短歌行原文、翻譯注釋及賞析(合集3篇)
短歌行原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
短歌行
魏晉:陸機(jī)
置酒高堂,悲歌臨觴。
人壽幾何,逝如朝霜。
時無重至,華不再陽。
蘋以春暉,蘭以秋芳。
來日苦短,去日苦長。
今我不樂,蟋蟀在房。
樂以會興,悲以別章。
豈曰無感,憂為子忘。
我酒既旨,我肴既臧。
短歌可詠,長夜無荒。
譯文:
置酒高堂,悲歌臨觴。
因?yàn)槿说膲勖檀伲m然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。
人壽幾何,逝如朝霜。
人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會逝去。
時無重至,華不再陽。
時間不會重新再來,花也不可能再次開放。
蘋以春暉,蘭以秋芳。
蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。
來日苦短,去日苦長。
剩下的日子苦短難耐,過去的.日子讓人感到苦悶惆悵。
今我不樂,蟋蟀在房。
人應(yīng)當(dāng)及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。
樂以會興,悲以別章。
哪里會沒有這樣的人生感觸。
豈曰無感,憂為子忘。
只是因?yàn)橐姷轿业呐笥讯鼌s憂愁了。
我酒既旨,我肴既臧。
我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!
短歌可詠,長夜無荒。
去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。
注釋:
置酒高堂,悲歌臨觴(shāng)。
人壽幾何,逝如朝霜。
朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。
時無重至,華不再陽。
華不再陽:指花不能再次開放。
蘋(pínɡ)以春暉,蘭以秋芳。
蘋:一種水草,春天生長。
來日苦短,去日苦長。
來日:指自己一生剩下的日子。去日:指已經(jīng)過去的日子。
今我不樂,蟋(xī)蟀(shuài)在房。
蟋蟀在房:這里借用《詩經(jīng)》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經(jīng)》原意是教人及時依照禮制而適當(dāng)取樂。陸機(jī)在這里運(yùn)用此意。
樂以會興,悲以別章。
豈曰無感,憂為子忘。
我酒既旨,我肴(yáo)既臧(zāng)。
旨:美好。臧:好。
短歌可詠,長夜無荒。
“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。
賞析:
這首詩主要是感嘆人生短促,應(yīng)當(dāng)及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過并沒有曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出的那種建功立業(yè)的雄心。
短歌行原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
短歌行
兩漢:曹操
對酒當(dāng)歌,人生幾何!
譬如朝露,去日苦多。
慨當(dāng)以慷,憂思難忘。
何以解憂?唯有杜康。(唯一作:惟)
青青子衿,悠悠我心。
但為君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可掇?(明明一作:皎皎)
憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。
契闊談讌,心念舊恩。(談讌一作:談宴)
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。
周公吐哺,天下歸心。
譯文:
一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。
好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,逝去的時光實(shí)在太多!
宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。
靠什么來排解憂悶?唯有豪飲美酒。
有學(xué)識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。
只是因?yàn)槟木壒剩屛页镣匆髡b至今。
陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。
一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時候可以摘取呢?
心中深深的憂思,噴涌而出不能停止。
遠(yuǎn)方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。
彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。
月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。
繞樹飛了幾周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?
高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。
我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順于我。
注釋:
對酒當(dāng)歌,人生幾何!
對酒當(dāng)歌:一邊喝著酒,一邊唱著歌。當(dāng),是對著的意思。幾何:多少。
譬(pì)如朝(zhāo)露,去日苦多。
去日:過去的日子;苦:患,苦于。已經(jīng)過去的日子太多了。用于感嘆光陰易逝之語。
慨(kǎi)當(dāng)以慷(kāng),憂思難忘。
慨當(dāng)以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當(dāng)以,這里無實(shí)際意義。
何以解憂?唯有杜康。(唯一作:惟)
杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。
青青子衿(jīn),悠悠我心。
青青子衿,悠悠我心:這里用來比喻渴望得到有才學(xué)的人。子:對對方的尊稱。衿:古式的衣領(lǐng)。青衿:是周代讀書人的服裝,這里指代有學(xué)識的人。悠悠:長久的樣子,形容思慮連綿不斷。
但為君故,沉吟至今。
沉吟:沉思,深思,這里指對賢才的思念和傾慕。
呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。呦呦:鹿叫的聲音。蘋:艾蒿。
我有嘉賓,鼓瑟(sè)吹笙(shēng)。
鼓:彈。
明明如月,何時可掇(duō)?(明明一作:皎皎)
何時可掇:什么時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇讀chuò,為通假字,掇,通“輟”,即停止的意思。
憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡(qiān),枉用相存。
越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。枉用相存:屈駕來訪。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。
契闊談讌(yàn),心念舊恩。(談讌一作:談宴)
讌:通“宴”。
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹三匝(zā),何枝可依?
