浣溪沙原文注釋及賞析
浣溪沙原文注釋及賞析1
原文:
浣溪沙·粉上依稀有淚痕
粉上依稀有淚痕,郡庭花落欲黃昏,遠(yuǎn)情深恨與誰論?
記得去年寒食日,延秋門外卓金輪,日斜人散暗銷魂。
注釋:
①郡庭:郡齋之庭。
②延秋門:長安禁苑中宮庭24所,西面二門,南曰延秋門,北曰元武門。
、圩浚毫⒁玻 金輪:車輪。
賞析:
作品賞析
評解: 又是落花滿庭,夕陽斜照的時候了。而心上人卻一去不歸。遠(yuǎn)情深恨,向誰訴說!回想起來,不覺愁思百結(jié),令人銷魂。全詞寫得孤寂冷落。詞中含蓄委婉地表露了離別相思之情。
集評: 俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞紀(jì)初別,淚痕界粉,起句便從對面著筆,則“日斜人散”,銷魂者不獨一人也。全詞情殷語婉,六朝之余韻也。作者《謁金門》詞,結(jié)句云“早是相思腸欲斷,忍教頻夢見”,情致與此相似。 陳廷焯《白雨齋詞話》:日斜人散,對此者誰不銷魂?
浣溪沙原文注釋及賞析2
菡萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間。還與韶光共憔悴,不堪看。
細(xì)雨夢回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒。多少淚珠無限恨,倚闌干。
【作者】:
李璟(916-961),字伯玉,徐州人,南唐烈祖李昇的長子公元943年嗣位稱帝,年號保大,后因受到后周威脅,削去帝號,改稱國主,史稱南唐中主,廟號元宗。好讀書,多才藝。“時時作為歌詩,皆出入風(fēng)騷”,具有較高的文學(xué)藝術(shù)修養(yǎng)。經(jīng)常與其寵臣如韓熙載、馮延已等飲宴賦詩,于是適用于歌筵舞榭的詞,便在南唐獲得了發(fā)展的機會。他的詞,感情真摯,風(fēng)格清新,語言不事雕琢,對南唐詞壇產(chǎn)生過一定的影響。存詞五首,其中《南唐二主詞》收四首,《草堂詩余》收一首。
【注釋】:
菡萏:荷花的別名。
韶光:美好的時光。
夢回:夢醒。雞塞:即雞鹿塞,漢時邊塞名,故址在今內(nèi)蒙古。這里泛指邊塞。
吹徹:吹到最后一曲。徹,大曲中的最后一遍。
【賞析】:
這首詞,寫一個女子的悲秋念遠(yuǎn)之情,充滿了感傷和哀怨,從而反映了封建時代夫妻遠(yuǎn)離給婦女帶來的.痛苦。全詞借景抒情,情景交融,前寫悲秋,后寫念遠(yuǎn)。構(gòu)思新穎,自然貼切。體現(xiàn)了南唐詞壇清新自然、不事雕琢的特色。
王國維《人間詞話》:大有“眾芳蕪穢”、“美人遲暮”之感。
張燕瑾《唐宋詞選析》:不僅十分貼切地描繪了深秋的景色,也含蓄地表達(dá)出人物的心情,具有情景相生的藝術(shù)效果。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:荊公嘗問山谷曰:“江南詞何者最好?”山谷以“一江春水向東流”為對。荊公曰:未若“細(xì)雨夢回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒”為妙。
馮延已對中主語,極推重“小樓”七字,謂勝于己作。
陳廷焯《白雨齋詞話》:南唐中宗《出花子》云:“還與韶光共憔悴,不堪看。”沉之至,郁之至,凄然欲絕。后主雖善言情,辛不能出其右之。
王闿運《湘綺樓詞選》:選聲配色,恰是詞語。
黃蓼園《蓼園詞選》:按“細(xì)雨夢回”二句,意興清幽,自系名句。結(jié)尾“倚闌干”三字,亦有說不盡之意。
浣溪沙原文注釋及賞析3
[宋]蘇軾
軟草平莎過雨新。輕沙走馬路無塵。何時收拾耦耕身。
日暖桑麻光似潑,風(fēng)來蒿艾氣如薰。使君元是此中人。
注釋:
、偕荷,多長于原野沙地。
、隈罡簝扇瞬Ⅰ甓。這里指歸隱務(wù)農(nóng)。
