白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)的格律限制較少。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編幫大家整理的白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
春詞
唐代白居易
低花樹(shù)映小妝樓,春入眉心兩點(diǎn)愁。
斜倚欄干背鸚鵡,思量何事不回頭。
譯文
低低的花和綠樹(shù)掩映下的小樓,將點(diǎn)點(diǎn)愁帶入了少女的眉心。
斜靠著欄桿背向鸚鵡,思忖著為什么不再回過(guò)頭來(lái)?
注釋
春詞:春怨之詞。
妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。
背鸚鵡:以背對(duì)鸚鵡。鸚鵡是一種鳥(niǎo),善學(xué)人語(yǔ)。
思量:思忖。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于大和三年(829)春天。這時(shí)朝廷中宦官氣焰日張,白居易的好友宰相韋處厚已經(jīng)逝世,李宗閔勾結(jié)宦官將出任宰相,政敵王涯也于這年正月自山南西道節(jié)度使入為太常卿。所以是年春天,對(duì)作者來(lái)說(shuō)是個(gè)極不愉快的季節(jié)。于是作得此詩(shī)。
賞析
詩(shī)開(kāi)頭是以“低花樹(shù)映小妝樓”來(lái)暗示是青年女子,并且交代了地點(diǎn),其余都是對(duì)女子的刻畫,通過(guò)“兩點(diǎn)愁”、“斜倚欄桿”、“背鸚鵡”、“不回頭”等一系列的靜態(tài)描繪,展現(xiàn)出一幅靜態(tài)的畫面,一幅始終處在低氣壓中的畫面。低低的花和綠樹(shù)掩映下的小樓,將愁帶入了少女的眉心,點(diǎn)點(diǎn)的愁一下就進(jìn)入了主題的表達(dá)層面。寫出了這個(gè)女子心中的不快和幽怨。但后二句,也是少女在此情此景對(duì)愁思的回應(yīng),最妙是“思量何事不回頭”這句,給全詩(shī)帶來(lái)了重重疊疊的神秘感。結(jié)尾沒(méi)有說(shuō)明其“愁”的原因,只是點(diǎn)出一句“思量何事”,引得讀者自去聯(lián)想,這雖然是出自于藝術(shù)方面的考慮,但也正因其“愁”才更容易惹人去聯(lián)想,因?yàn)殛P(guān)于女性悲愁的經(jīng)典語(yǔ)境早已確立并成為了傳統(tǒng)。至于究竟為了何事,作者沒(méi)有明說(shuō),這正是供讀者體味的'地方。但聰明的讀者已可以猜到是傷春傷別,之所以背向鸚鵡,怕的是鳥(niǎo)兒學(xué)舌,勾起傷心之事。此詩(shī)雖然顯得比較纖巧,但也說(shuō)明了作者觀察人物的細(xì)致。
這首詩(shī)既寫春愁,又刺春愁,對(duì)只會(huì)冥想不會(huì)尋求解脫春愁辦法的人進(jìn)行諷刺。另外,全詩(shī)不僅表現(xiàn)了封建社會(huì)婦女對(duì)女性自由幸?鞓(lè)的渴望與追求,而且也表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)這種渴望與追求為何不能出現(xiàn)的隱性思考。全詩(shī)雖篇幅短小,但人物刻畫生動(dòng),語(yǔ)約意遠(yuǎn),詩(shī)意別出心裁,堪稱佳作。
吊白居易
李忱〔唐代〕
綴玉聯(lián)珠六十年,誰(shuí)教冥路作詩(shī)仙。
浮云不系名居易,造化無(wú)為字樂(lè)天。
童子解吟長(zhǎng)恨曲,胡兒能唱琵琶篇。
文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。
譯文及注釋
譯文你應(yīng)該繼續(xù)做大唐的詩(shī)人,誰(shuí)教你那么突然就走了。人如浮云,想留也留不住你,愿你隨處安居,原諒我造化不夠,想喚回你的生命也是徒然,愿你九天之上能夠快樂(lè),巧妙地嵌入逝者名、字。你名聞大唐天下,你的詩(shī)篇光耀子孫,連孩童也會(huì)吟《長(zhǎng)恨歌》,胡人也能唱《琵琶行》。你的功德和聲望行人盡知,我會(huì)常常想起你來(lái)。
注釋吊:哀悼。綴(zhuì)玉聯(lián)珠:指寫作詩(shī)文。六十年:指白居易一生創(chuàng)作的時(shí)間。浮云不系:指白居易生活漂泊不定。長(zhǎng)恨曲:即白居易所作《長(zhǎng)恨歌》。琵琶篇:即白居易的《琵琶行》。
賞析
