- 相關(guān)推薦
觀(guān)滄海注釋和譯文
該詩(shī)寫(xiě)于東漢建安十二年(207)秋。當(dāng)年的夏五月,詩(shī)人率軍北征烏桓,七月出盧龍塞,九月大獲全勝。班師途中經(jīng)過(guò)碣石山,詩(shī)人登高望海,千古傳頌的名篇。下面是小編幫大家整理的觀(guān)滄海注釋和譯文,希望大家喜歡。
觀(guān)滄海原文及翻譯
觀(guān)滄海
東臨碣石,以觀(guān)滄海。
水何澹澹,山島竦峙。
樹(shù)木叢生,百草豐茂。
秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
注釋
(1)臨:登上,有游覽的意思。
(2)碣(jié)石:山名。碣石山,在現(xiàn)在山東省濱州市無(wú)棣縣碣石山。公元207年秋天,曹操征烏桓時(shí)經(jīng)過(guò)此地。
(3)滄:通“蒼”,青綠色。
(4)海:渤海
(5)何:多么
(6)澹 澹(dàn dàn):水波搖動(dòng)的樣子。
(7)竦 峙(sǒng zhì):高高聳立。竦 ,通聳,高。
(8)蕭瑟:草木被秋風(fēng)吹的聲音。
(9)洪波:洶涌澎湃的波浪
(10)日月:太陽(yáng)和月亮
(11)若:如同.好像是.
(12)星漢:銀河。
(13)幸:慶幸。
(14)甚:極點(diǎn)。
(15)至:非常,
(16)幸甚至哉:真是慶幸。
(17)詠:歌吟
(18)詠志:即表達(dá)心志。
(19)志:理想
(20)歌以詠志:以詩(shī)歌表達(dá)心志或理想。
最后兩句與本詩(shī)正文沒(méi)有直接關(guān)系,是樂(lè)府詩(shī)結(jié)尾的一種方式。
翻譯
東行登上碣石山,來(lái)感悟大海。
海水多么寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊。
樹(shù)木和百草一叢一叢的,十分繁茂。
秋風(fēng)吹動(dòng)樹(shù)木發(fā)出悲涼的聲音,海中翻騰著巨大的波浪。
太陽(yáng)和月亮的運(yùn)行,好像是從這浩瀚的海洋中出發(fā)的。
銀河星光燦爛,好像是從這浩淼的海洋中產(chǎn)生出來(lái)的。
慶幸得很哪,就用詩(shī)歌來(lái)表達(dá)心志吧。
以上就是小編為大家準(zhǔn)備的觀(guān)滄海注釋和譯文,希望能夠幫助到你們。
【觀(guān)滄海注釋和譯文】相關(guān)文章:
《觀(guān)滄!吩募白⑨屪g文09-27
觀(guān)滄海的譯文08-24
《觀(guān)滄!纷g文10-21
《將進(jìn)酒》原文和注釋譯文05-15
《滕王閣序》注釋和譯文08-03
答謝中書(shū)書(shū)譯文和注釋09-06
李白《望廬山瀑布》譯文和注釋10-27
《觀(guān)滄!纷g文及賞析01-16
觀(guān)滄海的原文及譯文07-03
《觀(guān)滄海》的原文及譯文07-04