- 浣溪沙·雨濕清明香火殘原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《浣溪沙·清明》原文及翻譯賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。那么都有哪些類型的古詩呢?下面是小編為大家整理的《浣溪沙·清明》原文及翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《浣溪沙·清明》
宋·朱淑真
春巷夭桃吐絳英,春衣初試薄羅輕。風(fēng)和煙暖燕巢成。
小院湘簾閑不卷,曲房朱戶悶長扃。惱人光景又清明。
翻譯/譯文
春天,街巷里的桃花灼灼開放。剛剛換上輕薄涼爽的春衣,想去街上游玩。那吹面的軟風(fēng)、樹梢上升起和暖的裊裊輕煙,令人感到心情舒朗。在屋檐下,啁啾飛過的燕子銜泥筑起了小巢。
然而,她卻走不出這深深庭院,湘簾低垂,朱戶長閉,回廊曲折幽深。外面的明媚春光多好,可是一到清明后就再也看不到了。
注釋
①夭桃:以艷麗的桃花起興作比,贊美新娘年輕美貌。絳(jiàng)英:紅花。
、谙婧煟河孟驽褡龅暮熥。
、矍浚簝(nèi)室,密室。朱戶:泛指朱紅色大門。扃(jiōng):關(guān)閉。
賞析/鑒賞
起句便是一句"春巷夭桃吐絳英",似乎很清亮地展示出了一種緋紅色的情懷。顯然,這春巷桃花吐蕊綻放,在自幼飽讀詩書的朱淑真眼里展示的正是這樣一幅熱烈美好的景象,引起了她情不自禁的聯(lián)想。換上春衣的她灑浴在春光里,看到屋檐下的雙雙春燕正銜泥筑巢,心頭也悄然萌動著這樣一種美妙的意蘊:這樣的季節(jié)里,連燕子都成雙成對建起了新家。那么她的未來呢?想到這里,她不禁惆悵起來。眼中的景象也忽然變得幽寂而沉悶。湘簾閑不卷,朱戶悶長扃,讓她心頭剛剛?cè)计鸬募で榕c幻想驟然遭遇到冰冷的現(xiàn)實:外面的世界姹紫嫣紅,她的世界卻只有眼前這份孤寂與落寞。
創(chuàng)作背景
朱淑真自幼飽讀詩書,但她的婚姻生活并不如意,這首詞可能創(chuàng)作于她婚后的某個清明節(jié)。當時她身處深閨,雖外面春光美好,但自己的生活卻孤寂落寞,于是借景抒情創(chuàng)作了此詞。
解讀
上片描繪美好春光:“春巷夭桃吐絳英,春衣初試薄羅輕。風(fēng)和煙暖燕巢成!贝禾旖窒锢锏奶一ㄊ㈤_,吐出深紅色的花蕊,詞人換上輕薄的春衣,感受到微風(fēng)和暖、輕煙裊裊,燕子也在此時筑巢。這三句展現(xiàn)了一幅春日生機勃勃、明媚宜人的景象,為下文的情感轉(zhuǎn)折做鋪墊。
下片抒發(fā)孤寂落寞之情:“小院湘簾閑不卷,曲房朱戶悶長扃。惱人光景又清明!比欢,詞人卻身處小院,湘簾低垂不愿卷起,朱門緊閉,內(nèi)心煩悶。美好的春光與自己的孤寂形成鮮明對比,“惱人”一詞直接表達了詞人對清明時節(jié)的厭煩和無奈,突出了她內(nèi)心的孤獨、寂寞和對自由生活的渴望。
作者簡介
朱淑真,號幽棲居士,南宋著名女詞人,是唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。約1135年出生,約1180年去世,祖籍歙州,一說浙江錢塘人。生于仕宦之家,夫為文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑郁早逝,F(xiàn)存《斷腸詩集》《斷腸詞》傳世。
【《浣溪沙·清明》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《浣溪沙》的原文翻譯及賞析09-11
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙的原文翻譯及賞析11-21
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙原文翻譯及賞析06-23
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
浣溪沙原文的賞析及翻譯09-07
浣溪沙原文及翻譯賞析09-14
浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14