- 相關(guān)推薦
《天末懷李白》全詩(shī)翻譯賞析
杜甫《天末懷李白》
涼風(fēng)起天末,君子意如何?
鴻雁幾時(shí)到?江湖秋水多。
文章憎命達(dá),魑魅喜人過(guò)。
應(yīng)共冤魂語(yǔ),投詩(shī)贈(zèng)汨羅。
注釋
⑴天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當(dāng)時(shí)李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。
、凭樱褐咐畎。
⑶鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說(shuō)法。
⑷江湖:喻指充滿風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔(dān)憂之語(yǔ)。
、擅好\(yùn),時(shí)運(yùn)。文章:這里泛指文學(xué)。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。
、树危╟hī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢(shì)力。過(guò):過(guò)錯(cuò),過(guò)失。這句指魑魅喜歡幸災(zāi)樂(lè)禍,說(shuō)明李白被貶是被誣陷的。
、嗽┗辏褐盖G环胖,投汨羅江而死。杜甫深知李白從永王李璘實(shí)出于愛(ài)國(guó),卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說(shuō),應(yīng)和屈原一起訴說(shuō)冤屈。
⑻汨(mì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。
譯文
涼風(fēng)颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。
我的書信不知何時(shí)你能收到?只恐江湖險(xiǎn)惡,秋水多風(fēng)浪。
創(chuàng)作詩(shī)文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯(cuò)誤。
你與沉冤的屈子同命運(yùn),應(yīng)投詩(shī)于汨羅江訴說(shuō)冤屈與不平。
賞析
《天末懷李白》是唐代大詩(shī)人杜甫寫思念李白的詩(shī)作。此詩(shī)以涼風(fēng)起興,對(duì)景相思,設(shè)想李白于深秋時(shí)節(jié)在流放途中,從長(zhǎng)江經(jīng)過(guò)洞庭湖一帶的情景,表達(dá)了作者對(duì)李白深切的牽掛、懷念和同情,并為他的悲慘遭遇憤慨不平。全詩(shī)情感真切深摯,風(fēng)格婉轉(zhuǎn)沉郁,為歷代廣為傳誦的抒情名篇。
首句以秋風(fēng)起興,給全詩(shī)籠罩一片悲愁。詩(shī)人說(shuō):時(shí)值涼風(fēng)乍起,景物蕭疏,悵望云天,此意如何?只此兩句,已覺(jué)人海滄茫,世路兇險(xiǎn),無(wú)限悲涼,憑空而起。
次句不言自己心境,卻反問(wèn)遠(yuǎn)人:“君子意如何?”看似不經(jīng)意的寒暄,而于許多話不知應(yīng)從何說(shuō)起時(shí),用這不經(jīng)意語(yǔ),反表現(xiàn)出最關(guān)切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠(yuǎn)。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠(yuǎn)人,罹此兇險(xiǎn),定知其意之難平,遠(yuǎn)過(guò)于自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無(wú)邊揣想之辭,更見(jiàn)詩(shī)人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問(wèn)“鴻雁幾時(shí)到”;瀟湘洞庭,風(fēng)波險(xiǎn)阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實(shí)多恨之鄉(xiāng),秋水乃懷人之物!庇朴七h(yuǎn)隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語(yǔ)以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險(xiǎn),覺(jué)一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。
對(duì)友人深沉的懷念,進(jìn)而發(fā)為對(duì)其身世的同情。“文章憎命達(dá)”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語(yǔ)極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魑魅喜人過(guò)”,隱喻李白長(zhǎng)流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長(zhǎng),有極為感人的藝術(shù)力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長(zhǎng)蘅評(píng):“一憎一喜,遂令文人無(wú)置身地!边@二句詩(shī)道出了自古以來(lái)才智之士的共同命運(yùn),是對(duì)無(wú)數(shù)歷史事實(shí)的高度總結(jié)。
此時(shí)李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點(diǎn),所以詩(shī)人飛馳想象,遙想李白會(huì)向屈原的冤魂傾訴內(nèi)心的憤懣:“應(yīng)共冤魂語(yǔ),投詩(shī)贈(zèng)汨羅!
這一聯(lián)雖系想象之詞,但因詩(shī)人對(duì)屈原萬(wàn)分景仰,覺(jué)得他自沉殉國(guó),雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結(jié)果獲罪遠(yuǎn)謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會(huì)對(duì)前賢因秋風(fēng)而寄意。這樣,“應(yīng)共冤魂語(yǔ)”一句,就很生動(dòng)真實(shí)地表現(xiàn)了李白的內(nèi)心活動(dòng)。最后一句“投詩(shī)贈(zèng)汨羅”,用一“贈(zèng)”字,是想象屈原永存,他和李白千載同冤,斗酒詩(shī)百篇的李白,一定作詩(shī)相贈(zèng)以寄情。這一“贈(zèng)”字之妙,正如黃生所說(shuō):“不曰吊而曰贈(zèng),說(shuō)得冤魂活現(xiàn)!保ā蹲x杜詩(shī)說(shuō)》)
這首因秋風(fēng)感興而懷念友人的抒情詩(shī),感情十分強(qiáng)烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達(dá)出來(lái),感情的潮水千回百轉(zhuǎn),縈繞心際。吟誦全詩(shī),如展讀友人書信,充滿殷切的思念、細(xì)微的關(guān)注和發(fā)自心靈深處的感情,反復(fù)詠嘆,低回婉轉(zhuǎn),沉郁深微,實(shí)為古代抒情名作。
【《天末懷李白》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《天末懷李白》全詩(shī)及賞析07-20
天末懷李白原文,翻譯,賞析11-04
天末懷李白原文翻譯及賞析10-05
《天末懷李白》原文及翻譯賞析10-29
天末懷李白原文、翻譯、賞析08-31
天末懷李白賞析10-02
天末懷李白原文、翻譯、賞析3篇05-07
天末懷李白原文、翻譯、賞析4篇07-29
天末懷李白原文翻譯及賞析2篇10-25