首聯(lián)寫白居易文學(xué)創(chuàng)作時(shí)間之長(zhǎng)、貢獻(xiàn)之大,詩(shī)為之贊嘆!熬Y玉聯(lián)珠六十年,誰(shuí)教冥路作詩(shī)仙。”詩(shī)篇一開(kāi)始就對(duì)白居易的詩(shī)作推崇極高,對(duì)詩(shī)壇上這顆巨星的隕落表示及深切的惋惜之意。白居易在詩(shī)歌創(chuàng)作中經(jīng)歷及漫長(zhǎng)的歲月,獻(xiàn)出及畢生的精力,現(xiàn)存白居易詩(shī)中最早一首是《賦得古原草送別》,為應(yīng)考習(xí)作,作于貞元三年(787),時(shí)年十六歲,到會(huì)昌六年(846)逝世,時(shí)年七十六。其實(shí),據(jù)白居易《與元九書》所說(shuō),“及五六歲,便學(xué)為詩(shī)”,則他的詩(shī)歌創(chuàng)作活動(dòng)尚一止六十年。像他這樣很小就從事詩(shī)歌創(chuàng)作,一生堅(jiān)持一懈的詩(shī)人,在唐代及唐代以前歷史上一多見(jiàn)。詩(shī)中說(shuō)“六十年”,滿含贊嘆之意。特別是以珍珠、美玉來(lái)比喻他的詩(shī),一僅對(duì)他幾十年的創(chuàng)作成績(jī)給予及充分的肯定,而且表示及由衷的贊美。像這樣一位成績(jī)斐然的偉大詩(shī)人,忽然辭世,叫人萬(wàn)分痛惜。所以下句言“誰(shuí)教冥路作詩(shī)仙?”上一句平平敘起,這一句即以問(wèn)句承接,其中充滿一痛惜的深情,蘊(yùn)藏一豐富的含義。一方面,表現(xiàn)出作者對(duì)老臣的依依一舍之情,自己剛剛即位一久,正要利用萬(wàn)機(jī)之暇,來(lái)和這位敬仰已久的老詩(shī)人切磋詩(shī)藝,誰(shuí)知道竟然來(lái)一及見(jiàn)面,就奄然去世及!罢l(shuí)教”二字,飽含一對(duì)突然逝世的驚愕,和對(duì)老臣的無(wú)限愛(ài)惜。另一方面作者也隱然以白居易的知音自命,表現(xiàn)出對(duì)其理解和愛(ài)護(hù)。
中間兩聯(lián),作者從老詩(shī)人的思想性格和詩(shī)歌成就兩方面評(píng)價(jià)!案≡埔幌得右祝旎療o(wú)為字樂(lè)天!边@一聯(lián)一重贊揚(yáng)白居易一計(jì)名利、隨遇而安、樂(lè)觀豁達(dá)的思想性格。上一句使人聯(lián)想到白居易年輕時(shí)謁見(jiàn)成名詩(shī)人顧況的情景,同時(shí)也使人聯(lián)想到詩(shī)人一生多次遭貶、坎坷終生的情景,他像浮云一樣,飄然一定,但又無(wú)處一悠然自得,專心從事詩(shī)歌創(chuàng)作。下一句接一說(shuō),造成這樣的原因是因?yàn)樗J(rèn)識(shí)到“無(wú)為”是自然的規(guī)律,以“樂(lè)天”為字自勉。“無(wú)為”“知足”思想,是道家思想的核心,也是李唐王朝極力提倡的思想。
尾聯(lián)則進(jìn)一步直接表達(dá)及作者對(duì)白居易的器重、難以割舍和對(duì)白居易去世的無(wú)比悲愴之情。這是在頸聯(lián)基礎(chǔ)上的更進(jìn)一步,“文章已滿行人耳”,白居易的詩(shī)如風(fēng)一般流行,與行人形影一離:你只要出行在外,就能聽(tīng)到吟誦白詩(shī)的聲音。而作者聽(tīng)到吟誦之聲,就會(huì)牽動(dòng)起思念白居易的感情,內(nèi)心充滿無(wú)比悲傷與哀痛。
此詩(shī)為唐宣宗悼念白居易之作。詩(shī)中高度概括及白居易的創(chuàng)作歷程,尤其用“童子解吟”和“胡兒能唱”,點(diǎn)出及白居易詩(shī)歌創(chuàng)作的風(fēng)格及特點(diǎn),用“已滿行人耳”來(lái)形象地表明白居易之作品的影響及被歡迎的程度。此外,詩(shī)中還流露出作者對(duì)白居易之死的惋惜和傷感,這也是其性格和重視文學(xué)家的一種具體表現(xiàn)。同時(shí)詩(shī)中還反映出作者對(duì)白居易文學(xué)主張的認(rèn)同。
李忱
唐宣宗李忱(810年冬月十二-859年),漢族,唐朝第十八位皇帝(847年—859年在位,未算武周政權(quán)),初名李怡,初封光王。武宗死后,以皇太叔為宦官馬元贄等所立。在位13年。綜觀宣宗50年的人生,他曾經(jīng)為祖宗基業(yè)做過(guò)不懈的努力,這無(wú)疑延緩了唐帝國(guó)走向衰敗的大勢(shì),但是他又無(wú)法徹底扭轉(zhuǎn)這一趨勢(shì)。宣宗性明察沉斷,用法無(wú)私,從諫如流,重惜官賞,恭謹(jǐn)節(jié)儉,惠愛(ài)民物,故大中之政,訖于唐亡,人思詠之,謂之小太宗。
【白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
池上_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
夜雨白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯03-21
早興白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯10-08
夜雪_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03