中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

白雪歌送武判官歸京翻譯

時間:2024-01-23 12:40:20 藝勛 白雪歌送武判官歸京 我要投稿

白雪歌送武判官歸京翻譯

  白雪歌送武判官歸京是一首詠雪送人之作。天寶十三載(754),岑參再度出塞,充任安西北庭節(jié)度使封常清的判官。武某或即其前任。為送他歸京,寫下此詩。下面是小編帶來的白雪歌送武判官歸京翻譯,希望大家喜歡。

  白雪歌送武判官歸京原文

  北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

  忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

  散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

  將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

  瀚海闌干百丈冰,愁云黲淡萬里凝。

  中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

  紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

  輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

  山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

  白雪歌送武判官歸京翻譯

  北風呼嘯著卷過大地,刮斷了早已枯干的荒草;盡管是八月份,這里的天空已飄起了雪花。 一夜之間,所有樹枝上掛滿了雪,就像春天里千萬朵綻放的梨花。

  雪花透過珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘衣服也不覺得暖和,絲綢錦緞做的被子都讓人覺得有些單薄了。 將士們都凍拉不開弓弩,盔甲也很難穿在身上。

  沙漠里都結了厚厚的冰層,將士們的臉上布滿愁云,想著這寒冷的天氣快點過去。 中軍大廳里擺好了酒宴,歡送返京的客人,胡琴琵琶與羌笛奏出了美妙的樂曲。

  傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。 在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。 山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬蹄印。

  白雪歌送武判官歸京注釋

  1.武判官,未詳。判官,官職名。唐代節(jié)度使等朝廷派出的持節(jié)大使,可委任幕僚協(xié)助判處公事,稱判

  2.中軍:古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥所居。

  3."風掣"一詞:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。

  4.輪臺:見前注。

  5.胡天:這里指西域的天氣。

  6.梨花:春天開放,花作白色,這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

  7.珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。 羅幕:絲織帳幕。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。

  8.錦衾(qīn)薄:蓋了華美的織錦被子還覺得薄。形容天氣很冷。

  9.瀚海:大沙漠。這句說大沙漠里到處都結著很厚的冰。

  10.闌干:縱橫的樣子。

  11.慘淡:昏暗無光。

  12.胡琴等都是當時西域地區(qū)兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。

  13.轅門:古代帝王巡狩、田獵的止宿處,以車為藩;出入之處,仰起兩車,車轅相向以表示門,稱轅門。

  14.凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

  15.輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣,與漢輪臺不是同一地方。

  16.白草:西北的一種牧草,經霜后變白。

  17.狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。

  18.角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。都護:鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。

  19.羌笛:羌族的管樂器。

  20.玉門:好的地方

  白雪歌送武判官歸京詩歌賞析

  岑參(715—770),南陽(今屬河南)人。三十三歲舉進士,授兵曹參軍。天寶八載,充安西四鎮(zhèn)節(jié)度使高仙芝幕府書記,赴安西,十載回長安。十三載又作安西北庭節(jié)度使封常清的判官,再度出塞。安史亂后,至德二載才回朝。前后兩次在邊塞二十六年。這期間,他寫了不少詩來記敘當時親歷的征戰(zhàn)生活,抒發(fā)自己的感受。這些詩以有特色的語言,鮮明的色調,把西域地區(qū)雄偉壯闊、綺麗多姿的自然景色,描繪得栩栩如生,形成其新奇浪漫、雄偉豪壯的獨特風格。岑參歷來被認為是“邊塞詩”作者中成就最大的一個。翁方綱說:“嘉州之奇峭,入唐以來所未有。又加以邊塞之作,奇氣溢出。風云所感,豪杰挺生,遂不得不變出杜公矣!(《石洲詩話》卷一)這正道出了岑參詩歌的獨特風格。

  《白雪歌送武判官歸京》作于唐玄宗天寶十三載,是在輪臺封常清幕府為雪中送人歸京而寫的一首送別詩。它跳出了其他送別詩寫離愁別恨的俗套,描繪了邊防軍營中的奇寒和天山“瀚!彼频膲邀愌┚,表達了作者對武判官的深摯情誼,體現出岑參愛國愛民的進步思想。它是和《走馬川行奉送封大夫出師西征》《輪臺歌奉送封大夫出師西征》兩詩鼎足而三的邊塞詩杰作。

  意境豪壯是這首詩的一個特點。詩人把他的思想感情凝聚到藝術形象中,變成深永的情景交融的畫面——

  北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

  忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

  這開頭四句,寫塞西北的飛雪奇景。農歷八月,西北邊塞已是飛雪彌天了,雖然北風呼嘯,白草摧折,大雪飛揚,但并不顯得荒肅凄涼,反倒有春意盎然的景象:“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開!弊髡咭源夯ㄓ鞫,取喻新,設想奇,深得詠雪之妙。它寫雪不寫邊塞的寒苦,風雪凄緊,而描繪了邊塞茫茫的雪原,不僅含有廣闊的想象,而且有無窮的詩意:漫天白色,萬木掛絮,恰似明媚春光中梨花盛開,潔白悅目,真是好一派塞北風光!