、坜梗盒稳莼ú菹銡鉂饬摇
作品賞析:
此詞是作者徐州謝雨詞的最后一首,寫詞人巡視歸來時的感想。詞中表現(xiàn)了詞人熱愛農(nóng)村,關(guān)心民生,與老百姓休戚與共的作風(fēng)。作為以鄉(xiāng)村生活為題材的作品,這首詞之風(fēng)樸實,格調(diào)清新,完全突破了“詞為艷科”的'藩籬,為有宋一代詞風(fēng)的變化和鄉(xiāng)村詞的發(fā)展作出了貢獻(xiàn)。
上片首二句“軟草平莎過雨新,輕沙走馬路無塵”,不僅寫出“草”之“軟”、“沙”之“輕”,而且寫出作者這種清新宜人的環(huán)境之中舒適輕松的感受。久旱逢雨,如沐甘霖,經(jīng)雨之后的道上,“軟草平莎”,油綠水靈,格外清新;路面上,一層薄沙,經(jīng)雨之后,凈而無塵,縱馬馳騁,自是十分愜意。觸此美景,作者情動于衷,遂脫口而出:“何時收拾耦耕身?”“耦耕”,指二人并耜而耕,典出《論語·微子》:“長沮、桀溺耦而耕!遍L沮、桀溺是春秋末年的兩個隱者。二人因見世道衰微,遂隱居不仕。此處“收拾耦耕身”,不僅表現(xiàn)出蘇軾對農(nóng)村田園生活的熱愛,同時也是他政治上不得意的情況下,仕途坎坷、思想矛盾的一種反映。
下片“日暖桑麻光似潑,風(fēng)來蒿艾氣如薰”二句,承上接轉(zhuǎn),將意境宕開,從道上寫到田野里的蓬勃景象。春日的照耀之下,桑麻欣欣向榮,閃爍著誘人的綠光;一陣暖風(fēng),挾帶著蒿艾的薰香撲鼻而來,沁人心肺。這兩句對仗工整,且妙用點染之法。上寫日照桑麻之景,先用畫筆一“點”:“光似潑”則用大筆涂抹,盡力渲染,將春日雨過天晴后田野中的蓬勃景象渲染得淋漓盡致;下句亦用點染之法,先點明“風(fēng)來蒿艾”之景,再渲染其香氣“如薰”!肮馑茲姟庇脤嵐P,“氣如薰”用虛寫。虛實相間,有色有香,并生妙趣。“使君元是此中人”給句,畫龍點睛,為升華之筆。它既道出了作者“收拾耦耕身”的思想本源,又將作者對農(nóng)村田園生活的熱愛之情更進(jìn)一步深化。作者身為“使君”,卻能不忘他“元是此中人”,且樂于如此,確實難能可貴。
這首詞結(jié)構(gòu)既不同于前四首,也與一般同類詞的結(jié)構(gòu)不同。前四首《浣溪沙》詞全是寫景敘事,并不直接抒情、議論,而是于字行之間蘊蓄著作者的喜悅之情。這首用寫景和抒情互相錯綜層遞的形式來寫。
上片首二句寫作者于道中所見之景,接著觸景生情,自然逗出他希冀歸耕田園的愿望;下片首二句寫作者所見田園之景,又自然觸景生情,照應(yīng)“何時收拾耦耕身”而想到自己“元是此中人”。這樣寫,不僅使全詞情景交融,渾然一體,而且使詞情逐層深化升華。特別“軟草平莎過雨新”二句、“日暖桑麻光似潑”二句更是出神入化,有含蓄雋永之妙。
浣溪沙原文注釋及賞析4
浣溪沙·麻葉層層苘葉光
麻葉層層苘葉光,誰家煮繭一村香。隔籬嬌語絡(luò)絲娘。
垂白杖藜抬醉眼,捋青搗麨軟饑腸。問言豆葉幾時黃。
注釋
、伲j(luò)絲娘:繅絲女。
、冢拱祝喉毎l(fā)將白的老翁。杖藜:拄拐杖。
、郏矍啵赫⑹斓柠溩印v麨:將麥子炒干后搗成粉末。軟饑腸:充饑。
賞析/鑒賞
這首詞以淺顯生動的語言,逼真地摹寫了農(nóng)村夏景,而且抓住景物特征加以描繪,詞盡其妙,非常具有特色。這首詞描寫的是徐州城東鄉(xiāng)村夏日的風(fēng)光。因而,它寫苘麻等農(nóng)作物,寫蠶婦、老叟等農(nóng)家人,寫煮繭繅絲、捋取新麥等農(nóng)家事,無不扣住了彼時彼地的特點。詞中雖未用“夏”字直接點明時令,卻借助寫苘麻、收麥等間接交代時值夏日。試想,倘若不在夏季,那須發(fā)將白的老叟會摘取新麥嗎?倘若不在白日,而在黑夜,那“麻葉層層苘葉光”,那老叟扶著拐杖“抬醉眼”的神態(tài),能顯得如此清晰嗎?
