- 蘭亭集序原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《蘭亭集序》原文注釋與翻譯 推薦度:
- 蘭亭集序原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蘭亭集序原文翻譯
《蘭亭集序》又名《蘭亭宴集序》《蘭亭序》《臨河序》《禊序》和《禊貼》。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一位軍政高官,在山陰(今浙江紹興)蘭亭“修禊”,會(huì)上各人做詩(shī),王羲之為他們的詩(shī)寫的序文手稿。以下是小編整理的蘭亭集序原文翻譯,供大家學(xué)習(xí)和參考。
《蘭亭集序》對(duì)照翻譯
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次,雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè)也。
永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我們?cè)跁?huì)稽郡山陰縣的蘭亭集會(huì),舉行禊飲之事。此地德高望重者無(wú)不到會(huì),老少濟(jì)濟(jì)一堂。蘭亭這地方有崇山峻嶺環(huán)抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右,引溪水為曲水流觴,列坐其側(cè),即使沒(méi)有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩(shī),也足以令人暢敘胸懷。這一天,晴明爽朗,和風(fēng)習(xí)習(xí),仰首可以觀覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,縱目游賞,胸襟大開(kāi),極盡耳目視聽(tīng)的歡娛,真可以說(shuō)是人生的一大樂(lè)事。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖取舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣!向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云:“死生亦大矣”,豈不痛哉!
人們彼此親近交往,俯仰之間便度過(guò)了一生。有的人喜歡反躬內(nèi)省,滿足于一室之內(nèi)的晤談;有的人則寄托于外物,生活狂放不羈。雖然他們或內(nèi)或外的取舍千差萬(wàn)別,好靜好動(dòng)的性格各不相同,但當(dāng)他們遇到可喜的事情,得意于一時(shí),感到欣然自足時(shí),竟然都會(huì)忘記衰老即將要到來(lái)之事。等到對(duì)已獲取的東西發(fā)生厭倦,情事變遷,又不免會(huì)引發(fā)無(wú)限的感慨。以往所得到的歡欣,很快就成為歷史的陳?ài)E,人們對(duì)此尚且不能不為之感念傷懷,更何況人的一生長(zhǎng)短取決于造化,而終究要?dú)w結(jié)于窮盡呢!古人說(shuō):“死生是件大事。”這怎么能不讓人痛心啊!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作,后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
每當(dāng)看到前人所發(fā)的感慨,其緣由竟像一張符契那樣一致,總難免要在前人的文章面前嗟嘆一番,不過(guò)心里卻弄不明白這是怎么回事。我當(dāng)然知道把死和生混為一談是虛誕的,把長(zhǎng)壽與夭亡等量齊觀是荒謬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。所以我要列出到會(huì)者的姓名,錄下他們所作的詩(shī)篇。盡管時(shí)代有別,行事各異,但觸發(fā)人們情懷的動(dòng)因,無(wú)疑會(huì)是相通的。后人閱讀這些詩(shī)篇,恐怕也會(huì)由此引發(fā)同樣的感慨吧。
【注釋】
1、永和:晉穆帝年號(hào),345-356年。
2、會(huì)(kuài)稽:郡名,包括今浙江西部、江蘇東南部一帶地方。山陰:今浙江紹興。
3、修禊(xì):古代習(xí)俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們?nèi)壕塾谒疄I嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實(shí)際上這是古人的一種游春活動(dòng)。
4、群賢:指謝安等三十二位與會(huì)的名流。
5、少長(zhǎng):指不同年齡的社會(huì)名流。
6、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流。杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂(lè)的方式。
7、騁:盡情施展,不受約束。
8、俯仰一世:很快地過(guò)了一生。俯仰,低首抬頭之間,形容時(shí)間短暫。
9、晤言:面對(duì)面談話!稌x書·王羲之傳》、《全晉文》均作“悟言”,指心領(lǐng)神會(huì)的妙悟之言。亦通。
10、放浪形骸之外:行為放縱不羈,形體不受世俗禮法所拘束。<10>趣舍:同“取舍”.
11、老之將至:語(yǔ)出《論語(yǔ)·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè)以忘憂,不知老之將至云爾。”
12、死生亦大矣:語(yǔ)出《莊子·德充符》。
13、契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執(zhí)一半,作為憑證。
14、一死生:把死和生看作一回事。語(yǔ)出《莊子·德充符》:“以死生為一條!庇帧肚f子·大宗師》:“孰知生死存亡之一體者,吾與之為友矣!
