《短歌行》原文及賞析
“短歌行”是漢樂府一個曲調(diào)的名稱,是用于宴會場合的歌辭。曹操集子里現(xiàn)存《短歌行》兩首,我們現(xiàn)在選的是第一首。作為一位政治家兼軍事家的詩人曹操,十分重視人才,這首詩抒發(fā)了他渴望招納賢才、建功立業(yè)的宏圖大愿。
《短歌行》曹操
對酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多?(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。
<一>寫作背景推測及新釋
古今眾多政治家和文客對《短歌行》十分喜愛,但對曹操寫作此詩的時期各說不一,歸之有兩種說法: 一是赤壁之戰(zhàn)之前(證據(jù):書中48回。但章回小說不是史證); 二是赤壁之戰(zhàn)之后(無史證)。所以這首詩的寫作背景到現(xiàn)在還是個謎。 我想在無新證的情況下,大家能不能逆向思維,從《短歌行》中的意境和描述來反證寫作背景? 從文學(xué)角度來推出寫作背景。
我們先來分析分析赤壁之戰(zhàn)中雙方軍事優(yōu)劣,再來看雙方的心理優(yōu)勢,從而來判斷曹操的創(chuàng)作心態(tài)。
軍力: 曹操率領(lǐng)80萬(書中之言。實際大約20多萬)大軍飲馬長江,誓滅孫、劉。而孫、劉共計8~10萬軍隊。
軍勢: 曹操率領(lǐng)是滅袁勝利之師,兵多將廣; 而孫、劉之軍不僅沒此優(yōu)勢,反爾有投敵之意。
心態(tài): 曹軍是得勝之師,兵力又比敵方多出一倍多。如從兵力和勢力來說,當(dāng)時曹軍滅孫、劉就象碾死兩螞蟻一樣,此刻曹操腦海中滿是志在千里、江山—統(tǒng)、勢在必得之類的詞語,他心中肯定有一覽眾山小、數(shù)風(fēng)流人物還看我曹操的感覺。
請問此時的曹操的心境能寫作出憂嗎? 能有缺賢能,又缺義士之感嘆嗎? 瞬時江山即將一統(tǒng),還會寫出: 周公吐哺,天下歸心的詩句嗎? 當(dāng)然不可能,心境皆無,何來此感喲?
所以《短歌行》寫作時間和背景應(yīng)是赤壁之戰(zhàn)之后,即曹操敗北之后。當(dāng)時的曹操常常心戀霸業(yè)無成,心中的憂愁油燃而生,又想得賢能義士,助他完成一統(tǒng)江山的.政治抱負(fù)。為此,他日日飲酒來消心中的愁悶„„,在如此心結(jié)之下、在某年秋季的一次豪飲中他寫出了《短歌行》,以此詩來傾訴心中的憂愁和人生的感慨。他,也只有在此心況下才能創(chuàng)作出《短歌行》這類的杰作。所以《短歌行》的寫作背景應(yīng)是赤壁之戰(zhàn)之后、曹操敗北之后的某年秋季。
<二>內(nèi)容賞析
曹操是漢末杰出的政治家、軍事家和文學(xué)家,他雅好詩章,好作樂府歌辭,今存詩22首,全是樂府詩.曹操的樂府詩多描寫他本人的政治主張和統(tǒng)一天下的雄心壯志.如他的《短歌行》,充分表達(dá)了詩人求賢若渴以及統(tǒng)一天下的壯志. 《短歌行》是“漢舊歌”(《宋書·樂志》),在《樂府詩集》中屬《相和歌辭·平調(diào)曲》,古辭已亡佚.《樂府題解》則認(rèn)為短歌是與長歌相對而言的,“長歌”“短歌”是就歌聲的長短而言.曹操的《短歌行》,《樂府詩集》中錄有兩首,這便是其中的第一首.詩歌開頭便抒發(fā)自己對時光流逝功業(yè)未成的深沉感慨;接著通過思念賢才,宴飲賓客的描寫,表現(xiàn)了他的急切心情,最后以周公吐哺的典故,抒發(fā)其延攬人才完成統(tǒng)一大業(yè)的宏大理想.全詩化用典故,援引成語來抒寫自己的懷抱,如兩用《詩經(jīng)》成句,化用《管子》、《韓詩外傳》中的語意,皆恰到好處,渾然一體而不露痕跡.生動形象的比喻,如以“朝露”喻人生易逝,以“明明如月”喻才德高盛,以山、海喻胸懷寬廣,拓納人才越多越好,皆具體貼切.他的詩繼承漢樂府的傳統(tǒng),既能反映現(xiàn)實,又有很深的感慨.語言質(zhì)樸自然,在深沉的憂郁之中激蕩著一股慷慨激昂,積極向上的情緒,誠如鐘嶸《詩品》所說:“曹公古直,頗有悲涼之句”. 《短歌行》是政治性很強(qiáng)的詩作,主要是為曹操當(dāng)時所實行的政治路線和政策策略服務(wù)的,但是作者將政治內(nèi)容和意義完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中,全詩充分發(fā)揮了詩歌創(chuàng)作的特長,準(zhǔn)確而巧妙地運(yùn)用了比興手法,寓理于情,以情感人.詩歌無論在思想內(nèi)容還是在藝術(shù)上都取得了極高的成就,語言質(zhì)樸,立意深遠(yuǎn),氣勢充沛.這首帶有建安時代"志深比長""梗概多氣"的時代特色的《短歌行》,讀后不覺思接千載,蕩氣回腸,受到強(qiáng)烈的感染。
<三>藝術(shù)表現(xiàn)手法
言志與抒情相結(jié)合。詩歌抒發(fā)了詩人渴望招納賢才、建功立業(yè)的宏圖大愿。言志的同時也抒發(fā)了詩人的感情:有人生苦短的憂嘆之情,有對賢才的渴求之情,有既得賢才的欣喜之情,有對猶豫徘徊的賢才的勸慰之情,有堅信自己禮賢下士,天下賢才定會歸附自己的自信之情。詩人把這些復(fù)雜的感情,通過似斷似續(xù),低廻沉郁的筆調(diào)表現(xiàn)了出來。
引用《詩經(jīng)》中的成句。引《子衿》中表現(xiàn)女子對情人深情思念的名句,表達(dá)詩人對賢才的渴望;引《鹿鳴》中描寫歡宴賓客的句子,表達(dá)詩人對賢才的期待和禮遇。
比喻。以明月比喻賢才,以明月不可掇比喻賢才難得。以烏鵲擇木而棲比喻賢才的徘徊歧路,表達(dá)對他們前途的關(guān)切。以“山不厭高,還不厭深。”比喻自己廣納天下賢才的寬闊胸襟。
用典。以周公吐哺的典故,表示要虛心待賢,使天下賢士歸心。
總的說來,這首詩雖然充滿了深沉的憂嘆,但是其中洋溢著一種積極進(jìn)取的精神,激蕩著一股慷慨激昂的感情,給人以鼓舞和力量。
【《短歌行》原文及賞析】相關(guān)文章:
短歌行原文及賞析08-12
短歌行原文注釋及賞析11-19
短歌行原文賞析及翻譯08-06
短歌行原文翻譯及賞析07-16
《短歌行》原文及翻譯賞析02-08
短歌行的原文及賞析01-20
《短歌行》原文、翻譯及賞析12-13
短歌行原文 翻譯及賞析12-10
《短歌行》原文翻譯及賞析06-05