- 登岳陽(yáng)樓杜甫原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《登岳陽(yáng)樓》杜甫原文翻譯及賞析
《登岳陽(yáng)樓》杜甫
作者:唐朝, 杜甫
《登岳陽(yáng)樓》杜甫原文:
登岳陽(yáng)樓
杜甫 〔唐代〕
昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無(wú)一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【注釋】
、俣赐ニ:即洞庭湖,古稱云夢(mèng),在今湖南北部的長(zhǎng)江南岸,因湖中有洞庭山(今君山)而得名。②岳陽(yáng)樓:即岳陽(yáng)城西門樓,位于湖南省岳陽(yáng)市西北的巴丘山下,下臨洞庭湖,為游覽勝地。③坼(chè):分裂,裂開(kāi)。④乾坤:天地,這里指日月星辰和地上景物。⑤無(wú)一字:沒(méi)有音訊。字,這里指書(shū)信。⑥老病:杜甫時(shí)年五十七歲,身患肺病、風(fēng)痹,右耳已聾。⑦戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。⑧關(guān)山北:北方邊境。關(guān)山,關(guān)隘與山峰。⑨憑軒:靠著窗戶。憑,倚著,靠著。⑩涕泗(si):眼淚。
《登岳陽(yáng)樓》杜甫拼音解讀:
dēng yuè yáng lóu
dù fǔ 〔táng dài 〕
xī wén dòng tíng shuǐ ,jīn shàng yuè yáng lóu 。
wú chǔ dōng nán chè ,qián kūn rì yè fú 。
qīn péng wú yī zì ,lǎo bìng yǒu gū zhōu 。
róng mǎ guān shān běi ,píng xuān tì sì liú 。
相關(guān)翻譯
昔日就聽(tīng)說(shuō)過(guò)洞庭湖水的浩瀚壯闊,今日總算登上了聞名遐邇 的岳陽(yáng)樓。
大湖把東南大地分開(kāi)隔為吳、楚兩塊,天地星辰宛如在湖面上日夜漂浮。親朋故友全無(wú)一點(diǎn)兒音信,年老體弱的我漂泊在一葉孤舟上。關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,憑窗遙望我不禁老淚橫流。
相關(guān)賞析
【內(nèi)容解析】
本詩(shī)作于大歷三年(768),這年春天杜甫沿江由菱州出蜀,經(jīng)江陵、公安等地,于冬天輾轉(zhuǎn)來(lái)到岳州(今湖南岳陽(yáng))。他登上神往已久的岳陽(yáng)樓,憑軒遠(yuǎn)眺,面對(duì)浩瀚壯闊無(wú)垠的洞庭湖,想到自己長(zhǎng)年漂泊無(wú)定,國(guó)家多災(zāi)多難,詩(shī)人感慨萬(wàn)端,于是寫(xiě)下這首著名的詩(shī)篇《登岳陽(yáng)樓》。
首聯(lián)先以敘事的筆法引入話題,“昔聞”說(shuō)明詩(shī)人向往已久,“今上”說(shuō)明如愿以償。但世事巨變,今昔各異,唐朝由盛轉(zhuǎn)衰,國(guó)家戰(zhàn)亂不止,人民流離失所,詩(shī)人也已不是當(dāng)年的意氣風(fēng)發(fā),他飽經(jīng)離亂,晚景凄涼。登上岳陽(yáng)樓,本應(yīng)喜悅壯歌,但是,傷時(shí)傷世的感慨凝聚在杜甫的心頭。