15、齊彭殤:把長(zhǎng)命的和短命的等量齊觀。彭,彭祖,相傳為顓頊帝的玄孫,活了八百歲。殤,指短命夭折的人!肚f子·齊物論》:“莫壽于殤子,而彭祖為夭!
古今異義
1、列坐其次
古義:其,代詞,指曲水。次,旁邊、水邊。如:列坐其次。
今義:
、 次第較后;第二。
、 次要的地位。
2、亦將有感于斯文
古:這些文章
今:常用義為文雅,又指文化或文人
3、或取諸懷抱
古:胸懷抱負(fù)。
今:
①抱在懷里;
② 胸前;
、 心里存著;
④ 打算。
4、引(之)以(之)為流觴曲水。
古義:把……作為。
今義:認(rèn)為。
5、所以游目騁懷
古義:
、俦響{借,用來(lái)。
、凇脑。如:所以興懷。
今義:
、俦硪蚬P(guān)系的連詞;
、趯(shí)在的情由或適宜的舉動(dòng)(限用于固定詞組中做賓語(yǔ))。
6、俯仰一世
古義:形容時(shí)間短暫。
今義:低頭抬頭
7、俯察品類之盛
古義:物品,物類。指天地萬(wàn)物。
今義:物品的種類
書法賞析
談?wù)撐簳x書畫藝術(shù)。人們總會(huì)將它與“形神之辯”的審美趣尚相聯(lián)系起來(lái),從“形神兼?zhèn)洹卑l(fā)展到“離形神似”,講求自然。順乎神理,在藝術(shù)上這是形式表現(xiàn)和精神內(nèi)涵的關(guān)系,既有道家的“飄逸”,又有儒家的“文質(zhì)”。華美與質(zhì)樸的相結(jié)合,由此產(chǎn)生中國(guó)傳統(tǒng)書畫藝術(shù)的“形神兼?zhèn)洹钡乃囆g(shù)品格。后來(lái)又將它上升到“得意忘形”的境界,使書畫藝術(shù)從對(duì)外在客觀世界的表現(xiàn)轉(zhuǎn)向人的內(nèi)在精神世界的抒發(fā)。這在晉代的書法藝術(shù)中就出現(xiàn)了追求“韻”的審美趣尚。從流傳的晉書墨跡來(lái)看,晉人尚韻,其主要表現(xiàn)為自然天成、和諧暢達(dá)的柔性美。王羲之就是晉代書法的杰出代表,后世尊為“書圣”,其《蘭亭序》法帖也被尊崇為“天下第一行草”。
《蘭亭序》是王羲之47歲時(shí)的書作,記述的是羲之和友人雅士會(huì)聚蘭亭(今浙江省紹興市蘭亭鎮(zhèn))盛游之事,其書從容嫻和,氣盛神凝。據(jù)傳唐太宗李世民酷愛(ài)其書法,認(rèn)為《蘭亭序》是“盡善盡美”之作,死后將它一同葬入陵墓,F(xiàn)傳《蘭亭序》之真?zhèn),曾有過(guò)大爭(zhēng)論,幾乎要挖李世民的墓了。但是《蘭亭序》的藝術(shù)價(jià)值卻是一致公認(rèn)的。宋米芾詩(shī)云:“翰墨風(fēng)流冠古今,鵝池誰(shuí)不愛(ài)山陰;此書雖向昭陵朽,刻石尤能易萬(wàn)金!睔v代書家摹本不下幾十種,也是書法史上少有的文化現(xiàn)象。
《蘭亭序》在王書中雖不及其行草書札,但作為一種典雅、雙逸、瀟灑的時(shí)代風(fēng)格是無(wú)人能超越或與之相伴的。那種疏朗有致的布局,挺秀雙逸的風(fēng)神,變化多端的筆法,縱橫自如的取勢(shì),使后世學(xué)書者感到面對(duì)的是一座既平凡又神秘莫測(cè)的城樓,往往不得其門而入,單看其用筆的豐富,就有藏鋒、稱飾、掛筆回鋒,牽絲、映帶、由方轉(zhuǎn)圓、由圓轉(zhuǎn)方等種種奇妙變化,有些橫與波挑又帶有隸書遺意,變化莫測(cè),時(shí)出新愈,平和之中見(jiàn)奇縱,這也是《蘭亭序》永久的藝術(shù)魅力所在,所謂“不激不勵(lì),風(fēng)規(guī)自遠(yuǎn)”(唐·孫過(guò)庭語(yǔ))正應(yīng)是對(duì)《蘭亭序》之神最恰當(dāng)?shù)脑u(píng)語(yǔ)。
