- 相關(guān)推薦
泛湖歸出樓中翫月五言_謝惠連的詩(shī)原文賞析及翻譯
泛湖歸出樓中翫月五言
南北朝謝惠連
日落泛澄瀛,星羅游輕橈。
憩榭面曲汜,臨流對(duì)回潮。
輟策共駢筵,并坐相招要。
哀鴻鳴沙渚,悲猿響山椒。
亭亭映江月,瀏瀏出谷飚。
斐斐氣冪岫,泫泫露盈條。
近矚祛幽蘊(yùn),遠(yuǎn)視蕩喧囂。
晤言不知罷,從夕至清朝。
譯文
夜泛舟湖中,船槳蕩起了一片片的月光。
游湖之后在水榭休息,面對(duì)曲汜坐看江潮回涌。
樓上的座位彼此相聯(lián),大家放下拐杖。互相都邀約一番后,一起坐下來(lái)。
鴻雁在沙州上哀鳴,猿猴在山頂悲呼。
高高的月幾倒映在江中,疾風(fēng)又從谷中吹來(lái)。
薄霧籠翠著峰巒,露珠掛滿(mǎn)了枝頭。
近看月光驅(qū)散了陰暗,遠(yuǎn)望一片寧?kù)o,蕩滌盡白天的喧鬧。
眾人邊談邊賞月,毫不知倦,從夜直至第二日清晨。
注釋
澄瀛(chéng yíng):即澄湖,水色清澈之湖。
星羅:星羅:像星群樣羅列分布。輕橈(ráo):借指小船。橈:小槳。
憩(qì):休息。榭(xiè):供人游息的木構(gòu)敞屋。建在水邊的叫“水榭”,建在臺(tái)上的叫“臺(tái)榭”。曲汜:猶曲岸回水。汜(sì):指由主流分出而復(fù)匯合的河水。
回潮:江潮回漲。
輟:中止,停止。策:古代的一種馬鞭,頭上有尖刺。駢(pián)筵:并坐共席。駢:兩物并列,成雙的,對(duì)偶的,本詩(shī)中指并排。筵:竹席。
招要:亦作“招邀”,邀請(qǐng)。要:同“邀”。
渚(zhǔ):小洲。
山椒:山頂。
亭亭:遙遠(yuǎn)的樣子。
瀏瀏:一作“飀飀”,形容風(fēng)疾勁。飚(biāo):疾風(fēng)。
斐斐:輕淡。冪(mì):覆蓋。岫(xiù):山洞。
泫(xuàn)泫:指水流動(dòng)貌、水下滴貌或露珠晶瑩貌。泫:水珠下滴的樣子。條:樹(shù)枝。
矚:注視。祛:除去,驅(qū)散。幽蘊(yùn):濃重的黑暗,指隱積在心中的煩愁。蘊(yùn):積。
蕩:清除。喧囂:喧鬧嘈雜之聲。
晤言:相對(duì)而言。罷(pí):通“!保>。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)創(chuàng)作的具體年代已不詳。元嘉五年(428年),謝靈運(yùn)因?yàn)槊胺赋,再次回到了始寧。于是他和謝惠連及著名文士何長(zhǎng)瑜、羊?yàn)F之、荀雍組成了一個(gè)小型的文學(xué)集團(tuán),盡情遨游山川,飲酒賦詩(shī)。共為山澤之游時(shí)謝惠連作下這首《泛湖歸出樓中望月》。
賞析
這首詩(shī)中所說(shuō)的湖,《文選》李善注說(shuō)是謝靈運(yùn)始寧墅的大小巫湖,因此,此詩(shī)應(yīng)是謝惠連在始寧時(shí)所作的。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句:“日落泛澄瀛,星羅游輕橈”,點(diǎn)出“泛湖”題意,寫(xiě)日落星出時(shí)湖中泛游情景,楚人稱(chēng)湖泊池沼為“瀛”,前面著一“澄”字,極寫(xiě)湖水的清澈。在太陽(yáng)已落,夜色漸深,群星燦然,布列空際的時(shí)分,詩(shī)人乘坐著小船,輕搖著短槳,泛游湖中,景色清幽而心情悠然。在星光下,他和朋友們舍舟登岸,回到住處,這一層意思在詩(shī)中省去了,而直接以“憩榭面曲汜,臨流對(duì)回潮。輟策共駢筵,并坐相招要”緊扣題意,寫(xiě)他們泛湖歸來(lái)之后,游興未盡,又踏著星光夜色出樓游覽了。他們一會(huì)兒在臺(tái)榭小憩,臨流觀(guān)景,賞愛(ài)著繞旋臺(tái)前、分而復(fù)合的曲流回波。一會(huì)兒又丟下竹杖,紛紛呼朋邀友,擺設(shè)酒宴,將要連筵接席,共度良宵。
