友來表明自己的志向,文辭氣概優(yōu)異卓越,有很多人稱頌他。王在后周為官,歷任魏縣、南樂二縣的縣令。

  太祖接受禪讓,任命他為監(jiān)察御史,由魏縣調(diào)任光州知州,又提升為殿中侍御史,乾德三年,任制誥。乾德六年,轉(zhuǎn)任戶部員外郎。

  太祖征伐太原,已經(jīng)渡過黃河。各州的軍糧聚集上黨城中,車輛堵塞道路,皇上聽到這件事,將要按照拖延滯留加罪轉(zhuǎn)運使。趙普說:“六軍剛剛到達(dá),而轉(zhuǎn)運使因為獲罪傳聞出去,敵人必定說我們儲備不充分,有用來窺探我們的依據(jù)了,這不是聲威遠(yuǎn)播(威懾遠(yuǎn)方敵人)的辦法。(如果)讓能夠處理繁重難辦的事務(wù)的人,前去此州就足夠了。”立即命令王為潞州知州。到潞州后,軍糧不缺乏了,道路也沒有堵塞。軍隊回來,召王回朝。

  適逢符彥卿鎮(zhèn)守大名,治理很不當(dāng),太祖用王代替他,讓他觀察彥卿動靜。王用全家來擔(dān)保符明辨彥卿沒有罪,并且說:“五代的國君,大多因為猜忌而斬殺無罪的人,所以他們享有國家的`年數(shù)不長,希望陛下把這作為告誡。符彥卿因此獲得免罪,所以世人說王有暗中做有益于別人的事的品德。

  接著因為朝廷用兵嶺表,王改任襄州知州。湖湘平定,王調(diào)任潭州知州。召回朝廷,代理兼管吏部銓。當(dāng)時左司員外郎侯陟從揚州回來,掌管銓,王掌管門下省,侯陟選用的官員,王多有駁回糾正。盧多遜與侯陟友好,侯陟因此起訴王,盧多遜平素憎惡王不依附自己,就讓王出朝任鎮(zhèn)國軍行軍司馬。

  太平興國初,王改為河中府知府。入朝任左司員外郎,任中書舍人,充任史館修撰。不久,任開封府知府,因為有病請求告老。太宗說王的文章和高潔的節(jié)操都著名,特地任命他為兵部侍郎。一個多月后去世,享年六十四歲。

  當(dāng)初,王掌管誥命,盧多遜擔(dān)任學(xué)士,暗中排擠趙普,盧多遜多次諷勸王依附自己,王不聽從。一天,王用宇文融排擠張說的事勸說盧多遜,盧多遜更加不高興。等到趙普再次進入朝廷,盧多遜果然身敗,與宇文融的事很相似,有見識的人都佩服王的先見之明。

《宋史·王傳》原文及翻譯15

  王剛中,字時亨,饒州樂平人,博覽強記。王剛中,字時亨,是饒州樂平人,見聞廣博,記憶力強。

  紹興十五年,進士第二人。紹興十五年(公元1145年),考中進士第二名。

  故事當(dāng)召試,秦檜怒其不詣己,授洪州教授。按照慣例,他應(yīng)被召面見皇上,秦檜怨恨他不去拜見自己,只授予他洪州教授之職。

  檜死,召見,擢秘書省校書郎,遷著作佐郎。秦檜去世后,皇上召見王剛中,提拔他為秘書省校書郎,又升為著作佐郎。

  孝宗為普安郡王,剛中兼王府教授。孝宗做普安郡王的時候,王剛中兼任王府教授。

  每侍講,極陳古今治亂之故,君子小人忠佞之辨。每次為郡王講課,都竭力講清古今治亂的原因,講明如何分辨君子、小人與忠臣、奸邪。

  遷中書舍人,言:“御敵今日先務(wù),敵強則犯邊,弱則請盟。王剛中升為中書舍人,他對皇上說:“抵御外敵入侵是當(dāng)今的首要任務(wù),敵人強大就會侵犯我國的邊境,敵人弱小時就會請求與我國結(jié)盟。

  今勿計敵人之強弱,必先自治,今天不必考慮敵人的強弱,必須首先自治,

  擇將帥,搜戰(zhàn)士,實邊儲,備器械,國勢富強,將良士勇,選擇將帥,搜尋戰(zhàn)士,充實邊境的儲備,準(zhǔn)備好兵器輜重,國勢富強,將良士勇,

  請盟則為漢文帝,犯邊則為唐太宗!鄙享t其言。當(dāng)敵人請求結(jié)盟時就如漢文帝所為,使之臣服;當(dāng)敵人來侵犯時就如唐太宗所為,將其消滅!被噬险J(rèn)為他的話很對。

  會西蜀謀帥,上曰:“無以逾王剛中矣。”正巧西蜀謀求良帥,皇上說:“沒有人比王剛中合適的了。”

  以龍圖閣待制知成都府、制置四川。王剛中以龍圖閣待制之身份,被任命為成都府知府、四川制置使。

  時吳璘累官閥至大帥,其下姚仲、王彥等亦建節(jié)雄一方。當(dāng)時吳璘步步升遷擔(dān)任大帥,他的`下屬姚仲、王彥等也執(zhí)持符節(jié),稱雄一方。

