- 相關(guān)推薦
黃庭堅《南歌子·槐綠低窗暗》原文|譯文|賞析
《南歌子·槐綠低窗暗》原文
宋代:黃庭堅
槐綠低窗暗,榴紅照眼明。玉人邀我少留行。無奈一帆煙雨、畫船輕。
柳葉隨歌皺,梨花與淚傾。別時不似見時情。今夜月明江上、酒初醒。
譯文及注釋
譯文
濃綠的槐葉低向明窗室中有些發(fā)暗,艷紅的石榴花盛開光彩耀眼明。美人邀我稍作停留不必遠行。無奈行期已到煙雨迷漾中畫船揚帆輕輕。
只見她柳眉伴著離歌緊皺,梨花面容有淚流傾。離別的情景確實不像初見時的歡樂之情。今夜月光明照的江上我在船中酒醉剛剛清醒。
注釋
玉人:美人,指歌女。少,稍。
柳葉:指美女之眉,眉似柳葉,故稱。
梨花:指美女面似梨花之嬌美。
賞析
該詞寫離別。上片寫行客即將乘舟出發(fā),正與伊人依依話別。作者先從寫景人手,這時正當初夏,窗前槐樹綠葉繁茂,所以室內(nèi)顯得昏暗,而室外榴花競放,紅艷似火,耀人雙眼,這與室內(nèi)氣氛恰好形成強烈對比,兩人此刻的心情沒有明說,卻以室內(nèi)黯淡的氣氛來曲折地反映。
離別在即,難舍難分,“玉人邀我少留行”,不僅是伊人在挽留,行客自己也是遲遲不愿離開。“無奈”兩字一轉(zhuǎn),寫出事與愿違,出發(fā)時間已到,不能遲留。接著繪出江上煙雨凄迷,輕舟掛帆待發(fā),兩人無限凄楚的別情就在這詩情畫意的描述中宛轉(zhuǎn)流露。
該詞系雙調(diào),下片格式與上片相同。“柳葉”兩句,承上片“無奈”而來,由于舟行在即,不能少留,而兩人情意纏綿,難舍難分,真是“悲莫悲兮生別離”!傲~”兩句,寫臨行餞別時伊人蹙眉而歌,淚如雨傾。這里運用比喻,以柳葉喻雙眉,梨花喻臉龐。“別時”句又一轉(zhuǎn),由眼前凄凄慘慘的離別場面回想到當初相見時的歡樂情景,但往事不堪回首,只能使臨行時的心情更加沉重。
末句略同柳永“今宵酒醒何處、楊柳岸、曉風殘月”。詞人懸想半夜酒醒,唯見月色皓潔,江水悠悠,無限離恨,盡在不言之中,如此寫法頗具蘊藉含蓄之致。
【黃庭堅《南歌子·槐綠低窗暗》原文|譯文|賞析】相關(guān)文章:
黃庭堅《南歌子》閱讀練習及答案03-10
黃庭堅《清明》譯文及賞析03-26
北宋詩人黃庭堅《水調(diào)歌頭》原文、譯文注釋及賞析10-10
唐朝詩人王維《終南別業(yè)》原文譯文、注釋及賞析04-16
《黃庭堅論書法》原文和譯文06-16
水調(diào)歌頭黃庭堅原文及賞析07-07
清明黃庭堅原文及賞析05-31
水調(diào)歌頭黃庭堅原文及賞析10-24