這首詞不僅惟妙惟肖地摹寫農(nóng)村夏景,而且以巧筆寫人。描寫其音容笑貌,勾勒其勞作情景,或反映其生活境遇,或刻畫其心理狀態(tài)。蘇詞寫人一目了然。上片以一特寫鏡頭寫蠶婦,下片也以一特寫鏡頭寫老叟。寫蠶婦,僅“隔籬”一句,便使蠶婦煮繭繅絲時嬌語談笑的情態(tài)躍然紙上。寫老叟,既傳神地刻畫了其老態(tài)龍鐘、醉眼朦朧的.肖像:“垂白杖藜抬醉眼”,也逼真地描寫了他貧困的生活境遇及其盼望秋熟的心境:“捋青搗麨軟饑腸,問言豆葉幾時黃?”
這首詞以視覺、聽覺、嗅覺等方面的感受來描繪鄉(xiāng)村夏景。蘇詞上片的“麻葉”句,訴諸視覺;“誰家”句,訴諸嗅覺;“隔籬”句,訴諸聽覺。下片3句也訴諸視覺、聽覺等。這樣,便使詞中蠶婦、老叟等人物形象呼之欲出,具有浮雕感;使苘麻等景物及村民勞作、生活的情景歷歷在目,逼真可感。
浣溪沙原文注釋及賞析5
《浣溪沙》
小院閑窗春己深,
重簾未卷影沈沈,
倚樓無語理瑤琴。
遠(yuǎn)岫出山催薄暮,
細(xì)風(fēng)吹雨弄輕陰,
梨花欲謝恐難禁。
【作者】:
李清照(1084-1155?)號易安居士,齊州章丘(今屬山東濟(jì)南)人,以詞著稱,有較高的藝術(shù)造詣。
父李格非為當(dāng)時著名學(xué)者,夫趙明誠為金石考據(jù)家。早期生活優(yōu)裕,與明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原,流寓南方,明誠病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷,有的也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅、情致,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。并能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》、《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。
【注釋】:
閑窗:原作“間窗”蓋“閑”之誤。帶護(hù)闌的窗子。閑,闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。
沉沉:指閨房幽暗,影子濃重。
理瑤琴:理,調(diào)理定調(diào),一般指代彈琴,幥伲河駷轱,美的琴。
遠(yuǎn)岫:遠(yuǎn)山。
薄暮:傍晚,黃昏。
細(xì)風(fēng):微風(fēng)。
輕陰:暗淡的'輕去。
【賞析】:
此詞當(dāng)屬李清照前其作品。作者用情景交融的藝術(shù)手法,含蓄蘊藉的筆致,寫出女主人傷春懷人的悒悵情懷。傷春、懷人,相輔相承!按蕖、“弄”兩詞琢煉得妙!芭弊謱懗鲆环L(fēng)雨戲云,陰云飄卷的動畫面,表現(xiàn)了女主人孜然獨處的凄寂心境。
浣溪沙原文注釋及賞析6
[宋]李清照
小院閑窗春已深,
重簾未卷影沉沉。
倚樓無語理瑤琴。
遠(yuǎn)岫出云催薄暮,
細(xì)風(fēng)吹雨弄輕陰。
梨花欲謝恐難禁。
注釋:
【1】浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。
【2】閑窗:原作“間窗”蓋“閑”之誤。雕花和護(hù)欄的窗子。閑,闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。“色”字有些版本作“已”字。
【3】重簾:一層又一層的簾子。
【4】沉沉:指閨房幽暗,影子濃重,意指深邃。
【5】理:撥弄。
【6】瑤琴:琴的美稱,泛指古琴,帲烙,這里并非實指以美玉裝飾的琴,乃是一作修辭方法,意在追求字面上的華麗。
【7】遠(yuǎn)岫(xiù):遠(yuǎn)山。岫,山峰。遠(yuǎn)岫出云,源于陶淵明《歸去來辭》:“云無心以出岫,鳥倦飛而知還!痹,《樂府雅詞》等作“山”。
【8】薄暮:日將落曰薄暮,意指傍晚、黃昏。
【9】弄輕陰:作弄陰天。