  惟剛中檢身以法,示人以禮,不立崖塹,馭吏恩威并行,羽檄紛沓,從容裁決,皆中機會。只有王剛中嚴(yán)于律己,以身作則,以禮待人,不設(shè)陷阱,管理吏屬恩威并行,緊急檄文紛沓而至,王剛中也能從容裁決,且都切中時機。

  敵騎度大散關(guān)人情洶洶。敵軍騎兵越過大散關(guān),人心惶惶。

  剛中跨一馬,夜馳二百里,起吳璘于帳中責(zé)之曰:“大將與國義同休戚,臨敵安得高枕而臥”璘大驚。王剛中跨上一匹馬,連夜飛奔兩百里路,把吳璘從帳篷中叫起來,責(zé)問他說“:大將應(yīng)與國家同悲歡共命運,面對敵軍來犯,怎能高枕而臥?”吳璘為之震驚。

  又以蠟書抵張正彥濟師。王剛中又派人送蠟裹的書信給張正彥,要他前來支援。

  西師大集,金兵敗走。西面的軍隊一起聚集,打得金兵落荒而逃。

  方議奏捷,剛中倍道馳還。正商議向皇上奏捷報功,王剛中兼程而行。

  謂其屬李燾曰:“將帥之功,吾何有焉!被氐阶约很娭校瑢λ膶傧吕顮c說:“這都是將帥們的功勞,我有什么功呢?”

  燾唶曰:“身督戰(zhàn)而功成不居,過人遠(yuǎn)矣!崩顮c贊嘆說:“臨敵親自督戰(zhàn),打了勝仗卻不以功臣自居,超過一般的人很遠(yuǎn)了。”

  成都萬歲池廣袤十里,溉三鄉(xiāng)田。成都的萬歲池有十里寬,澆灌著三鄉(xiāng)之田。

  歲久淤淀,剛中集三鄉(xiāng)夫共疏之,累土為防,上植榆柳,表以石柱。因年歲久遠(yuǎn)淤積了許多泥沙,王剛中召集三鄉(xiāng)壯丁共同疏通,壘土為堤,在堤防上種植榆樹、柳樹,并立石柱記載、表彰此事。

  府學(xué)禮殿,東漢興平中建,遭時多故,日就傾圮,屬九縣繕完,悉復(fù)其舊。府學(xué)的禮殿,是東漢興平年間興建的,因歷時久遠(yuǎn),多有變故,一天天傾塌,王剛中也吩咐九縣百姓把它修繕完好,全部恢復(fù)了它的舊貌。

  葺諸葛武侯祠,表賢以示民。王剛中又派人修繕了諸葛武侯祠,表彰賢者來為百姓樹立榜樣。

  有女巫蓄蛇為妖,殺蛇,黥之。有一個女巫養(yǎng)蛇施行妖法,王剛中派人殺掉了她的蛇,并對她施以黥刑。

  孝宗受禪,金犯淮,有旨趣剛中入見,陳戰(zhàn)守之策。孝宗即位后,金人侵犯淮地,皇上下旨召王剛中入宮覲見,王剛中陳述了戰(zhàn)守之策。

  剛中曰:“戰(zhàn)守者實事,和議者虛名,不可恃虛名害實事!蓖鮿傊姓f:“戰(zhàn)爭守備是實實在在的事,而和議只是徒有虛名,不可以依仗虛名而損害實事!

  又奏四事:開屯田、省浮費、選將帥、汰冗兵。剛中又啟奏了四件事:開屯田、省浮費、選將帥、汰冗兵。

  居任,屬疾卒,年六十三,贈資政殿大學(xué)士、光祿大夫,謚恭簡。王剛中在任職時患病而死,終年六十三歲,皇上贈他資政殿大學(xué)士、光祿大夫之職,贈謚號為“恭簡”。

  建炎間,詔階、成、岷、鳳四州刺壯丁為兵,眾以為憂。早在建炎年間,皇上下令要在階、成、岷、鳳四州強迫征壯丁為兵,百姓深感憂慮。

  剛中建言五害罷之,免符下,民歡呼,聲震山谷。王剛中進言此事之五害,請求加以罷除,皇上的免除令頒布后,百姓熱烈歡呼,其呼聲震動山谷。

  比去,蜀父老遮道,有追送數(shù)百里者。等到王剛中離開蜀地時,蜀地的父老鄉(xiāng)親攔在路上,有人追送他數(shù)百里之遠(yuǎn)。

  繇布衣至公卿,無他嗜好,公退惟讀書著文為樂。王剛中從平民而至擔(dān)任公卿,沒有其他嗜好,辦完公事之余只是以讀書作文為樂。

  有《易說》《春秋通義》《東溪集》《應(yīng)齋筆錄》等,凡百余卷。著有《易說》《春秋通義》《東溪集》《應(yīng)齋筆錄》等,共有一百多卷。

【《宋史·王傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《宋史·黃干傳》原文及翻譯12-17

《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯12-20

《宋史·張商英傳》原文及翻譯12-17

《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17

后漢書?王良傳原文及翻譯12-16

蘇武傳原文翻譯09-09

春王正月原文翻譯02-28

燕昭王原文、翻譯03-02

梓人傳原文翻譯09-12

《回君傳》原文及翻譯03-04