杜甫《野望》翻譯與賞析
野望
杜甫
清秋望不極,迢遰起曾陰。
遠水兼天凈,孤城隱霧深。
葉稀風更落,山迥日初沉。
獨鶴歸何晚,昏鴉已滿林。
注釋
⑴迢遰(dì):即迢遞,遙遠貌。曾(céng)陰:重疊的陰云。曾,層。
、萍妫哼B著。天凈:天空明凈。
⑶迥(jiǒng):遠。
、葰w何晚:為何回得晚。
、苫桫f:黃昏時的烏鴉。
葉稀風更落,山迥日初沉。
這兩句寫秋日的景色——樹上的黃葉已很稀疏,經(jīng)風更加紛紛落下;太陽在遠處的山后西沉,大地顯得蕭疏、沉冥。枝枯葉脫,山高日落,景象蕭疏,沉冥昏暗,此秋日傍晚之景象。詩句寓詩人羈旅愁苦之心境。
參考譯文
秋天一眼望去清曠無極,遠處隱隱約約蕩起層云。
水天相接空中一片明凈,一座孤城呈現(xiàn)云霧深深。
秋風吹起枯葉更快脫落,眺望遠山太陽剛剛下沉。
孤獨的白鶴為何回得晚,要知道昏鴉早已宿滿林。
賞析
《野望》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩。這首詩通過描寫秋天悲涼的氣氛,融入作者深沉的哀痛之感,含蓄有力的批判了安史之亂。
這首詩云“遠水孤城”,當公元759年(唐肅宗乾元二年)在秦州所作。
這首詩是詩人于邊秋野望而作,全篇都是寫望中所見之景物。
第一句是總寫清秋時節(jié)的“望”。望秋天景色清曠無極,這就很好的'表現(xiàn)“遠水天凈”。接下來是寫景。寫云,云是如何,是遙遠的,重疊的。如此的云就表現(xiàn)了此時的天氣是不錯的。然后從云寫到水,從水寫到城,雖仍是遠景但逼近了一些。水天相接的地方,一片明凈,孤城外,霧氣繚繞。這樣一寫,就由首聯(lián)的不錯天氣轉(zhuǎn)進了一些悲涼的氣氛。
但作者不僅寫這么一點點悲涼!叭~稀風更落”,就是“風起,葉稀更落”,由頷聯(lián)轉(zhuǎn)向近景,并深入的畫出了悲涼,第六句寫落日,再變成了遠景:夕陽剛剛沉入高遠的山。這里,秋天的涼意更有力量的射出。最后一聯(lián),融入了作者深沉的情感:孤獨的鶴,為何歸晚?那些昏鴉早已宿滿了樹林。結(jié)合作者當時的境況不難發(fā)現(xiàn),當時的作者已無落足之地,安史叛軍攻陷洛陽,本欲前往洛陽的杜甫被迫退回秦、華,有家不能回,一種哀痛便油然而生,所以見到孤鶴(作者自喻)晚歸,便認為是昏鴉(安史叛軍)占據(jù)了樹林。
這首詩自上而下無不表現(xiàn)出秋天的悲涼,而作者內(nèi)心更深層的悲涼正是安史之亂所造成的,這就含蓄而有力的批判了安史之亂對國家與人民帶來的災(zāi)難。
【杜甫《野望》翻譯與賞析】相關(guān)文章:
杜甫《與朱山人》翻譯賞析09-05
杜甫《絕句》翻譯賞析07-19
野望唐杜甫全文、注釋10-20
兒童唐詩大全:杜甫《野望》12-09
野望_王績的詩原文賞析及翻譯08-03
杜甫《恨別》賞析及翻譯07-26
杜甫月夜原文翻譯及賞析05-06
沙丘城下寄杜甫翻譯賞析09-21
《宗武生日》杜甫翻譯賞析09-07
杜甫《十六夜玩月》翻譯賞析09-06