- 相關(guān)推薦
李白《枯魚過河泣白龍改常服》翻譯賞析
《枯魚過河泣·白龍改常服》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
白龍改常服,偶被豫且制。
誰使?fàn)枮轸~,徒勞訴天帝。
作書報鯨鯢,勿恃風(fēng)濤勢。
濤落歸泥沙,翻遭螻蟻噬。
萬乘慎出入,柏人以為識。
【注釋】
1、《枯魚過河泣》為雜曲歌辭。李白擬作,以天子微行為戒
2、“白龍”四句:據(jù)劉向《說苑》引伍子胥諫吳王語。白龍入淵化為魚,為漁人豫且射中其目。白龍訴諸天帝。天帝問當(dāng)時何形,答言化為魚。天帝以為漁人無罪,過在白龍化魚
3、“作書”四句:《莊子·桑更》:吞舟之魚,碭而失水,則螻蟻能苦之。喻人君失去侍衛(wèi),即處危境
4、“柏人”句:《史記·張耳陳余列傳》:漢八年,上從東垣還,過趙,貫高等乃壁人柏人(于柏人縣館舍壁中藏人欲行弒),要之置廁。上過欲宿,心動,問曰:“縣名為何?”曰:“柏人。”“柏人者,迫于人也!”不宿而去!白R”,一作“誡”
【翻譯】
白龍改換常服,變化為魚,被漁翁豫且制服。白龍上天投訴,天帝說:誰叫你變化為魚?現(xiàn)在來告狀有什么意義?白龍作書報告鯨鯢,千萬別恃風(fēng)濤之勢上岸。海濤落下,終歸泥沙,翻遭螻蟻小蟲嚼噬。萬乘之尊出入宜謹(jǐn)慎,應(yīng)該以柏人為皇帝行止戒備的典故而提高認(rèn)識。
【鑒賞】
此詩言天子微服出行當(dāng)慎!叭f乘慎出入”為詩旨。舉白龍、鯨鯢為喻,言天子當(dāng)慎出入。舉漢高祖于柏人警惕免禍為例,正面告誡。
【李白《枯魚過河泣白龍改常服》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《枯魚過河泣》全詩翻譯賞析10-02
李白《夏日山中》翻譯及賞析08-16
李白《江上吟》翻譯賞析07-24
李白《上李邕》翻譯賞析08-21
李白《山中問答》翻譯賞析09-14
李白墓原文翻譯及賞析08-17
李白《春思》翻譯及賞析03-15
李白《清平調(diào)》翻譯及賞析10-27
《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析09-25
李白《鸚鵡洲》翻譯及賞析11-02