- 相關(guān)推薦
河中石獸朗讀節(jié)奏劃分
《河中石獸》是清代文學家紀昀創(chuàng)作的一篇文言小說。此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人們認識事物需要全面深入地調(diào)查探究這一道理。以下是小編搜集整理的河中石獸朗讀節(jié)奏劃分,歡迎閱讀!
朗讀節(jié)奏劃分方法:
一、根據(jù)句子的結(jié)構(gòu)成分按照“主/謂/賓”的原則進行劃分:對文言句子的朗讀節(jié)奏劃分的第一步,我們必須先分析這個句子各成分間的關(guān)系。第二步就是按照主語與謂語之間停頓,謂語與賓語之間停頓的原則進行劃分,這樣一個句子最明顯的朗讀節(jié)奏就劃分出來了。
二、按照“動賓/動賓”的形式劃分:有些句子有主語、謂語、賓語,組成了主謂結(jié)構(gòu),但有些句子沒有主謂結(jié)構(gòu)怎么辦?那就再分析,采用第二種“動賓/動賓”的方法進行劃分。那長一點的句子怎么劃分呢?還是按照“動賓/動賓”的原則劃分。
三、按照“而前則前”的原則劃分:除了主謂結(jié)構(gòu)的句子,動賓結(jié)構(gòu)的句子外,還有一些表示意思轉(zhuǎn)折的句子,就可以采用第三種劃分朗讀節(jié)奏的方法:按照“而前則前”的原則進行劃分。按照“而前則前”原則進行劃分的句子,它的內(nèi)容必須是兩層或兩層以上的關(guān)系,它的前后兩層意思必須同時出現(xiàn),這樣它的節(jié)奏劃分才有可能是正確的,否則,這一原則就不是正確的了。
四、憑借語感,根據(jù)句意進行劃分:還有些句子,以上三種方法都不可劃分,那就只好采用憑借語感、根據(jù)句意的方法進行劃分了。這是我提出的第四種劃分方法。
閱/十余歲,僧/募金重修,求/石獸于水中, 竟不可得。以為/順流下矣,棹(zhào/)數(shù)小舟,曳/(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。
一講學家/設帳/寺中,聞之/笑曰:“爾輩/不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為/暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵/聞之,又笑曰:“凡/河中失石,當/求之于上流。蓋/石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下/迎水處嚙(niè)沙/為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是/再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂/反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于/數(shù)里外。然則/天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理/臆(yì)斷歟(yú)?
1.一講學家設帳(于)寺中 省略句
2.求之(于)地中 省略句
3.(僧)棹數(shù)小舟 省略句
4.求石獸于水中(狀語后置) 倒裝句
5.如其言,果得于數(shù)里之外(省略句)“得”后面省略了賓語“之”
6.豈能為暴漲攜之去(“為”表被動) 被動句這些個都要注意。可以上網(wǎng)查下翻譯,根據(jù)翻譯再讀文章才會更通順!
河中石獸原文
滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?
注釋
1.此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸:古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。
2.滄州:地名,今河北省滄縣。南:南部。
3.臨:靠近,也有“面對”之意。
4.河干(gān):河岸。干:岸。
5.圮(pǐ):倒塌。
6.沉焉(yān):沉沒在這條河里。焉:兼詞,于此,在那里。
7.閱:經(jīng)過,經(jīng)歷。
8.十余歲:十多年。歲:年。
9.求:尋找。
10.竟:終了,最后。
11.棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。
12.曳(yè):拖。
13.鐵鈀(pá):農(nóng)具,用于除草、平土。 鈀:通“耙”。
14.講學家:講學先生,以向生徒傳授“儒學”為生的人。
15.設帳:設館教書。
16.爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩:你們這些人。究:研究、探求。物理:事物的道理、規(guī)律。
17.是非木杮(fèi):這不是木片。是:這。杮:削下來的木片。
18.豈能:怎么能。
19.為:被。
20.暴漲:洪水。暴:突然(急、大)。
21.湮(yān):埋沒。
22.顛:顛倒,錯亂,一作“癲”,荒唐。
23.眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。為:認為是。
24.河兵:巡河、護河的士兵。
25.蓋:因為。
26.嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。
27.坎(kǎn)穴:坑洞。
28.倒擲(zhì):傾倒。
29.如是:像這樣。
30.不已:不停止。已:停止。
31.遂:于是。
32.溯(sù)流:逆流。