《蘭亭序》為行書帖,但從其圓轉(zhuǎn)流美的行書字體中可以感覺(jué)到東晉楷法的完備,在妍美的行書中隱含著楷書的骨力。南朝的楷書很發(fā)達(dá),但從王羲之的傳本來(lái)看,其突出成就顯然在行、草方面。與漢魏、西晉比較,王羲之書風(fēng)的最大特征是用筆細(xì)膩而結(jié)構(gòu)多變,過(guò)去的書風(fēng)都走古拙一路,如《平復(fù)帖》,而王羲之卻能把書法技巧由純出乎自然而引向較為注重華美而達(dá)到精致的境界,與古拙相對(duì)而為“秀媚”。將這種充溢韻致的書風(fēng)與《蘭亭序》描寫的良辰美景珠聯(lián)璧合,有一種微妙的人和大自然融合在一起的境界。作者置身于“祟山峻嶺、茂林修竹”之間,“極視聽(tīng)之娛”,抒發(fā)樂(lè)山樂(lè)水之情;與友人雅集,筋詠賞景之際,或悲或喜,情感跌宕,嘆人生苦短,良辰美景不常,情景交融,文思噴發(fā),乘興書之,為中華民族文化留下了曠世杰作!短m亭序》的可貴之處就在于自然形態(tài)的美和人的情感之美的和諧的結(jié)合,似乎有天機(jī)入神,走筆如行云流水,進(jìn)人書藝的最高境界。據(jù)說(shuō)后來(lái)王羲之又寫過(guò)幾次,都不可能再達(dá)到這種境界,這就是藝術(shù)的奧妙。
《蘭亭序》書法,符合傳統(tǒng)書法的最基本審美觀:“文而不華,質(zhì)而不野,不激不厲,溫文爾雅”。其筆法剛?cè)嵯酀?jì),線條變化靈活,點(diǎn)畫凝練,書體以散求正,具有敬側(cè)、揖讓、對(duì)比的間架美感,成為“中和之美”書風(fēng)的楷模。欣賞《蘭亭序》,會(huì)獲得一種非凡的藝術(shù)享受。
作者簡(jiǎn)介
王羲之(303-361,一作321-379),東晉書法家,字逸少。原籍瑯琊(今山東臨沂),居會(huì)稽山陰(今浙江紹興)。官至右軍將軍,會(huì)稽內(nèi)史,人稱“王右軍”。他出身于兩晉的名門望族。王羲之十二歲時(shí)經(jīng)父親傳授筆法論,“語(yǔ)以大綱,即有所悟”。他小時(shí)候就從當(dāng)時(shí)著名的女書法家衛(wèi)夫人學(xué)習(xí)書法。以后他渡江北游名山,博采眾長(zhǎng),草書師法張芝,正書得力于鐘繇。觀摩學(xué)習(xí)“兼撮眾法,備成一家”,達(dá)到了“貴越群品,古今莫二”的高度。
代表作品有:楷書《黃庭經(jīng)》、《樂(lè)毅論》、草書《十七帖》、行書《姨母帖》、《快雪時(shí)晴帖》、《喪亂帖》、《蘭亭集序》、《初月帖》等。其中,《蘭亭集序》王羲之的蘭亭序?yàn)闅v代書法家所敬仰,被譽(yù)作“天下第一行書”。王兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢(shì),心摹手追,廣采眾長(zhǎng),備精諸體,冶于一爐,擺脫了漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠(yuǎn)。其書法平和自然,筆勢(shì)委婉含蓄,遒美健秀,世人常用曹植的《洛神賦》中:“翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。仿佛兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪!币痪鋪(lái)贊美王羲之的書法之美。
【蘭亭集序原文翻譯】相關(guān)文章:
蘭亭集序翻譯及原文08-08
蘭亭集序原文及翻譯07-19
《蘭亭集序》原文與翻譯01-20
蘭亭集序的原文及翻譯06-19
蘭亭集序原文及翻譯05-11
《蘭亭集序》原文及翻譯05-08
蘭亭集序原文、翻譯及賞析10-27
《蘭亭集序》原文注釋與翻譯10-04
蘭亭集序原文對(duì)照翻譯07-30
蘭亭集序原文及翻譯-王羲之08-05