李白《春思》原文
《春思》
作者:李白
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。
春風(fēng)不相識,何事入羅幃?
【注解】
1、燕:今河北北部,遼寧西部。
2、秦:今陜西,燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。
3、羅幃:絲織的簾帳。
【韻譯】
燕塞春草,才嫩得象碧綠的小絲, 秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹枝。 郎君啊,當(dāng)你在邊境想家的時(shí)候, 正是我在家想你,肝腸斷裂日子。 多情的春風(fēng)呵,我與你素不相識, 你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?
【評析】
這是一首描寫思婦心緒的詩。開頭兩句以相隔遙遠(yuǎn)的燕秦春天景物起興,寫?yīng)毺?秦地的思婦觸景生情,終日思念遠(yuǎn)在燕地衛(wèi)戍的夫君,盼望他早日歸來。三、四句由 開頭兩句生發(fā)而來,繼續(xù)寫燕草方碧,夫君必定思?xì)w懷己,此時(shí)秦桑已低,妾已斷 腸,進(jìn)一層表達(dá)了思婦之情。五、六兩句,以春風(fēng)掀動羅幃時(shí),思婦的心理活動,來 表現(xiàn)她對愛情堅(jiān)貞不二的高尚情操。全詩以景寄情,委婉動人。
【李白《春思》原文】相關(guān)文章:
李白《春思》原文賞析及翻譯10-18
李白《春思》原文、注釋、賞析10-17
李白《春思》原文翻譯和賞析09-21
李白《春思》02-19
李白《春思》解析10-30
《春思》李白唐詩鑒賞10-17
李白《春思》翻譯及賞析03-15
李白靜夜思原文及翻譯10-01
李白《春思》古詩詞05-27
李白《靜夜思》原文翻譯鑒賞09-22