- 相關(guān)推薦
李白《戰(zhàn)城南》全詩(shī)翻譯及賞析
去年戰(zhàn),桑干源,今年戰(zhàn),蔥河道。
洗兵條支海上波,放馬天山雪中草。
萬(wàn)里長(zhǎng)征戰(zhàn),三軍盡衰老。
匈奴以殺戮為耕作,古來(lái)唯見白骨黃沙田。
秦家筑城避胡處,漢家還有烽火燃。
烽火燃不息,征戰(zhàn)無(wú)已時(shí)。
野戰(zhàn)格斗死,敗馬號(hào)鳴向天悲。
烏鳶啄人腸,銜飛上掛枯樹枝。
士卒涂草莽,將軍空爾為。
乃知兵者是兇器,圣人不得已而用之。
鳶:亦稱老鷹。
參考譯文
去年在桑干源打仗,經(jīng)洗過(guò)兵器,在天山的雪中也曾放過(guò)戰(zhàn)馬。這些年不斷地萬(wàn)里奔馳南征北戰(zhàn),使我三軍將士皆老于疆場(chǎng)。要知道匈奴是以殺戮為職業(yè)的,就像我們種莊稼一樣。在他們領(lǐng)域中的曠野里,自古以來(lái)就只能見到白骨和黃沙。秦朝的筑城備胡之處,漢朝依然有烽火在燃燒。從古至今,邊疆上就烽火不息,征戰(zhàn)沒完沒了。戰(zhàn)土在野戰(zhàn)的格斗中而死,敗馬在疆場(chǎng)上向天低徊悲鳴。烏鷹叼著死人的腸子,飛到枯樹枝上啄食。士卒的鮮血涂紅了野草,將軍們?cè)趹?zhàn)爭(zhēng)中也是空無(wú)所獲。要知道兵者是兇器啊,圣人是在不得已的情況下才用它的。
賞析
《戰(zhàn)城南》是唐代偉大詩(shī)人李白借樂府古題創(chuàng)作的旨在抨擊封建統(tǒng)治者窮兵黷武的一首古體詩(shī)。全詩(shī)分三段:開頭八句為第一段,先從征伐的頻繁和廣遠(yuǎn)方面落筆;中間六句是第二段,進(jìn)一步從歷史方面著墨;最后六句為第三段,集中從戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷性上揭露不義戰(zhàn)爭(zhēng)的罪惡。此詩(shī)不拘泥于古辭,從思想內(nèi)容到藝術(shù)形式都表現(xiàn)出很大的創(chuàng)造性:內(nèi)容上更豐富,使戰(zhàn)爭(zhēng)性質(zhì)一目了然;藝術(shù)上則由質(zhì)樸無(wú)華變?yōu)橐蒎戳髅溃幽裏捑,更富有歌行奔放的氣?shì),顯示出李白詩(shī)歌的獨(dú)特風(fēng)格。
這首詩(shī)用的是漢代樂府詩(shī)的題目,有意學(xué)習(xí)樂府詩(shī)的傳統(tǒng),但比漢代那首《戰(zhàn)城南》寫得更形象,更深刻。這首詩(shī)是抨擊封建統(tǒng)治者窮兵黷武的!吧8伞、“蔥河”、“條支”、“天山”都是邊疆地名。整首詩(shī)大體可分為三段和一個(gè)結(jié)語(yǔ)。
第一段共八句,先從征伐的頻繁和廣遠(yuǎn)方面落筆。前四句寫征伐的頻繁。以兩組對(duì)稱的句式出現(xiàn),不僅音韻鏗鏘,而且詩(shī)句復(fù)沓的重疊和鮮明的對(duì)舉,給人以東征西討、轉(zhuǎn)旆不息的強(qiáng)烈印象,有力地表達(dá)了主題!跋幢倍鋵懻餍械膹V遠(yuǎn)。左思《魏都賦》描寫曹操討滅群雄、威震寰宇的氣勢(shì)時(shí)說(shuō):“洗兵海島,刷馬江洲!贝硕溆闷湟。洗兵,洗去兵器上的污穢;放馬,牧放戰(zhàn)馬,在條支海上洗兵,天山草中牧馬,其征行之廣遠(yuǎn)自見。由戰(zhàn)伐頻繁進(jìn)至征行廣遠(yuǎn),境界擴(kuò)大了,內(nèi)容更深厚了,是善于鋪排點(diǎn)染的筆墨!叭f(wàn)里”二句是此段的結(jié)語(yǔ)。“萬(wàn)里長(zhǎng)征戰(zhàn)”,是征伐頻繁和廣遠(yuǎn)的總括,“三軍盡衰老”是長(zhǎng)年遠(yuǎn)征的必然結(jié)果,廣大士兵在無(wú)謂的戰(zhàn)爭(zhēng)中耗盡了青春的年華和壯盛的精力。有了前面的描寫,這一聲慨嘆水到渠成,自然堅(jiān)實(shí),沒有一點(diǎn)矯情的喧呶叫囂之感。
