- 相關(guān)推薦
杜甫《悲陳陶》譯文、賞析
《悲陳陶》是唐代大詩人杜甫的作品。此詩講述的是唐肅宗至德元載(756年)冬,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰(zhàn),唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒的事情。
悲陳陶⑴
陳濤斜,在咸陽縣,一名陳陶澤。至德元年十月,房琯與安守忠戰(zhàn),敗績于此。
孟冬十郡良家子⑵,血作陳陶澤中水。
野曠天清無戰(zhàn)聲⑶,四萬義軍同日死⑷。
群胡歸來血洗箭⑸,仍唱胡歌飲都市⑹。
都人回面向北啼⑺,日夜更望官軍至。
【注釋】
、抨愄眨旱孛搓愄招,又名陳陶澤,在長安西北。
、泼隙恨r(nóng)歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。
⑶曠:一作“廣”。清:一作“晴”。無戰(zhàn)聲:戰(zhàn)事已結(jié)束,曠野一片死寂。
、攘x軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。
、扇汉褐赴彩放衍姟0驳撋绞寝勺迦,史思明是突厥人。他們的部下也多為北方少數(shù)民族人。血:一作“雪”。
、嗜猿阂蛔“捻箭”。都市:指長安街市。
⑺向北啼:這時(shí)唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。都人:長安的人民;孛妫恨D(zhuǎn)過臉。
、“日夜”句:一作“前后官軍苦如此”。官軍:舊稱政府的軍隊(duì)。
【白話譯文】
十月里西北十郡那些良家子弟,鮮血流成了陳陶斜的澤國水鄉(xiāng)。
原野空曠蒼天清遠(yuǎn)停息了戰(zhàn)聲,四萬義軍在同一天理慷慨陣亡。
那些胡寇歸來時(shí)箭上還在滴血,仍然高唱胡歌狂飲在長安市上。
京都百姓轉(zhuǎn)頭往北方痛哭流涕,日夜盼望官軍早來到退敵安邦。
【創(chuàng)作背景】
此詩作于唐肅宗至德元年(756年)冬。當(dāng)年十月,宰相房琯上疏唐肅宗,自請帶兵收復(fù)兩京。十月二十一日,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰(zhàn),房琯“高談?dòng)杏喽磺惺?rdquo;,用兵以春秋車戰(zhàn)之法,結(jié)果唐軍大敗,死傷四萬余人。此詩題注:“陳濤斜,在咸陽縣,一名陳陶澤。至德元年十月,房琯與安守忠戰(zhàn),敗績于此。”來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰(zhàn)場,景象非常慘烈。杜甫這時(shí)被困在長安,目睹叛軍的驕縱殘暴,有感于陳陶之?dāng)〉膽K烈而作此詩。
【賞析】
這是一場遭到慘重失敗的戰(zhàn)役。杜甫不是客觀主義地描寫四萬唐軍如何潰散,乃至橫尸郊野,而是第一句就用了鄭重的筆墨大書這一場悲劇事件的時(shí)間、犧牲者的籍貫和身份。這就顯得莊嚴(yán),使“十郡良家子”給人一種重于泰山的感覺。因而,第二句“血作陳陶澤中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。這一開頭,把唐軍的死,寫得很沉重。
至于下面“野曠天清無戰(zhàn)聲,四萬義軍同日死”兩句,不是說人死了,野外沒有聲息了,而是寫詩人的主觀感受。是說戰(zhàn)罷以后,原野顯得格外空曠,天空顯得清虛,天地間肅穆得連一點(diǎn)聲息也沒有,好像天地也在沉重哀悼“四萬義軍同日死”這樣一個(gè)悲慘事件,渲染“天地同悲”的氣氛和感受。
詩的后四句,從陳陶斜戰(zhàn)場掉轉(zhuǎn)筆來寫長安。寫了兩種人,一是胡兵,一是長安人民。“群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。”兩句活現(xiàn)出叛軍得志驕橫之態(tài)。胡兵想靠血與火,把一切都置于其鐵蹄之下,但這是怎么也辦不到的,讀者于無聲處可以感到長安在震蕩。人民抑制不住心底的悲傷,他們北向而哭,向著陳陶戰(zhàn)場,向著肅宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官軍收復(fù)長安。一“哭”一“望”,而且中間著一“更”字,充分體現(xiàn)了人民的情緒。
陳陶之戰(zhàn)傷亡是慘重的',但是杜甫從戰(zhàn)士的犧牲中,從宇宙的沉默氣氛中,從人民流淚的悼念,從他們悲哀的心底上仍然發(fā)現(xiàn)并寫出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續(xù)斗爭。
從這首詩的寫作,說明杜甫沒有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導(dǎo)思想,他根據(jù)戰(zhàn)爭的正義性質(zhì),寫出了人民的感情和愿望,表現(xiàn)出他在創(chuàng)作思想上達(dá)到了很高的境界。
【杜甫《悲陳陶》譯文、賞析】相關(guān)文章:
悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯03-29
杜甫《出此門有悲往事》的譯文與賞析07-27
杜甫《江漢》譯文及賞析08-03
杜甫《月圓》譯文及賞析09-23
杜甫《后游》譯文及賞析10-14
杜甫《望岳》譯文及賞析10-12
杜甫《月夜》原文譯文賞析09-16
陳陶《隴西行》古詩賞析12-16
杜甫《潼關(guān)吏》原文譯文及賞析08-18
杜甫《兵車行》譯文及賞析09-03