杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析
《月圓·孤月當(dāng)樓滿》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:
孤月當(dāng)樓滿,寒江動夜扉。
委波金不定,照席綺逾依。
未缺空山靜,高懸列宿稀。
故園松桂發(fā),萬里共清輝。
【前言】
《月圓》是唐代詩人杜甫在唐代宗大歷元年(766)秋天流寓夔州時所作。
【注釋】
①梁武帝詩:“慅慅孤月帷!
②何遜詩:“寒江復(fù)寂寥!扁准缥嵩姡骸案邩情_夜扉!
③《月賦》:“委照而吳業(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩!
④《六韜》:“紂時以綺為席!编u陽《酒賦》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。
⑤《釋名》:“月缺也,滿則缺也!碧蘸刖霸姡骸翱丈剿獫M高煙平!"未缺“:指月圓。
⑥《淮南子》:“高懸大鏡!薄对沦x》:“列宿掩縟,長河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦。
、吆芜d詩:“獨(dú)守故園秋!薄抖乓堋罚核晒鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見詩:“松桂此真風(fēng)!
、喔敌姡骸梆ㄥ遢x!薄对沦x》:“隔千里兮共明月。結(jié)聯(lián)本之!焙鷳(yīng)麟曰:杜有太巧類初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。
【翻譯】
獨(dú)懸天空的一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜?jié)L滾的江面之上,又反射到屋門之上閃動。綿延曲折起伏的水波在不停地跳動著金光,綺席被月光照射,席子上的光彩更加柔美。秋天的深夜里高懸著的一輪明月,照耀著幽深人少的山林,夜空中月光皎潔,群星稀廖。想到遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)的松樹正茂,桂花正香,在這明凈的'夜晚,唯愿同遠(yuǎn)隔萬里天涯的親人們共同沐浴著這美好的月光之中。
【賞析】
全詩一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時孤獨(dú)和對遠(yuǎn)方親人真切的思念。
首聯(lián)從天上月、江上波到門上月光的閃動,視角不斷轉(zhuǎn)換,寫出了一個活脫脫的生動傳神的月亮。頷聯(lián)詩人從江樓上俯視長江上的月色,又從寫江上的月光轉(zhuǎn)到寫屋內(nèi)的月光。頸聯(lián)詩人的視線從室內(nèi)轉(zhuǎn)到了室外,接著詩人又仰望星空。尾聯(lián)詩人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉(xiāng)和親人,聯(lián)想到與他們遠(yuǎn)隔萬里共沐月光。這是詩人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長期滯留異鄉(xiāng),久久難歸的無可奈何的告慰。
全詩意境宏大、清冷寂靜,從天上寫到地上,從江上寫到屋里,從眼前寫到山林,從身邊寫到萬里之外。但無論怎么寫月亮,寫月光,都始終擺脫不了一種孤獨(dú)與寂寞的感覺,作者遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),根本無法與親人團(tuán)聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無法團(tuán)聚,才會有萬里共清輝的愿望。
【杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦觀《滿庭芳》全詞翻譯賞析07-11
月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
蘇軾《滿庭芳香叆雕盤》全詞翻譯賞析01-25
蘇軾《望海樓晚景橫風(fēng)吹雨入樓斜》全詞翻譯賞析01-24
東樓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
杜甫登岳陽樓全文翻譯及賞析01-18
杜甫《月夜·今夜鄜州月》翻譯賞析01-21