中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李白《流夜郎贈辛判官》譯文及鑒賞

時間:2024-08-24 17:47:34 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《流夜郎贈辛判官》譯文及鑒賞

  《流夜郎贈辛判官》

李白《流夜郎贈辛判官》譯文及鑒賞

  唐代:李白

  昔在長安醉花柳,五侯七貴同杯酒。

  氣岸遙凌豪士前,風(fēng)流肯落他人后?

  夫子紅顏我少年,章臺走馬著金鞭。

  文章獻納麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

  與君自謂長如此,寧知草動風(fēng)塵起。

  函谷忽驚胡馬來,秦宮桃李向明開。

  我愁遠謫夜郎去,何日金雞放赦回?

  《流夜郎贈辛判官》譯文

  往昔我們在長安醉眠花柳,與王公貴胄們同杯喝酒。

  豪士面前,氣岸凜然,什么時候風(fēng)流肯落他人之后。

  當(dāng)時夫子清晨紅顏,我也當(dāng)少年之時,在章華臺走馬揮金鞭。

  在麒麟殿獻納文章,聽歌看舞淹留在豪華﹑珍貴的玳瑁宴席。

  原以為咱們就這樣長久過下去了,那知道草動風(fēng)塵起,那安祿山小子反了。

  函谷關(guān)忽報胡馬殺來,皇上身邊的人一個個得以提拔,如同秦宮向陽的桃李開得格外絢麗。

  我現(xiàn)在卻遠謫到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金雞大赦,讓我回來?

  《流夜郎贈辛判官》注釋

  侯:《漢書·元后傳》:河平二年,上悉封舅譚為平阿侯,商成都侯,立紅陽侯,根曲陽侯,逢時高平侯,五人同日封,故世謂之五侯。

  七貴:潘岳《西征賦》:窺七貴于漢庭。李善注七姓謂呂、霍、上官、趙、丁、傅、王也。

  唐人多以漢暗喻本朝之事,故五侯七貴借指當(dāng)時與李白結(jié)交的達官顯貴。

  氣岸,猶意氣。

  章臺,漢時長安城有章臺街,是當(dāng)時長安妓院集中之處,后人以章臺代指妓院賭場等場所!稘h書·張敞傳》:“時罷朝會,過走馬章臺街,使御吏驅(qū),自以便面拊馬。”顏師古注謂其不欲見人,以扇自障面。后世以“章臺走馬”指冶游之事。

  漢代宮殿名,《漢書·佞幸傳·董賢》:“后上置酒 麒麟殿 , 賢 父子親屬宴飲。”

  淹留,停留。淹,滯留。

  玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵為詩中常用語,蓋華靡之席,黑白交織,有似玳瑁紋,故云。

  金雞放赦:金雞,古代頒布赦詔時所用的儀仗。后用作大赦之典。

  《流夜郎贈辛判官》創(chuàng)作背景

  這首詩寫于乾元元年(758年),李白在這年春天,終因參加永王李磷幕府事而獲罪,被流放到夜郎(今貴州省桐梓縣一帶),此詩大概是詩人剛被流放時所作。或許這位辛判官在與詩人對飲時,反復(fù)安慰詩人,于是詩人慷慨高歌,盡情向他傾訴郁悒之情。

  《流夜郎贈辛判官》賞析

  前面八句描繪了詩人春風(fēng)得意時的生活景象。開頭兩句寫詩人醉眠花柳,與當(dāng)朝權(quán)貴們開懷暢飲。顯示出詩人當(dāng)時的生活之奢華。后面四句則表現(xiàn)出詩人當(dāng)時的心態(tài)。那時候,詩人風(fēng)華正茂,豪氣干云。手握金鞭,走馬章臺,流連瓊筵,出入宮掖,睥睨權(quán)豪;t酒綠時縱情喝酒,歌舞聲中盡情享受。隨后兩句凸顯出皇帝對詩人的寵信,詩人能夠在宮殿中為皇帝呈獻文章,在酒席上流連忘返。表現(xiàn)出詩人在朝廷上的地位之高。

  中間兩句是轉(zhuǎn)折句,起承上啟下的作用。詩人原本以為這種同赴侯門、走馬章臺、獻賦金宮、醉臥酒筵的得意生活會永遠持續(xù)下去,誰知好景不長,平地風(fēng)雷,安史之亂爆發(fā)了。“函谷忽驚胡馬來”,即指安史叛軍攻陷潼關(guān),占領(lǐng)東西兩京。一個“忽”字表現(xiàn)出這次戰(zhàn)亂的出乎意料,忽然之間,平靜的生活就這樣被打亂了,詩人再也無法過以前那種無憂無慮的生活了。

  最后四句是對詩人戰(zhàn)亂爆發(fā)后的生活的描述。敵人已經(jīng)占領(lǐng)函谷關(guān)了,許多昔日同僚因兵興之際,被朝廷越次擢用,好像桃花李花在陽光下盛開。此句或為詩人對當(dāng)朝統(tǒng)治者的譴責(zé),詩人眼見國家罹難,生民涂炭,欲為國效力而不可得,故而生發(fā)哀怨之情。最終詩人獨自遠謫夜郎,漂泊天涯。只能期待能夠等到朝廷大赦天下的時候,使詩人能夠有機會重新回歸朝廷,為國家盡一份力。最后兩句含蓄的表達了詩人希望辛判官能夠施以援手,使詩人能夠早日回歸的心情。

  此詩回憶昔日在長安的得意生活,對長流夜郎充滿哀怨之情,通過今昔對比,寫出他此時此刻企盼赦還的心情。詩中今昔處境的強烈對比,自然有博取辛判官同情之心,也暗含有期待援引之意。由于李白此詩直露肺腑,對當(dāng)年得意生活頗有炫耀之意,不無庸俗之態(tài),所以歷來不少讀者認(rèn)為它非李白所作,即使肯定其豪邁氣象,也顯得極為勉強。不過窮苦潦倒之時,落魄失意之后,人們都不免會對當(dāng)年春風(fēng)得意的生活充滿眷念,尤其在一個陷入困境、進人晚年依靠回憶來支撐自己的的詩人身上,這種眷念更會牢牢地占據(jù)他的心靈。

  詩中使讀者看到了詩人凡俗的一面,對失去繁華與功名的痛苦。只是詩人凡俗的這一面并沒有主導(dǎo)詩人的精神生活。在更多的痛苦與不稱意中,詩人是將自己的精神放飛在大自然中,放飛在睥睨一切的狂放與飄逸中。

  《流夜郎贈辛判官》作者介紹

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

【李白《流夜郎贈辛判官》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

李白《流夜郎贈辛判官》翻譯賞析08-11

李白《自代內(nèi)贈》譯文及鑒賞古詩06-28

李白《夜泊牛渚懷古》譯文及鑒賞07-16

贈李白原文鑒賞08-25

杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

杜甫《贈李白》注釋及譯文09-27

李白《梁園吟》譯文及鑒賞07-29

杜甫《又呈吳郎》譯文及鑒賞10-27

李白《妾薄命》譯文及鑒賞09-13

李白《怨情》譯文及鑒賞06-04