中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

古詩送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白原文翻譯及鑒賞

時間:2024-04-14 15:28:29 古詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

古詩送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白原文翻譯及鑒賞

  在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家收集的古詩送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白原文翻譯及鑒賞,希望能夠幫助到大家。

古詩送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白原文翻譯及鑒賞

  送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白

  唐代:杜甫

  巢父掉頭不肯住,東將入海隨煙霧。

  詩卷長留天地間,釣竿欲拂珊瑚樹。

  深山大澤龍蛇遠(yuǎn),春寒野陰風(fēng)景暮。

  蓬萊織女回云車,指點(diǎn)虛無是歸路。

  自是君身有仙骨,世人那得知其故。

  惜君只欲苦死留,富貴何如草頭露?

  蔡侯靜者意有余,清夜置酒臨前除。

  罷琴惆悵月照席:“幾歲寄我空中書?

  南尋禹穴見李白,道甫問訊今何如!”

  譯文及注釋

  譯文

  孔巢父搖頭不住長安,將去東海隨煙霧飄流。

  將詩卷永遠(yuǎn)留人世間,放竿垂釣采珊瑚求生。

  隱居深山般遁世高蹈,時值春寒冷峭景凋零。

  仙女們駕著云車而來,指點(diǎn)虛無的歸隱之處。

  自以為他有仙風(fēng)道骨,誰知離長安歸隱之因?

  愛惜巢父想苦苦相留,應(yīng)知富貴像草尖露水!

  蔡侯是淡薄名利的人,趁涼夜庭中擺酒餞行。

  失意停琴見孤月殘席,何年從仙界寄我書信?

  向南找禹穴若見李白,代我問候他現(xiàn)在怎樣!

  注釋

  孔巢父,《舊唐書》有傳。他早年和李白等六人隱居山東徂徠山,號“竹溪六逸”。謝病,是托病棄官,不一定是真病。李白這時正在浙東,詩中又懷念到他,故題用“兼呈”。

  這句寫巢父無心功名富貴。掉頭,猶搖頭!安豢献 比忠拖挛摹翱嗨懒簟睂。朋友們要他待在長安,他總是搖頭。

  這句有兩層意思:一方面表明巢父不僅不戀宮貴,連自己的詩集也留在人間不要了;另一方面也說明巢父的詩可以長留不朽。巢父詩今不傳,這句贈詩倒成了杜甫的自評。

  珊瑚樹生熱帶深海中,原由珊瑚蟲集結(jié)而成,前人不知,見其形如小樹,因誤以為植物。上言巢父入海,故這里用珊瑚樹。

  此二句寫東游的境界。上句,字面上用《左傳》“深山大澤,實(shí)生龍蛇”,但含有比意。巢父的遁世高蹈,有似于龍蛇的遠(yuǎn)處深山大澤。下句兼點(diǎn)明送別是在春天。

  蓬萊,傳說中的三仙山之一,在東海中。織女,星名,神話中說是天帝的孫女。這里泛指仙子。虛無,即《莊子》所謂“無何有之鄉(xiāng)”。歸路,猶歸宿。

  知其故,指棄宮訪道之故。

  這是一個轉(zhuǎn)折語。代巢父點(diǎn)醒世人,也可看作轉(zhuǎn)述巢父本人的話。草頭露,是說容易消滅。

  靜者,恬靜的人,謂不熱衷富貴。別人要留,他卻歡送,其意更深,所以說“意有馀”。除,臺階。

  唐時宴會多用妓樂,送巢父卻不合適,所以只用琴。罷琴,彈完了琴。酒闌琴罷,就要分別,故不免“惆悵”。下面三句都是臨別時的囑咐。

  空中書,泛指仙人寄來的信。把對方看作神仙,故稱為空中書,杜甫是不信神仙的。“幾歲”二字很幽默,意思是說不知你何歲何年才成得個神仙。

  鑒賞

  此詩寫孔巢父執(zhí)意離開長安,蔡侯為之設(shè)宴餞行,杜甫在宴上賦此詩以表達(dá)依依不舍之情,并在詩中贊揚(yáng)了孔巢父的高風(fēng)亮節(jié)。

  此詩前四句敘述孔巢父辭別長安去往江東。五至八句寫的是詩人對孔巢父此去途中的想象之情境。九至十二句言孔巢父對人生有獨(dú)特的見解,對功名利祿看得很淡,且歸隱之心已決。十三至十六句寫蔡侯置酒為孔巢父餞行的情景。最后兩句請孔巢父轉(zhuǎn)達(dá)對李白的問候,點(diǎn)明題中的“兼呈李白”,從側(cè)面點(diǎn)出了李白與杜甫之間的深厚情誼。

  孔巢父此去,意在求仙訪道,故詩中多縹緲恍惚語,有濃厚的浪漫主義色彩。但也可以看出杜甫早期所受屈原的影響。

【古詩送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

《戲呈孔毅父》黃庭堅的詩原文賞析及翻譯09-26

《送僧歸日本》古詩原文及鑒賞08-16

李白《送張舍人之江東》全詩翻譯鑒賞03-17

王維《送沈子福歸江東》原文閱讀及翻譯09-04

黃庭堅《戲呈孔毅父》鑒賞及譯文答案06-24

贈李白原文、翻譯及鑒賞07-03

李白《靜夜思》原文翻譯鑒賞03-30

《送沈子福歸江東》古詩練習(xí)及答案08-07

李白《送楊子》原文翻譯與賞析11-05

李白《俠客行》原文翻譯鑒賞05-26