三匝:幾周。匝,周,圈。
山不厭高,海不厭深。
海不厭深:一本作“水不厭深”。意思是表示希望盡可能多地接納人才。
周公吐哺(bǔ),天下歸心。
吐哺:極言殷勤待士。
賞析:
《短歌行》是漢樂府的舊題,屬于《相和歌辭·平調(diào)曲》。這就是說它本來是一個樂曲的名稱。最初的古辭已經(jīng)失傳。樂府里收集的同名有24首,最早的是曹操的這首。這種樂曲怎么唱法,現(xiàn)在當(dāng)然是不知道了。但樂府《相和歌·平調(diào)曲》中除了《短歌行》還有《長歌行》,唐代吳兢《樂府古題要解》引證古詩“長歌正激烈”,魏文帝曹丕《燕歌行》“短歌微吟不能長”和晉代傅玄《艷歌行》“咄來長歌續(xù)短歌”等句,認(rèn)為“長歌”、“短歌”是指“歌聲有長短”,F(xiàn)在也就只能根據(jù)這一點(diǎn)點(diǎn)材料來理解《短歌行》的音樂特點(diǎn)!抖谈栊小愤@個樂曲,原來當(dāng)然也有相應(yīng)的歌辭,就是“樂府古辭”,但這古辭已經(jīng)失傳了。現(xiàn)在所能見到的最早的《短歌行》就是曹操所作的擬樂府《短歌行》。所謂“擬樂府”就是運(yùn)用樂府舊曲來補(bǔ)作新詞,曹操傳世的《短歌行》共有兩首,這里要介紹的是其中的第一首。
這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者求賢若渴,希望人才都來投靠自己。曹操在其政治活動中,為了擴(kuò)大他在庶族地主中的統(tǒng)治基礎(chǔ),打擊反動的世襲豪強(qiáng)勢力,曾大力強(qiáng)調(diào)“唯才是舉”,為此而先后發(fā)布了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等;而《短歌行》實(shí)際上就是一曲“求賢歌”、又正因?yàn)檫\(yùn)用了詩歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨(dú)特的感染作用,有力地宣傳了他所堅(jiān)持的主張,配合了他所頒發(fā)的政令。
全詩分為四節(jié),逐而一一分析。
第一節(jié)主要抒寫了詩人對人生苦短的'憂嘆。第一節(jié)中有兩處都提到了“酒”,酒在魏晉時期,多受到魏晉詩人的喜好。無論心情愉悅,或是悲傷,感慨時都不難找到酒的影子。本詩中,第一句話就用酒來作開頭引出詩人對人生苦短的憂嘆。第一節(jié)最后一句“何以解憂?唯有杜康。”其中“杜康”相傳發(fā)明釀酒的人,這里也是指代酒的意思。其中我們?nèi)绾稳ダ斫庠娙诉@種人生苦短的憂嘆呢?詩人生逢亂世,目睹百姓顛沛流離,肝腸寸斷,渴望建功立業(yè)而不得,改變亂世局面,因而發(fā)出人生苦短的憂嘆。
第二節(jié)情味更加纏綿深長了!扒嗲唷倍湓瓉硎恰对娊(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》中的話,原詩是寫一個姑娘在思念她的愛人,其中第一章的四句是:“青青子衿,悠悠我心?v我不往,子寧不嗣音?”(你那青青的衣領(lǐng)啊,深深縈回在我的心靈。雖然我不能去找你,你為什么不主動給我音信?)曹操在這里引用這首詩,而且還說自己一直低低地吟誦它,這實(shí)在是太巧妙了。他說“青青子衿,悠悠我心”,固然是直接比喻了對“賢才”的思念;但更重要的是他所省掉的兩句話:“縱我不往,子寧不嗣音?”曹操由于事實(shí)上不可能一個一個地去找那些“賢才”,所以他便用這種含蓄的方法來提醒他們:“就算我沒有去找你們,你們?yōu)槭裁床恢鲃觼硗侗嘉夷兀俊庇蛇@一層含而不露的意思可以看出,他那“求才”的用心實(shí)在是太周到了,的確具有感人的力量。