頜聯(lián)寫(xiě)登樓后所見(jiàn)的闊大氣象。廣闊無(wú)邊的洞庭水隔開(kāi)了吳國(guó)與楚國(guó)的疆域,日月星辰都似乎漂浮在湖面之上,寫(xiě)景氣勢(shì)磅礴。寫(xiě)到此處,如果是“詩(shī)仙”李白一定會(huì)神思飄逸,但經(jīng)歷了顛沛流離的杜甫面對(duì)如此寬闊廣大的美景,心中泛起的卻是怎樣的寂寥之感。句中的“坼”“浮”都很生動(dòng)既畫(huà)龍點(diǎn)晴,又很有力度,突出了洞庭湖的雄偉壯闊。這樣的手法,詩(shī)人多次運(yùn)用,比如“飄飄何所似,天地一沙鷗”(《旅夜書(shū)懷》)等,都是以雄渾闊大的氣象來(lái)反襯孤苦悲愴之情,這些都體現(xiàn)出沉郁頓挫的詩(shī)風(fēng)。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)入對(duì)自己艱困處境的描述。飄零無(wú)依,年老多病,居無(wú)定所,唯依孤舟,詩(shī)的意境突然由廣闊轉(zhuǎn)入狹窄,落寞之至。此聯(lián)的“狹”與上文的“闊”互為映襯,詩(shī)人憂念個(gè)人貧病、身家失散的情感異常感人。
尾聯(lián)又由對(duì)個(gè)人悲慘遭遇的慨嘆跳到憂國(guó)憂民的感傷上來(lái),由個(gè)人推及國(guó)家,小我與大我融為一體,表達(dá)了詩(shī)人飽含家國(guó)之思的悲憫情懷。
【章法點(diǎn)評(píng)】
情由境生,情景交融
詩(shī)歌由對(duì)洞庭湖的向往之情引入,由登樓寫(xiě)起,以登樓所見(jiàn)之景催發(fā)情感,以登樓時(shí)的悲慨之情收束,情與景互相映襯交融。所寫(xiě)之景闊大無(wú)比,暗含著天地巨變、時(shí)光流逝的滄桑感和詩(shī)人自己孤獨(dú)寂寞之感。詩(shī)人百感交集,所抒之情悲郁深沉,由悲慨個(gè)人身家的離散到憂國(guó)傷時(shí),感情真摯,催人淚下。頷聯(lián)的壯景既反襯了頸聯(lián)中凄苦無(wú)助、孤寂窮愁的處境,也與尾聯(lián)表現(xiàn)的家國(guó)之思、憂國(guó)憂民之情遙相呼應(yīng),情與景和諧統(tǒng)一。
【鑒賞】
代宗大歷三年(768),杜甫五十七歲,離開(kāi)夔州出蜀,三月抵達(dá)荊州,北上遇阻,南移公安、石首一帶,又遇阻,過(guò)著“飄飄何所似,天地一沙鷗”的亂離生活。冬天,經(jīng)洞庭到達(dá)岳陽(yáng)寫(xiě)了有名的《泊岳陽(yáng)樓下》和《登岳陽(yáng)樓》等詩(shī)。
此詩(shī)是詩(shī)人登樓眺望而感慨抒懷之作。
起從抒情主人的見(jiàn)聞和行止著筆。號(hào)稱八百里的洞庭,列我國(guó)五大名湖之首,岳陽(yáng)樓為四大名樓之一,諺云:“洞庭天下水,岳陽(yáng)天下樓”。這久已聞名的巴陵勝狀,洞庭一湖,今日得以登臨。詩(shī)人用樓湖互文、今昔對(duì)舉之筆,跨越廣遠(yuǎn)的時(shí)空,給讀者留下想象的空間,領(lǐng)起以下千古壯觀的描繪和感慨淋漓的抒懷。
頷聯(lián)用如椽大筆,突現(xiàn)洞庭的浩瀚雄渾,由昔日所思轉(zhuǎn)化為眼前所見(jiàn),實(shí)際上是抒寫(xiě)詩(shī)人面對(duì)洞庭的一種觀感和浩嘆。上句云:名不虛傳的“天下水”啊!遼闊強(qiáng)大的吳楚古國(guó)大地像是在這里東南割裂開(kāi)來(lái)。既以橫掃之勢(shì),極言湖面之開(kāi)闊,水勢(shì)之浩大,又從縱的方面括過(guò)吳楚這古老的歷史來(lái)加強(qiáng)這種浩瀚與深遠(yuǎn)。下句從上下方位就登臨觀感加以完善:整個(gè)世界、日月乾坤,日日夜夜好像都浮在水面,浮現(xiàn)眼前。洞庭之包羅萬(wàn)象、負(fù)載乾坤之雄偉深厚已突現(xiàn)無(wú)馀。黃生云:“一詩(shī)之中,如'吳楚東南坼,乾坤日夜浮’,尤為雄偉,雖不到洞庭者讀之,可使胸次豁達(dá)!薄段髑逶(shī)話》稱:“吳楚東南坼,乾坤日夜浮,不知少陵胸中有幾云夢(mèng)也”。然而,字里行間提供給我們的浩瀚雄渾并不是純?nèi)坏耐昝?一個(gè)“坼”(chè)字,給人以裂損崩折的感覺(jué),一個(gè)“浮”字亦讓人感到動(dòng)蕩、飄泊。故為頸聯(lián)的陡然跌落和末聯(lián)的涕泗滂沱暗作鋪墊。
