蝶戀花·簾幕風輕雙語燕古詩詞鑒賞
古詩原文
簾幕風輕雙語燕。午醉醒來,柳絮飛撩亂。心事一春猶未見。余花落盡青苔院。
百尺朱樓閑倚遍。薄雨濃云,抵死遮人面。消息未知歸早晚。斜陽只送平波遠。
譯文翻譯
簾幕在微風的吹拂下,款款擺動,燕子輕語呢喃,像是交流著情話。酒醉醒來,柳絮隨風紛飛凌亂。整整一個春天,心里所想的情人至今仍未見。長滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。
在百尺高樓之上,將所有的欄桿倚遍,但那細雨和濃云,總是將視線遮攔。還不知道情人早晚歸來的確切消息,只能望著斜陽映照水流,流向遠方。
注釋解釋
撩亂:紛亂,同“繚亂”。
心事:心中所思慮或期待的事。
猶:還,仍。
百尺朱樓:朱樓即紅樓,富家女子所居,“百尺”形如其高。
倚(yǐ):靠。
抵死:總是,老是。
平波:平緩而廣漠的水流。
創(chuàng)作背景
這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳。晚春的景象令詞人惜暮春思遠人,于是創(chuàng)作了這首傷春懷遠的作品。但也有記載這首詞的作者是歐陽修,作者是否為晏殊,尚有疑問,學術界較支持作者為晏殊的說法。
詩文賞析
這是一首傷春懷遠之作。
上片主要是寫主人公傷春懷人的悲愁和由此引發(fā)的紛亂心緒。開篇三句寫閨婦觸目所見之景,以景起情:晚春的和風輕輕地吹動著簾幕,燕子雙雙在檐廊的巢上啾啾話語。如此的良辰美景,愈加勾起了對遠方戀人的深切懷念,以至主人公借酒澆愁。然而,愁而飲,飲而醉,碎而睡,一覺醒來,只見庭院的柳絮隨風舞!半p語燕”在手法上用的是反襯,即以樂景寫哀情,以成對燕兒的親切話語,對照閨婦塊然獨處的孤獨和凄冷。一個“醉”字,展示了主人公憂愁之深。兩句合起來,寫出了主人公所處的季節(jié)(晚春)、時間(午后)、地點(閨房)和眼前的景物(燕、柳),描繪出一幅暮春時節(jié)的風物圖畫,明里寫景,暗里抒情,寫物亦人。“心事”一句,明點出閨婦的心態(tài)。整整一個春天,在孤單、愁寂中度過,心里想的.是什么,自己也說不清!蔼q未見”與柳絮的“飛撩亂”相呼應,用的是陪襯,即以哀景寫哀情,沸沸揚揚的柳絮在風中飄飛與閨婦思念情人的紛亂心緒是極相吻合的。“余花”句,進一步點染了暮春時節(jié)的濃重氛圍。長滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。然而,花落人不在,燕語人不歸,春老紅殘,香消色減,青春飛逝,襯托出主人公的悲傷。整個上片,以景語為主,景語與情語互見,物象與心緒交融,反襯與陪襯雜用。特別是最后一句,寫得情味雋永,深曲委婉,具有豐富的情感內涵。
下片通過對景的拓展來達到對情的深化,進一步從視野的被阻隔來表現(xiàn)相思之無極!斑^片”三句,寫閨婦為相思所折磨,禁不住登樓望遠,以從“天際識歸舟”中求得一絲半縷精神上的安慰。可是,展現(xiàn)在她面前的是如煙的春雨和布滿濃云的灰黯的天空,眼前的一切都被嚴嚴實實地遮蓋了,什么也看不見!鞍俪摺本,勾勒出閨婦倚樓悵望的癡情形象,朱樓而“百尺”,狀樓之高,望之遠!伴e倚遍”,言登樓之頻繁,盼歸之殷切,懷人之情深,惆悵之濃重!氨∮辍本,再次點明季節(jié)的特征!暗炙馈本,說視線被阻,世事多艱,難如人意。主人公不能“望盡天涯路”,而是“抵死遮人面”,望而不能,盼而難求,足見“天地終無情”,其愁苦之深可想而知。由于主人公盼歸不能,音信又斷,所以就只能是“消息未知歸早晚”,游人什么時候回來,無處得知。末句“斜陽只送平波遠”,寫得極為疏淡、含蓄,具有豐富的表現(xiàn)層次:一說閨婦登樓倚望從薄雨之日到斜陽之時,景觀的變換暗示盼歸持久;二說游子取水路而歸;三說閨婦等待心愛之人而每每落空,終究失望;四說閨婦盼歸的離情愁緒如悠悠江水,“無窮無盡”、“欲斷更流”。
本詞全篇寫得語淺情深,詞約意濃,反映了封建社會癡情男女悲歡聚散的人生苦難。全詞通過暮春景象的描寫,表現(xiàn)了閨婦對游子的殷殷思念之情和盼歸不能的惆悵、幽怨的心緒。通篇寫得淡雅、含蓄、和婉,體現(xiàn)了晏詞的一貫風格。
【蝶戀花·簾幕風輕雙語燕古詩詞鑒賞】相關文章:
蝶戀花·簾幕風輕雙語燕原文及賞析07-16
晏殊《蝶戀花簾幕風輕雙語燕》全詞翻譯賞析01-19
《蝶戀花·春景》古詩詞鑒賞05-31
雙燕離古詩詞鑒賞06-30
古詩詞鑒賞《蝶戀花·暖日晴風初破凍》06-13
燕歸梁·春愁古詩詞鑒賞07-09
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及鑒賞06-03
唐風·揚之水古詩詞鑒賞07-26
蝶戀花·海岱樓玩月作古詩詞鑒賞06-15