而這感人力量正體現(xiàn)了文藝創(chuàng)作的政治性與藝術(shù)性的結(jié)合。他這種深細(xì)婉轉(zhuǎn)的用心,在《求賢令》之類的文件中當(dāng)然無法盡情表達(dá);而《短歌行》作為一首詩,就能抒發(fā)政治文件所不能抒發(fā)的感情,起到政治文件所不能起的作用。緊接著他又引用《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》中的四句,描寫賓主歡宴的情景,意思是說只要你們到我這里來,我是一定會待以“嘉賓”之禮的,我們是能夠歡快融洽地相處并合作的。這八句仍然沒有明確地說出“求才”二字,因?yàn)椴懿偎鶎懙氖窃姡杂昧说涔蕘碜鞅扔,這就是“婉而多諷”的表現(xiàn)方法。同時,“但為君故”這個“君”字,在曹操的詩中也具有典型意義。本來在《詩經(jīng)》中,這“君”只是指一個具體的人;而在這里則具有了廣泛的意義:在當(dāng)時凡是讀到曹操此詩的“賢士”,都可以自認(rèn)為他就是曹操為之沈吟《子衿》一詩的思念對象。正因?yàn)檫@樣,此詩流傳開去,才會起到巨大的社會作用。
第三節(jié)是對以上十六句的強(qiáng)調(diào)和照應(yīng)。以上十六句主要講了兩個意思,即為求賢而愁,又表示要待賢以禮。倘若借用音樂來作比,這可以說是全詩中的兩個“主題旋律”,而“明明如月”八句就是這兩個“主題旋律”的復(fù)現(xiàn)和變奏。前四句又在講憂愁,是照應(yīng)第一個八句;后四句講“賢才”到來,是照應(yīng)第二個八句。表面看來,意思上是與前十六句重復(fù)的,但實(shí)際上由于“主題旋律”的復(fù)現(xiàn)和變奏,因此使全詩更有抑揚(yáng)低昂、反復(fù)詠嘆之致,加強(qiáng)了抒情的濃度。再從表達(dá)詩的文學(xué)主題來看,這八句也不是簡單重復(fù),而是含有深意的。那就是說“賢才”已經(jīng)來了不少,我們也合作得很融洽;然而我并不滿足,我仍在為求賢而發(fā)愁,希望有更多的“賢才”到來。天上的明月常在運(yùn)行,不會停止(“掇”通“輟”,“晉樂所奏”的《短歌行》正作“輟”,即停止的意思;高中課本中“掇”的解釋為:拾取,采取。何時可掇:什么時候可以摘取呢);同樣,我的求賢之思也是不會斷絕的。說這種話又是用心周到的表現(xiàn),因?yàn)椴懿俨粩嘣谘訑埲瞬,那么后來者會不會顧慮“人滿為患”呢?所以曹操在這里進(jìn)一步表示,他的求賢之心就象明月常行那樣不會終止,人們也就不必要有什么顧慮,早來晚來都一樣會受到優(yōu)待。關(guān)于這一點(diǎn)作者在下文還要有更加明確的表示,這里不過是承上啟下,起到過渡與襯墊的作用。
第四節(jié)求賢如渴的思想感情進(jìn)一步加深!霸旅鳌彼木浼仁菧(zhǔn)確而形象的寫景筆墨,也有比喻的深意。清人沈德潛《古詩源》中說:“月明星稀四句,喻客子無所依托。”實(shí)際上是說那些猶豫不決的人才,在三國鼎立的局面下一時無所適從。詩人以烏鴉繞樹、“何枝可依”的情景來啟發(fā)他們,不要三心二意,要善于擇枝而棲,趕緊到我這邊來。最后“周公”四句畫龍點(diǎn)睛,明明白白披肝瀝膽,希望人才都來歸順我曹操,點(diǎn)明了全詩的主旨。關(guān)于“周公吐哺”的典故,據(jù)說周公自言:“吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也;又相天下,吾于天下亦不輕矣。然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士!边@話似也表達(dá)詩人心情。