【10】“梨花”句:意謂梨花盛開之日正春色濃郁之時,而它的凋落使人為之格外傷感,甚至難以禁受。
【11】難禁:難以阻止。
作品賞析:
此詞主要是抒發(fā)閨怨,但通篇大多是景語,極少情語。詞人惆悵的感情,無聊的意緒,大都浸透在周圍的景物上,通過從室內(nèi)到室外的景物描寫,逐次展示女主人公的內(nèi)心世界。
起句中的“小院”點明詞中女主人公所在之地。這小院蔭蔽在春色已深、綠樹繁花中,天快黑了,樓上窗子一直閑掩著。庭院中未見人來往,窗欞間沒有燕穿簾,顯得寥廓落漠,真可謂深閨似海。
第二句寫少女身處這深院之中,感到孤零岑寂、凄苦難言,一任簾幕低垂;因是重簾,室內(nèi)光線暗淡。沉沉,是形容室內(nèi)深邃。這里“影沉沉”不是說夕陽投影拉得很長很長,而是說室內(nèi)陰暗,更覺黑黝黝的。
這兩句中的“小院閑窗”和“重簾未卷”,一是從外面看出的實景,一是就內(nèi)面見到的現(xiàn)狀,并非兩處,只是一個地方的互文。通過環(huán)境描繪,女主人公因春意闌珊、幽閨深邃而產(chǎn)生的孤寂和愁苦統(tǒng)統(tǒng)突現(xiàn)了出來。
上片到了歇拍一句,方始推出人物。在這枯寂愁悶時,少女將是怎樣破岑寂、遣愁懷的呢?她信步走向樓前,憑樓遠(yuǎn)眺,希望在開闊的自然景象中尋求一些慰藉。然而卻只見白云催暮,風(fēng)雨弄陰;天色轉(zhuǎn)暗,夜暮將臨,幾乎同自己的'陰沉郁悶的心情一樣,反而增添苦惱,煩悶起來。她開始站在那里發(fā)愣,接著坐下來彈起琴來:“倚樓無語理瑤琴!边@句就是與她無可奈何時希圖擺脫心情苦惱、煩躁不堪的一種下意識動作。事實上詞中女主人并非有意練琴,只不過是借以破除孤寂,訴說愁懷。所以不像毛熙震《后庭花·鶯啼燕語芳菲節(jié)》中的少女“倚闌無語搖輕扇”那樣輕松明快,自不及馮延巳(一作歐陽修)《鵲踏枝·幾日行云何處去》中的女友“淚眼倚樓頻獨語”那樣凄楚。盡管這樣,但她的閑愁郁悶終于沒有被琴聲驅(qū)走,精神枷鎖,無法解脫!耙袠菬o語”形象地寫出了那由愁苦郁積進(jìn)而陷于神魂無措的精神狀態(tài)。“無語”二字更深切地表達(dá)了她的苦澀難言的心情。
過片兩個對句,與前段結(jié)語緊密聯(lián)系,是她在樓前所見的實景,從正面揭示愁思之由:“遠(yuǎn)岫出云催薄暮”為遠(yuǎn)景。這句是說地面水氣,入夜遇冷而成云霧,籠罩峰巒,白天經(jīng)太陽蒸發(fā),逐漸消散,峰巒再現(xiàn)。而山穴中云氣,日照困難,要到日將落時才冉冉升起。陶淵明《歸去來辭》云:“云無心以出岫。鳥倦飛而知還”就是寫傍晚景象,故云“催薄暮”。薄暮,日將落時之謂!凹(xì)風(fēng)吹雨弄輕陰”為近景,是說傍晚時分,天色漸暗,暮靄沉沉,而微風(fēng)吹拂,雨花飛濺,好似與輕陰相戲弄,故云“弄輕陰”。
前句中著一“催”字,加速了夜暮降臨;后句中用一“弄”字,使輕陰轉(zhuǎn)濃,融成一片,天色變黑。既生動,又形象,無異于在愁人心上加蓋了一層厚厚的陰影,愁懷難遣,自不待言。
結(jié)句“梨花欲謝恐難禁”是承“春色深”而來,按節(jié)候與“梨花落后清明”(晏殊《破陣子·春景》中語)相合。因此以“梨花欲謝”總括環(huán)境和景色,以“恐難禁”概述落漠和愁苦。詞中女主人愁思之由,至此道出。出于它,才將細(xì)微的景物與幽渺的感情極為巧妙而和諧地結(jié)合起來,使由惜春引起難以捕捉的、抽象的愁思就成了可以接觸的具體形象。
【浣溪沙原文注釋及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙原文、注釋及賞析03-21
浣溪沙·春情原文、注釋、賞析12-12
浣溪沙原文、注釋及賞析15篇10-24
浣溪沙原文、注釋及賞析(15篇)10-24
《浣溪沙·庚申除夜》原文、注釋及賞析01-28
浣溪沙·庚申除夜原文、注釋、賞析10-14
浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18
浣溪沙原文注釋及賞析15篇11-21
浣溪沙原文注釋及賞析(15篇)11-21
浣溪沙原文、注釋及古詩賞析(精選23篇)02-14