  散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

  將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

  這四句寫風雪嚴寒中的軍營生活,從雪與人的關系表現雪中奇寒。帳內:在雪地戍守的將士雙手凍僵,無法拉引角弓,他們披掛的鐵衣寒冷刺骨,難以著身。這里,作者從視覺到感覺,從帳內到帳外,由自己及別人,筆觸細膩,情感真摯地寫出了塞北的奇寒。這些都從側面烘托映襯了雪。前八句在詠雪中寫出了送別的人物:“將軍”“都護”;鋪設了送別的地點:“珠簾”“羅幕”。接下兩句:“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝!痹娙擞每鋸埖墓P墨寫出了送別的氛圍:沙海浩瀚,冰凌林立,陰云漫天,愁云濃重。下面四句:

  中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

  紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

  寫中軍帳內,為餞別武判官,設下了盛情的酒宴,奏起了優(yōu)美的樂曲。帳內:主客舉杯勸酒,樂曲舒緩悠揚,深情話別。帳外呢?暮雪紛紛落于轅門內外,凍僵的紅旗掛在桿頭,任隨寒風吹拂,紋絲不動。極寫了天氣的寒冷,與前兩句酒宴餞別形成鮮明對比,造成了一種莊嚴沉滯的氣氛,在這樣的氛圍里,離別自然是依依不舍的。

  輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

  山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

  這最末的四句表明,詩人不僅把武判官送出轅門,送出了輪臺東門,而且還一直望著雪地上留下的馬蹄印,佇立沉思著武判官歸途的遙遠,行路的艱難。我們從此可以體察到詩人那種依依不舍、悵然若失的情狀。結句與李白的“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”表現了同一的境界,意境悠遠,耐人尋味。至此,詠雪與送人已渾然交融了。

  從結構上來說,全詩以雪生發(fā),以雪貫穿全篇,兼及詠雪與送別兩個方面。前段八句重寫下雪情景,后段八句重寫送別情景;中間九、十兩句雖是寫雪景,其實它是連接前后兩段用的——它寫瀚海冰封、萬里云凝,隱示冰雪載途、客路遙遠,作為轉入后段送客東歸的準備。不過,上面的劃分僅是從它外表的結構說,作者并沒有有意把詠雪和送別截然分為兩事來寫,而是用錯綜的手法,使兩者互相勾連成為一個整體。從描寫層次來看,前段是從遠寫到近,后段則從近寫到遠。前段八句:從北風飛雪、胡地早寒寫起,接著寫雪灑落到樹上的奇觀,寫雪花飛入屋內的情狀,從遠而近,一直寫到人身感到寒冷。這八句之下,用兩句轉承,就折入送別:先寫中軍設餞,然后是送客到輪臺東門;最后,客已遠去,看不見了。這樣寫法,像電影里的某些鏡頭一樣,逐步移近,又逐步移遠,觀者的視線跟著在轉動,覺得有深刻的實體感。

  這首詩造句平易,除了“胡琴琵琶與羌笛”這個詞組帶句的特別句子和“將軍角弓”“都護鐵衣”這個對偶句外,其余都是散文句子,不用典故,沒有生僻詞,用詞精煉確切,如“風掣紅旗凍不翻”的“掣”字,真實地描繪出紅旗在冷凍的天空中,旗幅被冰凍了不能翻卷的情狀。只這一個“掣”字,把旗的重量與風的力量一并表現了出來,有質感,有量感,描繪得真如浮雕一樣。這種用得確切的詞,看來只是單詞只字,好像是細微末節(jié),但要是拈出這樣的字而換用別的,那就會減損表現的力量。在用韻上,詩人利用歌行體換韻的特點,使換韻與轉換畫面互相結合,既奔騰跳躍,又轉換自如。全詩韻腳先由撮口呼起,依次轉換為開口呼——合口呼——齊齒呼——開口呼——齊齒呼——開口呼,最后由合口呼煞尾。韻腳的這些變化和北風呼嘯、白草摧折、梨花盛開、狐裘不暖、餞行話別、雪上馬跡、惘然若失這些詩情的起伏,二者配合達到了高度的和諧統(tǒng)一,使詩歌富于音樂美,或鏗鏘,或圓潤,開合舒促,情韻悠揚,純乎天籟,音調與詩情融合無間。

【白雪歌送武判官歸京翻譯】相關文章:

《白雪歌送武判官歸京》翻譯04-14

白雪歌送武判官歸京翻譯12-14

白雪歌送武判官歸京翻譯12-31

《白雪歌送武判官歸京》翻譯10-07

《白雪歌送武判官歸京》全文與翻譯05-14

《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯07-26

白雪歌送武判官歸京原文翻譯12-17

白雪歌送武判官歸京原文及翻譯12-07

《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析07-31

白雪歌送武判官歸京翻譯8篇12-31