總起來說,《短歌行》正像曹操的其它詩作如《蒿里行》、《對酒》、《苦寒行》等一樣,是政治性很強(qiáng)的詩作,主要是為曹操當(dāng)時所實(shí)行的政治路線和政治策略服務(wù)的;然而它那政治內(nèi)容和意義卻完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中,全詩充分發(fā)揮了詩歌創(chuàng)作的特長,準(zhǔn)確而巧妙地運(yùn)用了比興手法,來達(dá)到寓理于情,以情感人的目的。在曹操的時代,他就已經(jīng)能夠按照抒情詩的特殊規(guī)律來取得預(yù)期的社會效果,這一創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)顯然是值得借鑒的。同時因?yàn)椴懿僭诋?dāng)時強(qiáng)調(diào)“唯才是舉”有一定的進(jìn)步意義,所以他對“求賢”這一主題所作的高度藝術(shù)化的表現(xiàn),也應(yīng)得到歷史的肯定。
短歌行原文、翻譯注釋及賞析3
原文:
短歌行
魏晉:曹丕
仰瞻帷幕,俯察幾筵。
其物如故,其人不存。
神靈倏忽,棄我遐遷。
靡瞻靡恃,泣涕連連。
呦呦游鹿,草草鳴麑。
翩翩飛鳥,挾子巢枝。
我獨(dú)孤煢,懷此百離。
憂心孔疚,莫我能知。
人亦有言,憂令人老。
嗟我白發(fā),生一何早。
長吟永嘆,懷我圣考。
曰仁者壽,胡不是保。
譯文:
仰瞻帷幕,俯察幾筵。
抬頭望這帷幕,低頭看著幾筵。
其物如故,其人不存。
東西還是原來樣,親人卻已不在人間。
神靈倏忽,棄我遐遷。
他的魂魄是這樣匆忙,把我丟下,棄我于人間。
靡瞻靡恃,泣涕連連。
我無依無靠不見親人面,止不住兩眼淚漣漣。
呦呦游鹿,草草鳴麑。
走著的母鹿叫聲不停,銜得蘋草把小鹿呼喚。
翩翩飛鳥,挾子巢枝。
翩翩的飛鳥啊,帶著小鳥飛回巢邊。
我獨(dú)孤煢,懷此百離。
只有我孤苦零丁,滿懷悲苦痛難言。
憂心孔疚,莫我能知。
內(nèi)心憂愁的及其痛苦,沒有人能夠知道我的悲傷。
人亦有言,憂令人老。
古人有過這樣的話:“憂愁會使人衰老”。
嗟我白發(fā),生一何早。
可憐我的白發(fā),生得多么早!
長吟永嘆,懷我圣考。
長歌復(fù)長嘆,把父親深深懷念。
曰仁者壽,胡不是保。
古語說:”仁德的人可以長壽”。為什么我的父親不長壽百年?
注釋:
仰瞻(zhān)帷幕,俯察幾筵(yán)。
短歌行:為樂府詩舊題,屬《相和歌·平調(diào)曲》。樂府詩里尚有《長歌行》,短歌、長歌的分別在聲調(diào)的長短,不是指詩的篇幅長短或詞句的多少。仰瞻:抬起頭來謙恭的觀看。意同“瞻仰”。俯察:低下頭來仔細(xì)的看。幾:矮小的桌子,古代人用以倚憑身體。筵:竹席。
其物如故,其人不存。
如故:同原來一樣。
神靈倏忽,棄我遐(xiá)遷。
倏忽:疾速。遐遷:遠(yuǎn)離。此指去世。
靡(mǐ)瞻靡恃(shì),泣涕(tì)連連。
靡瞻靡恃:沒有企望了,沒有依靠了。靡,沒有。恃,依靠。泣涕連連:泣涕:眼淚。連連:淚流不止的樣子。
呦呦游鹿,草草鳴麑(ní)。
呦呦:鹿的叫聲。語出《詩·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴”。草草:心不能安定。一作“銜草”。麑:指小鹿。
翩(piān)翩飛鳥,挾子巢枝。
挾子巢枝:鳥攜帶著幼雛棲息在巢里。枝,筑巢之物,一作“棲”。
我獨(dú)孤煢(qióng),懷此百離。
孤煢:孤獨(dú)。煢:指孑身一人。百離:種種痛苦。離,同“罹難”,憂苦。
