- 相關(guān)推薦
《歸園田居其一》譯文及注釋
《歸園田居·其一》
朝代:魏晉
作者:陶淵明
原文:
少無(wú)適俗韻,性本愛(ài)丘山。
誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。
羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵。
開(kāi)荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)顛。
戶(hù)庭無(wú)塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復(fù)得返自然。
譯文
從小沒(méi)有投合世俗的氣質(zhì),性格本來(lái)愛(ài)好山野。錯(cuò)誤地陷落在人世的羅網(wǎng)中,一去就是三十年。關(guān)在籠中的鳥(niǎo)兒依戀居住過(guò)的樹(shù)林,養(yǎng)在池中的魚(yú)兒思念生活過(guò)的深潭。到南邊的原野里去開(kāi)荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。
榆樹(shù)、柳樹(shù)遮掩著后檐,桃樹(shù)、李樹(shù)羅列在堂前。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的住人村落依稀可見(jiàn),村落上的炊煙隨風(fēng)輕柔地飄揚(yáng)。狗在深巷里叫,雞在桑樹(shù)頂鳴。門(mén)庭里沒(méi)有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閑的時(shí)間。長(zhǎng)久地困在籠子里面,現(xiàn)在總算又能夠返回到大自然了。
注釋
1少:指少年時(shí)代
1適俗:適應(yīng)世俗。韻:情調(diào)、風(fēng)度。
2塵網(wǎng):指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網(wǎng)羅。這里指仕途。
3三十年:有人認(rèn)為是“十三年”之誤(陶淵明做官十三年)
4羈鳥(niǎo):籠中之鳥(niǎo)。池魚(yú):池塘之魚(yú)。鳥(niǎo)戀舊林、魚(yú)思故淵,借喻自己懷戀舊居。
5南野:一本作南畝。際:間。
6守拙:守正不阿。潘岳《閑居賦序》有“巧官”“拙官”二詞,巧官即善于鉆營(yíng),拙官即一些守正不阿的人。守拙的含義即守正不阿。
7方:讀作“旁”。這句是說(shuō)住宅周?chē)型恋厥喈。
8蔭:蔭蔽。
9羅:羅列。
10曖曖:暗淡的樣子。
11依:輕柔的樣子。墟里:村落。
12這兩句全是化用漢樂(lè)府《雞鳴》篇的“雞鳴高樹(shù)顛,犬吠深宮中”之意。
13戶(hù)庭:門(mén)庭。塵雜:塵俗雜事。
14虛室:閑靜的屋子。余閑:閑暇。
15樊:柵欄。樊籠:蓄鳥(niǎo)工具,這里比喻仕途。返自然:指歸耕園田。這兩句是說(shuō)自己像籠中的鳥(niǎo)一樣,重返大自然,獲得自由。
【《歸園田居其一》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《歸園田居》其一賞析及注釋09-08
《歸園田居其二》注釋及譯文10-26
《歸園田居其五》注釋及譯文06-30
歸園田居譯文06-30
歸園田居(其一)解析09-23
《歸園田居(其一)》教案04-25
《歸園田居 其一》陶淵明07-25
歸園田居其一原文01-22
《歸園田居 其一》教案04-14
《歸園田居》其一教案08-25