正當(dāng)詩(shī)人和友朋互相招邀而歡談笑語(yǔ)時(shí),驀然傳來(lái)哀鴻悲猿清異的叫聲,引出另一番情趣。于是,詩(shī)人順手拈出了“哀鴻鳴沙渚,悲猿響山椒”兩句。沙洲空曠,山丘荒寂,忽有宿鴻哀鳴,夜猿悲啼,響徹空江深谷,顯得格外凄清。乍看起來(lái),這兩句似乎只是聞之于耳而信手寫(xiě)來(lái),其實(shí)它與上下文都有內(nèi)在的關(guān)聯(lián),有一種人語(yǔ)驚猿狖,“月出驚山鳥(niǎo)”的意蘊(yùn)。深夜里,萬(wàn)籟俱寂,洲上征鴻和山中群猿也早已睡去,是人聲的喧嘩使它們驚醒過(guò)來(lái),因而哀鳴悲啼,一片騷動(dòng)。此刻,恰好又是“亭亭映江月,飀飀出谷飚”(飀:應(yīng)為“風(fēng)旁加劉”),夜空遠(yuǎn)處,一輪明月映澈清江;而幽谷深處,忽然又刮來(lái)勁疾的大風(fēng)。寂靜的夜晚,在人語(yǔ)、鴻鳴、猿啼、風(fēng)吼的交響中喧鬧起來(lái)了。真有一響俱響、一動(dòng)俱動(dòng)之感。而此時(shí)此刻,那明月卻依舊靜靜地照著水面,全不為一派喧鬧聲所動(dòng),顯得孤高而又清真。此詩(shī)題為“玩月”,或許,詩(shī)人正是想從這月的品質(zhì)中領(lǐng)悟一些什么。
在皓月的映照下,一切景物都因銀光素輝而顯出清幽迷人的景色。映入詩(shī)人眼簾的是“斐斐氣羃(mì,覆蓋)岫,泫泫露盈條”,遠(yuǎn)處的夜霧云氣,輕輕飄浮,像帷幕一樣遮掩著峰巒,近處的露水如珠,清潤(rùn)晶瑩,滿(mǎn)滿(mǎn)地掛在枝頭。遠(yuǎn)看近看都充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意,令人引起無(wú)限的清思,可以暢心懷、絕塵俗,祛除胸中的郁悶,蕩滌人間的煩囂,故而說(shuō):“近矚祛幽蘊(yùn),遠(yuǎn)視蕩喧(xuān,聲音大而嘈雜)囂!边@里所表現(xiàn)的不止是視覺(jué)感官的滿(mǎn)足,而包含著面對(duì)清景,氣清神清,自攄心愫的審美意向。詩(shī)的最后兩句:“晤言不知罷,從夕至清朝!薄拔钛浴,對(duì)言、交談之意。在此清景面前,詩(shī)人和朋友們不禁逸興遄飛,清言妙語(yǔ)紛涌吐出,不能自休。不覺(jué)中,東方既白,已經(jīng)是第二天的清晨了。這終夜的晤言,足證那高潔的湖上月色,對(duì)于詩(shī)人們心靈的澡滌,是何等的清暢,對(duì)于詩(shī)人們心靈的啟迪,又是何等的深邃!
這首詩(shī)以清凄的景象襯現(xiàn)詩(shī)人孤高的心境,是相當(dāng)成功的,它是中華民族“境勝可以澡濯心靈”的傳統(tǒng)審美意識(shí)的生動(dòng)體現(xiàn)。另外,這首詩(shī)在疊字的運(yùn)用上也頗具匠心,以“亭亭”形容“月”,以“飀飀”(風(fēng)聲)形容“飚”,不僅語(yǔ)言上有音樂(lè)美,而且使月、風(fēng)顯得有聲有色,氣象闊大。陳祚明評(píng)此詩(shī)云:“甚得疊字法,清出有態(tài)。”(《采菽堂古詩(shī)選》卷十八)誠(chéng)然也。
【泛湖歸出樓中翫月五言_謝惠連的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
李商隱詩(shī)《霜月》原文翻譯賞析05-07
《勤政樓西老柳》白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-10
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析07-06
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-21