- 相關(guān)推薦
蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍原文翻譯及賞析
《蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍》是宋代女詞人李清照的詞作。此詞上片描繪室外風(fēng)和日暖的春景,渲染一種令人陶醉的環(huán)境氣氛,抒發(fā)懷春之情思;下片意脈承前而來,著重刻畫詞人具體的閨中寂寞生活。下面是小編收集整理的蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍原文翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍
[宋代]李清照
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨(dú)抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。
譯文及注釋:
譯文
和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺到春天將近了。這樣的時(shí)刻又能和誰把酒論詩呢?獨(dú)坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。
初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷。
注釋
初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細(xì)長如眼,故謂“柳眼”。
梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。
金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。
欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。
燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
創(chuàng)作背景
此詞應(yīng)該是李清照前期的作品,在有的版本中,題作”離情“或“春懷”,當(dāng)作于靖康之亂前趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨(dú)自留居青州時(shí)。黃墨谷《重輯李清照集》認(rèn)為此詞當(dāng)作于宋徽宗宣和三年(1121)。趙明誠擔(dān)任地方官的時(shí)候,李清照與他曾有過短暫的離別。
賞析:
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選懶、《草堂詩余別集懶、《古今詞綜懶等都題作“離情”,而《草堂詩余別集懶還注云:“一作春懷”。由此看來,這些恐均非原題,是后人據(jù)詞作內(nèi)容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內(nèi)容。從詞作的內(nèi)容與風(fēng)格來看,這首詞當(dāng)寫于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨(dú)居時(shí)。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時(shí)節(jié),春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復(fù)蘇,嫩柳初長,如媚眼微開,艷梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨(dú)具的才情、細(xì)膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強(qiáng)烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現(xiàn)在詞作里,就是經(jīng);坌莫(dú)照,發(fā)人所未發(fā),見人所未見!芭涨顼L(fēng)”似還不足以表達(dá)春天到來的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來被稱為“易安奇句”),則使到來的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日懶一詩中有“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟懶詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”?磥砼~人受此啟發(fā),抓住兩個(gè)極具特點(diǎn)的事物,寫出春天的生機(jī)。第三句的“已覺春心動”,從語意上看,是對春天來臨總的概括,實(shí)亦是自己懷春之情已動之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重!迸~人的細(xì)膩、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強(qiáng)化,面對如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨(dú)處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一起把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩文的溫馨氣氛形成強(qiáng)烈反差。一個(gè)“誰與共”,道出此刻詞人內(nèi)心的苦澀。緊接著詞人用一個(gè)細(xì)節(jié)來進(jìn)一步形容自己內(nèi)心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,詞人以細(xì)微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫自己具體的閨中寂寞生活。“乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳!贝号烨,春裝初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了。“山枕”,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“損”字,也暗示詞人慵懶、無精打彩。末二句:“獨(dú)抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄!背畋緹o形,卻言“抱”,可見此愁對其來說有多“濃”,多重,更何況是“獨(dú)抱”,此情更是難堪!盁o好夢”,是說現(xiàn)實(shí)很寂寞無聊,想在夢中去尋求慰藉,但卻始終無法進(jìn)入夢鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫活了詞人百無聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時(shí)婦女常藉以卜數(shù)夫君之歸期。這兩句寫得極為細(xì)致、生動,看似毫不經(jīng)意,如敘寫生活本身,實(shí)是幾經(jīng)苦煉,沒有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無法寫就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌懶)。
全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。
詩人介紹
李清照(1084年3月13日—1155年),號易安居士,齊州章丘(今山東省濟(jì)南市章丘區(qū))人。宋代婉約派代表詞人,有“千古第一才女”之稱。
李清照出生于書香門第,早期生活優(yōu)裕,其父李格非藏書甚富。她小時(shí)候就在良好的家庭環(huán)境中打下文學(xué)基礎(chǔ),出嫁后與丈夫趙明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原時(shí),流寓南方,境遇孤苦。紹興二十五年(1155年)去世。
李清照所作詞,前期多寫悠閑生活,后期悲嘆身世,情調(diào)感傷。藝術(shù)上,善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。作品有《李易安集》《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人輯有《漱玉集》《漱玉詞》。今有《李清照集》輯本。
【蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花暖雨晴風(fēng)初破凍原文賞析04-17
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》原文及翻譯賞析01-10
蝶戀花·春景原文翻譯及賞析08-01
《蝶戀花 春景》原文及翻譯賞析08-02
蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析07-10
蝶戀花·春景原文,翻譯,賞析04-07
蝶戀花·春景原文翻譯及賞析08-16