憂心孔疚,莫我能知。
憂心孔疚:內(nèi)心憂愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。莫我能知:沒有人能夠知道我的悲傷。
人亦有言,憂令人老。
憂令人老:成語,《古詩》有“思君令人老”句,此化用。令,使。
嗟(jiē)我白發(fā),生一何早。
嗟:嘆息。一何:多么。
長吟永嘆,懷我圣考。
圣考:指曹操。父死稱“考”。圣,對先父的敬詞。
曰仁者壽,胡不是保。
仁者壽:語出《論語·雍也》篇,意為仁者安靜,故多長壽。胡不是保:意即為何(我父親)不能(像仁者那樣)長壽呢!胡,何,為何。
賞析:
此詩寫思親之情。每四句為一解,共六解。第一解寫睹物思人,而人不在;第二解寫失去依恃,淚流不已;第三解以寫鹿麂飛鳥之樂,反襯己悲;第四解寫孤獨(dú)無依之哀;第五解寫懷憂早衰;末解痛親早亡。全詩寫得質(zhì)樸、本色,且其中有作者詩文“工于言情”的特點(diǎn),十分細(xì)致、生動。
詩人從人亡物在寫起,“仰瞻帷幕,俯察幾筵。其物如故,其人不存!备┭鲋H,看到死者生前用過的帷幕、幾筵,不禁觸物傷情,勾起物在人亡之痛。起筆十分自然。
接著以“神靈倏忽,棄我遐遷。靡瞻靡恃,泣涕漣漣。”點(diǎn)明喪親思痛的主題。詩人在極度悲傷中,似乎覺得父親是在十分短疾的時間里忽然遠(yuǎn)離自己而去的!百亢觥币辉~非常生動地寫出了曹丕喪親之后,恍然若失的心態(tài)。失去曹操不僅失去他生活上的`引導(dǎo)者,也失去他政治上的扶持者,因此,使他“靡瞻靡恃,泣涕漣漣”。這里,詩人運(yùn)用《詩經(jīng)》的成語“靡瞻匪父,靡依匪母”,來抒寫失去父親的哀傷,顯得很貼切。失去了自己所瞻仰依恃的人,自然使他止不住要“泣涕漣漣”了。于是,這一解緊承開頭,進(jìn)一步展現(xiàn)詩人失去父親的悲痛心情。
然而,詩人的筆觸沒有繼續(xù)順著第二解直傾自己的哀痛心情,卻是突然插人鳴鹿銜草呼喚小鹿,飛鳥挾子歸巢的具體形象:“呦呦游鹿,銜草鳴鷹。翩翩飛鳥,挾子巢枝!睂懗鲇兴罢笆选钡臍g樂,以動物親子之間的和諧、親愛來對比,反襯自己的喪親之哀。筆勢跌宕,拓深了詩歌的意境。
接著,“我獨(dú)孤煢,懷此百離。憂心孔疚,莫我能知!彼木溆洲D(zhuǎn)入實(shí)寫,敘述自己孤寂無依,內(nèi)心的痛苦是人莫能知的。此寫出憂苦之多,《詩經(jīng)·小雅·采薇》中有“憂心孔疚,我行不來”句,是表現(xiàn)征人思念家鄉(xiāng)、親人的心情的、詩人借用來表達(dá)自己喪親后的孤煢悲苦是很恰當(dāng)?shù)摹?/p>
第五解“人亦有言,憂令人老。嗟我白發(fā),生一何早!本o接上一解中的“優(yōu)”字展開,由憂字寫到自己白發(fā)早生,從憂傷到早衰,還是從自己亡親之痛著筆的。
最后,“長吟永嘆,懷我圣考。日仁者壽,胡不是保?”轉(zhuǎn)筆寫懷親,悲痛父親早逝。既然,古語說仁者可以長壽,自己的父親卻活得不夠長。滿腔悲痛,進(jìn)發(fā)而出。詩歌也就在這濃重的悼親、思親的情緒中作結(jié)。
【短歌行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
短歌行原文、翻譯、注釋及賞析09-08
短歌行原文翻譯注釋及賞析02-23
短歌行原文翻譯注釋及賞析10-07
短歌行原文、翻譯注釋及賞析08-28
《短歌行》曹操原文注釋翻譯賞析07-04
《短歌行》原文注釋及賞析06-29
曹操短歌行原文及注釋翻譯08-29
短歌行原文翻譯及賞析09-23
《短歌行》原文及翻譯賞析02-25
短歌行原文、翻譯及賞析10-17