中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

六年級(jí)詩(shī)經(jīng)采薇翻譯

時(shí)間:2024-03-19 14:06:58 衍祥 采薇 我要投稿

六年級(jí)詩(shī)經(jīng)采薇翻譯

  《小雅·采薇》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)以一個(gè)返鄉(xiāng)戍卒的口吻,唱出從軍將士艱辛的生活和思?xì)w的情懷。全詩(shī)六章,每章八句。前五章著重寫戍邊征戰(zhàn)生活的艱苦、強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)情緒以及久久未能回家的原因,從中透露出士兵既有御敵勝利的喜悅,也深感征戰(zhàn)之苦,流露出期望和平的心緒;末章以痛定思痛的抒情結(jié)束全詩(shī),感人至深。這首詩(shī)運(yùn)用了重疊的句式與比興的手法,集中體現(xiàn)了《詩(shī)經(jīng)》的藝術(shù)特色。末章頭四句,抒寫當(dāng)年出征和此日生還這兩種特定時(shí)刻的景物和情懷,言淺意深,情景交融,是《詩(shī)經(jīng)》中廣為傳誦的名句。下面是小編為大家收集的六年級(jí)詩(shī)經(jīng)采薇翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

六年級(jí)詩(shī)經(jīng)采薇翻譯

  小雅·采薇

  采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫(mù)止。 靡室靡家,獫(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑(huáng)啟居,獫狁之故。

  采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡(mǐ)使歸聘。

  采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。 王事靡盬(gǔ),不遑啟處。憂心孔疚,我行不來(lái)!

  彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。

  駕彼四牡,四牡骙(kuí)骙。君子所依,小人所腓(féi)。 四牡翼翼,象弭(mǐ)魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!

  昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨(yù)雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!

  譯文:

  豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說(shuō)回家了回家了,但已到了年末仍不能實(shí)現(xiàn)。沒(méi)有妻室沒(méi)有家,都是為了和獫狁打仗。 沒(méi)有時(shí)間安居休息,都是為了和獫狁打仗。

  豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說(shuō)回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實(shí)在難忍。駐防的地點(diǎn)不能固定,無(wú)法使人帶信回家。

  豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說(shuō)回家了回家了,又到了十月小陽(yáng)春。征役沒(méi)有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

  那盛開(kāi)著的是什么花?是棠棣花。那駛過(guò)的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因?yàn)橐粋(gè)月多次交戰(zhàn)!

  駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。

  回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來(lái)路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰(shuí)體會(huì)!

  詞句注釋

  ①小雅:《詩(shī)經(jīng)》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂(lè),即正調(diào),指當(dāng)時(shí)西周都城鎬京地區(qū)的詩(shī)歌樂(lè)調(diào)。小雅部分今存七十四篇。薇:豆科野豌豆屬的一種,學(xué)名救荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。

 、谧鳎褐皋辈嗣俺龅孛妗V梗壕淠┲~,無(wú)實(shí)義。

 、墼唬壕涫、句中助詞,無(wú)實(shí)義。

  ④莫(mù):通“暮”,此指年末。

 、菝遥╩ǐ)室靡家:沒(méi)有正常的家庭生活。靡,無(wú)。室,與“家”義同。

 、蕺潱▁iǎn)狁(yǔn):中國(guó)古代少數(shù)民族名。

 、卟诲兀╤uáng):不暇。遑,閑暇。啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時(shí)腰部伸直,臀部與足離開(kāi);安坐時(shí)臀部貼在足跟上。

 、嗳幔喝崮。指剛長(zhǎng)出來(lái)的薇菜柔嫩的樣子。

 、崃伊遥簾肓,形容憂心如焚。

  ⑩載(zài)饑載渴:則饑則渴,又饑又渴。載,又。

  戍:防守,這里指防守的地點(diǎn)。

  聘(pìn):?jiǎn)柡虻囊粜拧?/p>

  剛:堅(jiān)硬。

  陽(yáng):農(nóng)歷十月,小陽(yáng)春季節(jié)。今猶言“十月小陽(yáng)春”。

  盬(gǔ):止息,了結(jié)。

  啟處:休整,休息。

  孔:甚,很。疚:病,苦痛。

  我行不來(lái):我不能回家。一說(shuō)我從軍出發(fā)后還沒(méi)有人來(lái)慰問(wèn)過(guò)。

  常:常棣,即棠棣,植物名。

  路:高大的戰(zhàn)車。斯何:猶言維何。斯,語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)義。

