中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

郊行宋 王安石全文注釋翻譯及原著賞析

時間:2024-03-01 13:28:42 志升 詩詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對賞析都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析,希望對大家有所幫助。

  郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析

  [宋]王安石

  柔桑采盡綠陰稀,蘆箔蠶成密繭肥。

  聊向村家問風(fēng)俗:

  如何勤苦尚兇饑?

  注釋:

  【1】柔桑:嫩桑。

  【2】蘆箔:用蘆葦或蘆竹編的養(yǎng)蠶工具。

  【3】聊:暫且。

  【4】風(fēng)俗:這里指年景、收成。

  【5】兇饑:兇年饑歲。這句說:(你們養(yǎng)蠶人)這樣勤勞辛苦,為什么還鬧饑荒呢?

  作品賞析:

  本詩先寫桑葉采盡,蠶繭肥密,這是蠶農(nóng)大獲豐收的喜悅之景。這本是令人欣喜的,詩人也欲借此機(jī)會與蠶農(nóng)分享收獲時的快樂心情。于是他隨便問了問農(nóng)家的生活,結(jié)果卻讓世人困惑驚異:農(nóng)人長年勤苦,生活卻一貧如洗,如同遭遇荒年饑歲。

  詩人在作品中并未寫出疑惑的答案,但是他一定也和作者一樣心知肚明:正是統(tǒng)治者的殘酷盤剝,讓百姓愈勞愈貧,最終民不聊生。

  本詩首聯(lián)“稀”字用法巧妙,寫出了桑葉被采摘后樹陰稀疏的特點,與后文“盡”、“密”、“肥”互相照應(yīng),暗示了蠶農(nóng)的豐收。頷聯(lián)中“密繭肥”連用兩個形容詞修飾蠶繭,更突顯蠶農(nóng)豐收的場景,為后文的疑問埋下伏筆。后兩聯(lián)主要運用對比(反襯)手法,將養(yǎng)蠶農(nóng)民的辛苦勞動、豐碩的勞動成果與他們依然像荒年一樣凄苦的生活形做出鮮明對比,在如閑話家常般的語句中,在只問不答,而答案盡在問中的含蓄技巧下,體現(xiàn)作者對對勞動農(nóng)民深深的同情、對統(tǒng)治階級剝削的不滿及作為封建官員的自責(zé)。

  這首詩沒有奇特新穎的想象,沒有精工華美的辭藻,寓深刻的社會現(xiàn)象于樸素平實的語言中,反映作者對民生的關(guān)心之情。

  本詩印證了顏習(xí)齋對王安石的如下評論:“荊公廉潔高尚,浩然有古人正己以正天下之意。及既出也,慨然欲堯舜三代其君。”

  《郊行》是宋代著名政治家、文學(xué)家王安石創(chuàng)作的一首詩。這首詩通過描寫蠶農(nóng)辛勤勞作卻依然面臨饑荒的悲慘境遇,表達(dá)了王安石對底層民眾的深切同情,同時也透露出他對當(dāng)時統(tǒng)治階級征收苛捐雜稅的強(qiáng)烈不滿。以下是該詩的全文及翻譯:

  詩作原文:

  世之奇?zhèn)ス骞址浅V^,常在于險遠(yuǎn),而人之所罕至焉。故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠,至于幽暗昏惑而無物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔;盡吾志也而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎?此余之所得也。

  譯文:

  世上那些奇特雄偉、珍奇古怪、非同尋常的景觀,常常存在于險峻遙遠(yuǎn)的地方,而且是人們很少到達(dá)的地方。因此,不是有志向的人是不能到達(dá)的。即使有了志向,如果不持之以恒,也是無法到達(dá)的。然而,即使志向和毅力都足夠,如果在黑暗迷惑的環(huán)境中沒有東西來輔助指導(dǎo),也是無法到達(dá)的。如果有人力量足以到達(dá)那里,但對他人來說是可笑的,而對自己來說則是后悔的;如果我盡了最大的努力卻不能到達(dá),那么我可以沒有遺憾了,誰還能嘲笑我呢?這是我所得到的體會。

  賞析:

  1. 主題深刻:《郊行》不僅僅是一首描寫自然風(fēng)光的詩,更深層地反映了王安石對于社會現(xiàn)實的關(guān)注和思考。他通過對蠶農(nóng)生活的描繪,揭示了當(dāng)時社會的不公和農(nóng)民的艱辛。

  2. 情感真摯:王安石在詩中表達(dá)了對農(nóng)民的同情和對統(tǒng)治者的批評,這種情感是真摯而強(qiáng)烈的,體現(xiàn)了他的民生情懷和政治理念。

  3. 語言樸實:詩的語言樸實無華,但卻飽含深意,通過簡單的描寫傳達(dá)出深遠(yuǎn)的社會意義,顯示了王安石深厚的文學(xué)功底和高超的藝術(shù)技巧。

  4. 哲理性強(qiáng):王安石在《郊行》中融入了自己的哲學(xué)思想,如“新故相除”的辯證法思想,使得這首詩不僅具有文學(xué)價值,還具有哲學(xué)深度。

  綜上所述,《郊行》不僅是王安石文學(xué)成就的體現(xiàn),更是他對時代、對社會、對人民的深刻關(guān)懷和反思的表達(dá)。通過這首詩,我們可以感受到王安石作為一位政治家和文學(xué)家的社會責(zé)任和歷史擔(dān)當(dāng)。

【郊行宋 王安石全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

登快閣宋黃庭堅全文注釋翻譯及原著賞析11-07

辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析11-01

示兒(宋 陸游)全文注釋翻譯及原著賞析06-08

卷珠簾/蝶戀花(宋 魏夫人)全文注釋翻譯及原著賞析08-19

好事近·夢中作(宋 秦觀)全文注釋翻譯及原著賞析04-15

浣溪沙宋·晏幾道全文注釋及原著賞析11-09

雝(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析06-08

還舊居(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析06-12

月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-10