頸聯(lián)承接“今上岳陽(yáng)樓”之“今”字,抒寫(xiě)詩(shī)人今日之飄流淪落,老病孤身。多年輾轉(zhuǎn)漂泊,心力已經(jīng)交瘁,處境極為凄涼,和親朋沒(méi)有來(lái)往,連書(shū)信也完全斷絕,“親朋無(wú)一字”,是沉痛的寫(xiě)實(shí)!袄喜 倍职烁喑膬(nèi)容:遲暮之年,原就患有肺病和瘧疾,在成都時(shí),又患風(fēng)痹,流落夔州后,右臂偏枯,左耳失聰,牙齒一半脫落,病情不斷加深。衰老多病之身,孤舟一葉,異地飄零,境況可謂凄絕。在這種景壯情悲的對(duì)比中,讀者領(lǐng)略到了“國(guó)破山河在”的時(shí)代氣氛與詩(shī)人飄泊寥落的生平。黃生又云:“寫(xiě)景如此闊大,自敘如此落寞,詩(shī)境闊狹頓異!逼制瘕垖(duì)此作出解釋:“不闊則狹處不苦,能狹則闊景愈空”。(《讀杜心解》)。這種闊狹起落,反映了詩(shī)人的胸懷與境遇之間劇烈的矛盾沖突,也是杜詩(shī)沉郁頓挫風(fēng)格的集中表現(xiàn)與內(nèi)在原因。
尾聯(lián)由個(gè)人身世轉(zhuǎn)出時(shí)局動(dòng)亂、國(guó)勢(shì)安危以及詩(shī)人自身的悲慨。大歷三年八月,吐蕃十萬(wàn)寇靈武和邠州,白元光、李抱玉各出兵擊之,郭子儀將兵五萬(wàn)屯奉天,京師戒嚴(yán),故“戎馬關(guān)山北”亦為寫(xiě)實(shí)!袄喜∧险魅,君恩北望心”,未敢一日忘懷君國(guó)的詩(shī)人,面對(duì)蒼茫的湖水,沉浮的人生,由個(gè)人處境聯(lián)852系國(guó)家民族安危和人民深重的苦難,憑欄無(wú)力,五內(nèi)如焚,不禁悲哀痛哭,涕泗滂沱。
全詩(shī)前四句寫(xiě)景闊大,后四句抒情悲切。個(gè)人身世的凄苦和對(duì)國(guó)家民族命運(yùn)的焦慮交織,用廣闊無(wú)垠的湖光襯托登名樓、臨大湖、遙望北國(guó),涕泗滂沱的抒情主人那老、病、漂泊的形象。正如黃白山云:“前半寫(xiě)景如此闊大,五六自敘如此落寞……結(jié)語(yǔ)湊泊極難。轉(zhuǎn)出'戎馬關(guān)山北’五字,胸衿氣象,一等相稱,宜使后人擱筆也”。今日讀來(lái),總感湖光和詩(shī)人胸衿相映生輝,詩(shī)歌給湖光壯色。(陶先淮)
作者介紹
杜甫杜甫(712-770),字子美, 自稱“少陵野老”。原籍湖北襄陽(yáng),后遷居河南鞏縣。詩(shī)人社審言之孫。年輕時(shí)應(yīng)進(jìn)士舉,不第,浸游各地,后客居長(zhǎng)安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”,嚴(yán)武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩(shī)以古體、律詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),展現(xiàn)了唐代由盛而我的歷史過(guò)程,被稱為“講史”。是我國(guó)最偉大的詩(shī)人之一,與李白齊名,并稱“李杜”,有《杜工郵集》
【《登岳陽(yáng)樓》杜甫原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
登岳陽(yáng)樓杜甫原文翻譯及賞析10-05
《登岳陽(yáng)樓》杜甫原文及賞析06-25
杜甫《登岳陽(yáng)樓》原文賞析07-29
《登岳陽(yáng)樓》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-12
唐詩(shī)三百首杜甫《登岳陽(yáng)樓》原文、翻譯、賞析04-29
杜甫《登岳陽(yáng)樓》賞析05-23