杜甫《后出塞五首·其二》譯文及賞析
導(dǎo)語(yǔ):杜甫的《后出塞》共計(jì)五首,此為組詩(shī)的第二首。為了讓同學(xué)們更好的讀懂,下面是小編整理的《后出塞五首·其二》譯文及賞析。希望能幫到大家!
原文
后出塞五首(其二)
杜甫
朝進(jìn)東門營(yíng), 暮上河陽(yáng)橋。
落日照大旗, 馬鳴風(fēng)蕭蕭。
平沙列萬幕, 部伍各見招。
中天懸明月, 令嚴(yán)夜寂寥。
悲笳數(shù)聲動(dòng), 壯士慘不驕。
借問大將誰(shuí), 恐是霍嫖姚。
譯文
清晨,我到東門營(yíng)報(bào)到,
傍晚,就開拔到了河陽(yáng)橋上。
落日映照迎風(fēng)招展的軍旗,
戰(zhàn)馬與蕭蕭朔風(fēng)呼應(yīng)嘶鳴。
一望無際的沙原排列著無數(shù)行軍帳幕,
行伍首領(lǐng)各自召集手下的士兵。
夜空中,高高懸掛朗朗明月,
軍令森嚴(yán),整個(gè)營(yíng)地寂然無聲。
幾聲悲咽的茄聲劃破長(zhǎng)空,
從軍壯士神情肅然,失去了往日驕縱之情。
借問統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)的大將是誰(shuí)?
大概又是一個(gè)嫖姚校尉霍去病。
賞析
杜甫的《后出塞》共計(jì)五首,此為組詩(shī)的第二首。本詩(shī)以一個(gè)剛剛?cè)胛榈男卤目谖,敘述了出征關(guān)塞的部伍生活情景。
“朝進(jìn)東門營(yíng),暮上河陽(yáng)橋!笔拙浣淮胛榈臅r(shí)間、地點(diǎn),次句點(diǎn)明出征的去向。東門營(yíng),當(dāng)指設(shè)在洛陽(yáng)城東門附近的軍營(yíng)。河陽(yáng)橋,橫跨黃河的浮橋,在河南孟縣,是當(dāng)時(shí)由洛陽(yáng)去河北的交通要道。早晨到軍營(yíng)報(bào)到,傍晚就隨隊(duì)向邊關(guān)開拔了。一“朝”一“暮”,顯示出軍旅生活中特有的緊張多變的氣氛。
“落日照大旗,馬鳴風(fēng)蕭蕭”,顯然已經(jīng)寫到了邊地傍晚行軍的情景。“落日”是接第二句的“暮”字而來,顯出時(shí)間上的緊湊;然而這兩句明明寫的是邊地之景,《詩(shī)經(jīng)·小雅·車攻》就有“蕭蕭?cǎi)R鳴,悠悠旆旌”句。從河陽(yáng)橋到此,當(dāng)然不可能瞬息即到,但詩(shī)人故意作這樣的承接,越發(fā)顯出部隊(duì)行進(jìn)的迅疾。落日西照,將旗獵獵,戰(zhàn)馬長(zhǎng)鳴,朔風(fēng)蕭蕭。夕陽(yáng)與戰(zhàn)旗相輝映,風(fēng)聲與馬嘶相交織,這不是一幅有聲有色的暮野行軍圖嗎?表現(xiàn)出一種凜然莊嚴(yán)的.行軍場(chǎng)面。其中“馬鳴風(fēng)蕭蕭”一句的“風(fēng)”字尤妙,一字之加,“覺全局都動(dòng),颯然有關(guān)塞之氣”。
天色已暮,落日西沉,自然該是宿營(yíng)的時(shí)候了,“平沙列萬幕,部伍各見招”兩句便描寫了沙地宿營(yíng)的圖景:在平坦的沙地上,整整齊齊地排列著成千上萬個(gè)帳幕,那些行伍中的首領(lǐng),正在各自招集自己屬下的士卒。這里,不僅展示出千軍萬馬的壯闊氣勢(shì),而且顯見這支部隊(duì)的整備有素。
入夜后,沙地上的軍營(yíng)又呈現(xiàn)出另一派景象和氣氛。“中天懸明月,令嚴(yán)夜寂寥。悲笳數(shù)聲動(dòng),壯士慘不驕”,描畫了一幅形象的月夜宿營(yíng)圖:一輪明月高懸中天,因軍令森嚴(yán),萬幕無聲,荒漠的邊地顯得那么沉寂。忽而,數(shù)聲悲咽的笳聲(靜營(yíng)之號(hào))劃破夜空,使出征的戰(zhàn)士肅然而生凄慘之感。
至此,這位新兵不禁慨然興問:“借問大將誰(shuí)?”──統(tǒng)帥這支軍隊(duì)的大將是誰(shuí)呢?但因?yàn)闀r(shí)當(dāng)靜營(yíng)之后,他也懾于軍令的森嚴(yán),不敢向旁人發(fā)問,只是自己心里揣測(cè)道:“恐是霍嫖姚”──大概是象西漢嫖姚校尉霍去病那樣治軍有方、韜略過人的將領(lǐng)吧!
從藝術(shù)手法上看,作者以時(shí)間的推移為順序,在起二句作了必要的交待之后,依次畫出了日暮、傍黑、月夜三幅軍旅生活的圖景。三幅畫都用速寫的畫法,粗筆勾勒出威嚴(yán)雄壯的軍容氣勢(shì)。而且,三幅畫面都以邊地曠野為背景,通過選取各具典型特征的景物,分別描摹了出征大軍的三個(gè)場(chǎng)面:暮野行軍圖體現(xiàn)軍勢(shì)的凜然和莊嚴(yán);沙地宿營(yíng)圖體現(xiàn)軍容的壯闊和整肅;月夜靜營(yíng)圖體現(xiàn)軍紀(jì)的森嚴(yán)和氣氛的悲壯。最后用新兵不可自抑的嘆問和想象收尾。全詩(shī)層次井然,步步相生;寫景敘意,有聲有色。故宋人劉辰翁贊云:“其時(shí)、其境、其情,真橫槊間意,復(fù)欲一語(yǔ)似此,千古不可得”(《杜詩(shī)鏡銓》卷三引)。
【杜甫《后出塞五首·其二》譯文及賞析】相關(guān)文章:
杜甫前出塞賞析08-03
杜甫月夜譯文及賞析02-17
杜甫《春望》譯文及賞析12-09
杜甫《望岳》譯文及賞析05-16
陶淵明《時(shí)運(yùn)·其二》譯文及賞析10-31
杜甫《后出塞我本良家子》翻譯賞析09-07
杜甫《石壕吏》譯文及賞析12-10
杜甫月夜憶舍弟譯文及賞析02-17
杜甫《宿府》譯文鑒賞及賞析11-23