  君子:指將帥。

  戎:車,兵車。

  牡:雄馬。業(yè)業(yè):高大的樣子。

  定居:猶言安居。

  捷:勝利。謂接戰(zhàn)、交戰(zhàn)。一說(shuō)邪出,指改道行軍。此句意謂一月多次行軍。

  骙(kuí):雄強(qiáng),威武。這里的骙骙是指馬強(qiáng)壯的意思。

  小人:指士兵。腓(féi):庇護(hù),掩護(hù)。

  翼翼:整齊的樣子。謂馬訓(xùn)練有素。

  象弭(mǐ):以象牙裝飾弓端的弭。弭,弓的一種,其兩端飾以骨角。一說(shuō)弓兩頭的彎曲處。魚服:鯊魚魚皮制的箭袋。

  日戒:日日警惕戒備。

  棘(jí):急,緊急。

  昔:從前,文中指出征時(shí)。往:當(dāng)初從軍。

  依依:形容柳絲輕柔、隨風(fēng)搖曳的樣子。

  思:用在句末,沒(méi)有實(shí)在意義。

  雨(yù)雪:下雪。雨,這里作動(dòng)詞。霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。

  遲遲:遲緩的樣子。

  創(chuàng)作背景

  《小雅·采薇》是一曲士兵之歌,為出征士兵久戍歸來(lái)所作,當(dāng)作于西周時(shí)期。至于此詩(shī)的具體創(chuàng)作年代,主要有三種說(shuō)法。

  一、《毛詩(shī)序》:“《采薇》,遣戍役也。文王之時(shí),西有昆夷之患,北有玁狁之難。以天子之命,命將率遣戍役,以守衛(wèi)中國(guó)。故歌《采薇》以遣之。”《鄭箋》:“西伯以殷王之命,命其屬為將,率將戍役,御西戎及北狄之亂,歌《采薇》以遣之。”可見(jiàn)毛詩(shī)認(rèn)為《小雅·采薇》是周文王時(shí)事。旁證有《逸周書·敘》:“文王立,西距昆夷,北備玁狁!敝煊以ⅲ骸啊对(shī)·采薇序》與此略同。”

  二、漢代說(shuō)《詩(shī)》者還有齊詩(shī)、魯詩(shī)、韓詩(shī)。三家詩(shī)與毛詩(shī)不同,認(rèn)為《小雅·采薇》是周懿王時(shí)事,旁證有《史記·周本紀(jì)》:“懿王之時(shí),王室遂衰,詩(shī)人作刺!薄稘h書·匈奴傳》:“周懿王時(shí)王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國(guó),中國(guó)被其苦。詩(shī)人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,玁狁之故!M不日戒,玁狁孔棘。’”

  三、王國(guó)維《鬼方昆夷獫狁考》據(jù)銅器銘文考證,認(rèn)為“《采薇》《出車》實(shí)同敘一事”,“《出車》亦宣王時(shí)事”。“從現(xiàn)代出土青銅器銘文看,凡記獫狁事者,皆宣王時(shí)器”(袁行霈主編《中國(guó)文學(xué)作品選注》)。

  綜上所述,此詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)代有周文王、周懿王、周宣王三說(shuō)。從詩(shī)歌內(nèi)容來(lái)看,文王說(shuō)實(shí)不可取。因?yàn)閺臄⑹驴,是征?zhàn)回還之事,絕非出征始發(fā)之事;從抒情看,但有憂傷之感,絕無(wú)慰藉之情,全詩(shī)也無(wú)一句天子之語(yǔ),說(shuō)是周文王歌《采薇》以遣戍役,是沒(méi)有根據(jù)的,所以清儒崔述、姚際恒、方玉潤(rùn)都反對(duì)此說(shuō)。說(shuō)是周懿王時(shí)事,“經(jīng)傳皆無(wú)明文”(程俊英等《詩(shī)經(jīng)注析》),《漢書》晚出,實(shí)是據(jù)詩(shī)立說(shuō),不能反證。說(shuō)是宣王時(shí)事,所據(jù)為考古成果,又未得文獻(xiàn)佐證。陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》謂:“玁狁患周,非止一世!闭刹槐

【六年級(jí)詩(shī)經(jīng)采薇翻譯】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)《采薇》的翻譯11-03

詩(shī)經(jīng)采薇全文及翻譯05-16

詩(shī)經(jīng)采薇原文翻譯08-03

《詩(shī)經(jīng)采薇》原文及翻譯09-23

詩(shī)經(jīng)采薇全文的翻譯06-23

詩(shī)經(jīng)之《采薇》翻譯05-09

詩(shī)經(jīng)采薇原文及翻譯07-26

詩(shī)經(jīng)采薇翻譯全文06-08

《詩(shī)經(jīng)·采薇》原文及翻譯04-22

詩(shī)經(jīng)《采薇》原文及翻譯07-27