杜甫《日暮》全詩翻譯賞析
眾所周知,語文在考試中所占比重越來越大,古詩因為語言晦澀、意象龐雜,成為語文考試中的難點,但也成為“會者”眼中的得分點,下面是小編整理的杜甫《日暮》全詩翻譯賞析,歡迎閱覽。
日暮
杜甫
牛羊下來久,各已閉柴門。
風(fēng)月自清夜,江山非故園。
石泉流暗壁,草露滴秋根。
頭白燈明里,何須花燼繁。
注:
、俅髿v二年(767)秋,晚年杜甫流寓夔州(重慶奉節(jié)),寫下了這首詩。
、诨a:燈芯結(jié)花,民俗中有“預(yù)報喜兆”之意。
注釋:
【1】故園:故鄉(xiāng)。
【2】石泉流暗壁:即暗泉流石壁。
【3】草露滴秋根:即秋露滴草根。秋根:秋天的草根。滴秋根:一作“滿秋原”,“滿”一作“滴”。
譯文:
牛羊們都從田野中回來,一扇扇柴門各自關(guān)閉著。
風(fēng)月縱橫,夜晚清新而美好,可惜此地并非故鄉(xiāng)。
清冷的月色照滿山川,幽深的泉水在石壁上潺潺而流,秋夜的露珠凝聚在草根上,晶瑩欲滴。
默默走回屋里,挑燈獨坐,花白的頭發(fā)和明亮的燈光交相輝映,盡管面前燈燼結(jié)花斑斕繁茂。
鑒賞:
湘西一帶,地勢平坦,清溪縈繞,山壁峭立,林寒澗肅,草木繁茂。黃昏時分,展現(xiàn)在詩人眼前的是一片山村寂靜的景色:
“牛羊下來久,各已閉柴門!毕﹃柕牡鄷煘M偏僻的山村,一群群牛羊早已從田野歸來,家家戶戶深閉柴扉,各自團(tuán)聚。首聯(lián)從《詩經(jīng)》“日之夕矣,羊牛下來”句點化而來!芭Q蛳聛砭谩本渲袃H著一“久”字,便另創(chuàng)新的境界,使人自然聯(lián)想起山村傍晚時的閑靜;而“各已閉柴門”,則使人從闃寂而冷漠的村落想象到戶內(nèi)人們享受天倫之樂的景況。這就隱隱透出一種思鄉(xiāng)戀親的情緒。皓月悄悄升起,詩人凝望著這寧靜的山村,禁不住觸動思念故鄉(xiāng)的愁懷:
“風(fēng)月自清夜,江山非故園!鼻镆,晚風(fēng)清涼,明月皎潔,瀼西的山川在月光覆照下明麗如畫,無奈并非自己的故鄉(xiāng)風(fēng)物!淡淡二句,有著多少悲郁之感。杜甫在這一聯(lián)中采用拗句!白浴弊直井(dāng)用平聲,卻用了去聲,“非”字應(yīng)用仄聲而用了平聲!白浴迸c“非”是句中關(guān)鍵有字眼,一拗一救,顯得波瀾有致,正是為了服從內(nèi)容的需要,深曲委婉地表達(dá)了懷念故園的深情。江山美麗,卻非故園。這一“自”一“非”,隱含著一種無可奈何的情緒和濃重的思鄉(xiāng)愁懷。
夜愈深,人更靜,詩人帶著鄉(xiāng)愁的眼光觀看山村秋景,仿佛蒙上一層清冷的色彩:“石泉流暗壁,草露滴秋根”,這兩句詞序有意錯置,原句順序應(yīng)為:“暗泉流石壁,秋露滴草根”。意思是,清冷的月色照滿山川,幽深的泉水在石壁上潺潺而流,秋夜的露珠凝聚在草根上,晶瑩欲滴。意境是多么凄清而潔凈!給人以悲涼、抑郁之感。詞序的錯置,不僅使聲調(diào)更為鏗鏘和諧,而且突出了“石泉”與“草露”,使“流暗壁”和“滴秋根”所表現(xiàn)的詩意更加奇逸、濃郁。從凄寂幽邃的夜景中,隱隱地流露出一種遲暮之感。
景象如此冷漠,詩人不禁默默走回屋里,挑燈獨坐,更覺悲涼凄愴:“頭白燈明里,何須花燼繁。”杜甫居蜀近十載,晚年老弱多病,如今,花白的'頭發(fā)和明亮的燈光交相輝映,濟(jì)世既渺茫,歸鄉(xiāng)又遙遙無期,因而盡管面前燈燼結(jié)花斑斕繁茂,似乎在預(yù)報喜兆,詩人不但不覺歡欣,反而倍感煩惱,“何須”一句,說得幽默而又凄惋,表面看來好象是宕開一層的自我安慰,其實卻飽含辛酸的眼淚和痛苦的嘆息。
“情語能以轉(zhuǎn)折為含蓄者,唯杜陵居勝!保ā督S詩話》)王夫之對杜詩的評語也恰好闡明本詩的藝術(shù)特色。詩人的衰老感,懷念故園的愁緒,詩中都沒有正面表達(dá),結(jié)句只委婉地說“何須花燼繁”,嗔怪燈花報喜,仿佛喜兆和自己根本無緣,沾不上邊似的,這樣寫確實婉轉(zhuǎn)曲折,含蓄蘊藉,耐人尋味,給人以更鮮明的印象和深刻的感受,藝術(shù)上可謂達(dá)到爐火純青的境地。
作者簡介:
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
【杜甫《日暮》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《不見》全詩翻譯賞析11-26
杜甫《對雪》全詩翻譯賞析11-27
杜甫《登高》全詩翻譯賞析07-29
杜甫《登樓》全詩翻譯賞析03-24
杜甫《絕句》全詩翻譯賞析07-21
杜甫《野望》的全詩翻譯賞析12-30
杜甫《后游》全詩翻譯賞析11-25
杜甫《江村》全詩翻譯賞析11-26
杜甫《古柏行》全詩賞析及翻譯11-27