白居易《秋雨夜眠》翻譯賞析
秋雨夜眠
白居易
涼冷三秋夜, 安閑一老翁。
臥遲燈滅后, 睡美雨聲中。
灰宿溫瓶火, 香添暖被籠。
曉晴寒未起, 霜葉滿階紅。
注釋:
(1)安閑:安寧清閑,安寧自在的樣子。
(2)宿(xiǔ):夜。
(3)瓶:烤火用的烘瓶。
(4)曉:拂曉,天剛亮的時候。
(5)階:臺階。
譯文:
有點涼的深秋之夜,又一個老頭悠閑自在吹燈后躺下難以入睡,秋雨聲中漸漸入眠火盆的火已經(jīng)滅了加點火,烤考被子早上天晴了有些寒冷不想起,看看窗外樹葉霜打成紅的了。
賞析:
“秋雨夜眠”是古人寫得膩熟的題材。白居易卻能開拓意境,抓住特定環(huán)境中人物的性格特征進(jìn)行細(xì)致的描寫,成功地刻畫出一個安適閑淡的老翁形象。
“涼冷三秋夜,安閑一老翁”,詩人用氣候環(huán)境給予人的“涼冷”感覺來形容深秋之夜,這就給整首詩抹上了深秋的基調(diào)。未見風(fēng)雨,尚且如此涼冷,加上秋風(fēng)秋雨的襲擊,自然更感到寒氣逼人。運用這種襯疊手法能充分調(diào)動讀者的想象力,增強(qiáng)詩的感染力。次句點明人物。“安閑”二字勾畫出“老翁”喜靜厭動、恬淡寡欲的形象。
“臥遲燈滅后,睡美雨聲中”,“臥遲”寫出老翁的特性。老年人瞌睡少,寧可閑坐閉目養(yǎng)神,不喜早上床,免得到夜間睡不著,老翁若不是“臥遲”,恐亦難于雨聲中“睡美”。以“燈滅后”三字說明“臥遲”時間,頗耐人玩味。窗外秋雨淅瀝,屋內(nèi)“老翁”安然“睡美”,正說明他心無所虛,具有閑淡的.情懷。
以上兩聯(lián)是從老翁在秋雨之夜就寢情況刻畫他的性格。詩的下半則從老翁睡醒之后情況作進(jìn)一步描繪。
“灰宿溫瓶火,香添暖被籠”,以烘瓶里的燃料經(jīng)夜已化為灰燼,照應(yīng)老翁的“睡美”。才三秋之夜已經(jīng)要烤火,突出老翁的怕冷。夜已經(jīng)過去,按理說老翁應(yīng)該起床了,卻還要“香添暖被籠”,打算繼續(xù)躺著,生動地描繪出體衰閑散的老翁形象。
“曉晴寒未起,霜葉滿階紅”,與首句遙相呼應(yīng),寫氣候?qū)竞屠衔痰挠绊。風(fēng)雨過后,深秋的氣候更加寒冷,“寒”字交代了老翁“未起”的原因。“霜葉滿階紅”,夜來風(fēng)雨加深了“寒”意,不久前還紅似二月花的樹葉,一夜之間就被秋風(fēng)秋雨無情地掃得飄零滿階,多么冷酷的大自然啊!從樹木移情到人,從自然想到社會,豈能無感觸!然而“老翁”卻“曉晴寒未起”,對它漫不經(jīng)心,突出了老翁的心境清靜淡泊。全詩緊緊把握老翁秋雨之夜安眠的特征,寫得生動逼真,親切感人,富有生活氣息。
這首詩大約是大和六年(832)秋白居易任河南尹時所作。這時詩人已六十多歲,體衰多病,官務(wù)清閑,加上親密的詩友元稹已經(jīng)謝世,心情特別寂寞冷淡。詩中多少反映了詩人暮年政治上心灰意懶、生活上孤寂閑散的狀況。
【白居易《秋雨夜眠》翻譯賞析】相關(guān)文章:
白居易《秋雨夜眠》詩詞翻譯及鑒賞09-01
《秋雨夜眠》白居易答案09-01
《秋雨夜眠》白居易唐詩鑒賞10-29
白居易《池上》翻譯賞析09-30
白居易長恨歌翻譯賞析05-25
《吊白居易》原文翻譯及賞析10-15
吊白居易原文翻譯及賞析08-17
《吊白居易》原文及翻譯賞析02-23
白居易《秦中吟歌舞》翻譯賞析09-02