33.固:固然。
34.如:依照,按照。
35.然:既然這樣。
36.則:那么。
37.但:只,僅僅。
38.據(jù)理臆(yì)斷:根據(jù)某個道理就主觀判斷。臆斷:主觀地判斷。
39.歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。
譯文
滄州南邊有一座寺廟位于河邊,寺院的大門倒塌在河中,門前的兩座石獸一起陷入水中。過了十多年,僧人募集資金重新修繕寺廟,在水中搜尋石獸,最后無法找到,他們就認為石獸順著河水流到下游去了。他們劃著幾只小船,拖著鐵耙,往下游找了十幾里地,不見石獸的蹤跡。
一位講學的人在寺中開設學館教學,聽了這件事后笑著說:“你們這些人不能探究客觀事物的原理。這兩座石獸不是木片,怎么能被洪水沖走呢?只不過是因為石頭堅硬沉重,沙子疏松輕浮,石獸埋沒在沙子中,逐漸沉到深處罷了。順著河水尋找它們,不是荒唐嗎?”大家對他的話表示信服,認為這是確定不移的道理。
一位鎮(zhèn)守河防的老兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是在河中丟失的石頭,應當?shù)缴嫌稳ふ。石頭堅硬沉重,沙子疏松輕浮,河水不能沖走石頭,由于石頭的反擊力量,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_走沙子形成陷坑。越?jīng)_刷,坑越深,到了石頭的一半那么深,石頭必定倒轉(zhuǎn)栽倒在坑中。像這樣又一次沖刷,石頭又翻轉(zhuǎn)一圈,不停翻來翻去,石頭于是就逆著河水朝相反方向移動到上游去了。到下游去尋找石獸,固然荒唐;在河底尋找,不更加荒唐嗎?”人們按照他說的話去做,果然在幾里之外找到了石獸。
既然這樣,那么天下的事,只知其一不知其二的情況是很多的,可以憑借常理而主觀推測嗎?
創(chuàng)作背景
紀昀晚年,也即清乾隆五十四年(1789)到清嘉慶三年(1798)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關(guān)于考據(jù)的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。
文學賞析
這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經(jīng)驗的老河兵,嘲笑了講學家的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。對于人們的思維和認識具有較大的啟發(fā)和指導意義。
全文層次清晰,其行文結(jié)構(gòu)主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理。廟里的講學家和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規(guī)思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結(jié)論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。
文章結(jié)尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷(憑主觀猜測而下判斷)歟!”像講學家和道學家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明了認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調(diào)查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。
此文的故事,情節(jié)雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規(guī)律,但更有其特殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環(huán)境、條件是密不可分的,因此它更是發(fā)展變化的,F(xiàn)實中的許多生活經(jīng)驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現(xiàn)實意義之所在。
作者簡介
紀昀(1724-1805),字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀弈道人,直隸獻縣(今河北滄州市)人。清代政治家、文學家,乾隆年間(1736—1796)官員。歷官左都御史,兵部、禮部尚書、協(xié)辦大學士加太子太保管國子監(jiān)事致仕,曾任《四庫全書》總纂修官。紀昀學宗漢儒,博覽群書,工詩及駢文,尤長于考證訓詁。任官50余年,年輕時才華橫溢、血氣方剛,晚年的內(nèi)心世界卻日益封閉。其《閱微草堂筆記》正是這一心境的產(chǎn)物。他的詩文,經(jīng)后人搜集編為《紀文達公遺集》。嘉慶十年(1805)二月,紀昀病逝,因其“敏而好學可為文,授之以政無不達”(嘉慶帝御賜碑文),故卒后謚號文達,鄉(xiāng)里世稱文達公。
【河中石獸朗讀節(jié)奏劃分】相關(guān)文章:
河中石獸文章朗讀節(jié)奏09-15
河中石獸的劃分09-28
《河中石獸》10-05
《河中石獸》反思08-04
《河中石獸》教案09-28
《河中石獸》說課稿12-21
河中石獸實詞06-08
《河中石獸》的教案10-05
《河中石獸》改寫05-31
河中石獸的教學09-21