“匈奴”以下六句是第二段,進(jìn)一步從歷史方面著墨。如果說(shuō)第一段從橫的方面寫,那么,這一段便是從縱的方面寫。西漢王褒《四子講德論》說(shuō),匈奴“業(yè)在攻伐,事在射獵”,“其耒耜則弓矢鞍馬,播種則捍弦掌拊,收秋則奔狐馳兔,獲刈則顛倒殪仆!币愿鳛橛,生動(dòng)地刻畫出匈奴人的生活與習(xí)性。李白將這段妙文熔冶成“匈奴”兩句詩(shī)。耕作的結(jié)果會(huì)是禾黍盈疇,殺戮的結(jié)果卻只能是白骨黃沙。語(yǔ)淺意深,含蓄雋永。并且很自然地引出“秦家”二句。秦筑長(zhǎng)城防御胡人的地方,漢時(shí)仍然烽火高舉。二句背后含有深刻的歷史教訓(xùn)和詩(shī)人深邃的觀察與認(rèn)識(shí),成為詩(shī)中警策之句。沒有正確的政策,爭(zhēng)斗便不可能停息!胺榛鹑疾幌,征戰(zhàn)無(wú)已時(shí)!”這深沉的嘆息是以豐富的歷史事實(shí)為背景的。
“野戰(zhàn)”以下六句為第三段,集中從戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷性上揭露不義戰(zhàn)爭(zhēng)的罪惡!耙皯(zhàn)”二句著重勾畫戰(zhàn)場(chǎng)的悲涼氣氛,“烏鳶”二句著重描寫戰(zhàn)場(chǎng)的凄慘景象,二者相互映發(fā),交織成一幅色彩強(qiáng)烈的畫面。戰(zhàn)馬獨(dú)存猶感不足,加以號(hào)鳴思主,更增強(qiáng)物在人亡的悲凄;烏啄人腸猶以不足,又加以銜掛枯枝,更見出情景的殘酷,都是帶有夸張色彩的濃重的筆墨!笆孔洹倍湟愿袊@結(jié)束此段。士卒作了無(wú)謂的犧牲,將軍也只能一無(wú)所獲。
《六韜》說(shuō):“圣人號(hào)兵為兇器,不得已而用之!比(shī)以此語(yǔ)意作結(jié),點(diǎn)明主題。這一斷語(yǔ)屬于理語(yǔ)的范圍,而非形象的描寫。運(yùn)用不當(dāng),易生抽象之弊。這里不同。有了前三段的具體描寫,這個(gè)斷語(yǔ)是從歷史和現(xiàn)實(shí)的慘痛經(jīng)驗(yàn)中提煉出來(lái),有畫龍點(diǎn)睛之妙,使全詩(shī)意旨豁然。有人懷疑這一句是批注語(yǔ)誤入正文,可備一說(shuō),實(shí)際未必然。
這是一首敘事詩(shī),卻帶有濃厚的抒情性,事與情交織成一片。三段的末尾各以兩句感嘆語(yǔ)作結(jié),每一段是敘事的一個(gè)自然段落,也是感情旋律的一個(gè)自然起伏。事和情配合得如此和諧,使全詩(shī)具有鮮明的節(jié)奏感,有“一唱三嘆”之妙。
漢《戰(zhàn)城南》古辭主要是寫戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷,相當(dāng)于李白這首詩(shī)的第三段。李白不拘泥于古辭,從思想內(nèi)容到藝術(shù)形式都表現(xiàn)出很大的創(chuàng)造性。內(nèi)容上發(fā)展出一、二兩段,使戰(zhàn)爭(zhēng)性質(zhì)一目了然,又以全詩(shī)結(jié)語(yǔ)表明自己的主張。藝術(shù)上則揉合唐詩(shī)發(fā)展的成就,由質(zhì)樸無(wú)華變?yōu)橐蒎戳髅馈H绻呸o“水深激激,蒲葦冥冥。梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴”和“野死不葬烏可食,為我謂烏,且為客豪,野死諒不葬,腐肉安能去子逃”,此詩(shī)錘煉為兩組整齊的對(duì)稱句,顯得更加凝煉精工,更富有歌行奔放的氣勢(shì),顯示出李白的獨(dú)特風(fēng)格。
【李白《戰(zhàn)城南》全詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
戰(zhàn)城南_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-21
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26
李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選09-09
李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析07-29
李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析10-03
李白《上李邕》全詩(shī)翻譯賞析09-06
李白《梁園吟》全詩(shī)翻譯與賞析07-20
李白《少年子》全詩(shī)翻譯賞析03-21