中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李賀《古悠悠行》譯文及賞析

時間:2024-09-15 16:55:52 李賀 我要投稿
  • 相關推薦

李賀《古悠悠行》譯文及賞析

  《古悠悠行》

李賀《古悠悠行》譯文及賞析

  唐代:李賀

  白景歸西山,碧華上迢迢。

  今古何處盡,千歲隨風飄。

  海沙變成石,魚沫吹秦橋。

  空光遠流浪,銅柱從年消。

  《古悠悠行》譯文

  太陽天天落下西山,月亮夜夜升上高天。

  古往今來哪兒有盡頭,千年的時光隨風飄散。

  海中是沙粒慢慢變成巖石,如今的秦橋只見魚兒吹沫戲玩。

  時光像流水不斷逝去,漢武帝的銅柱也隨著歲月更移早已不在人間。

  《古悠悠行》注釋

  白景:太陽。

  碧華:皎潔的月亮。迢迢:高貌。這里指天空。

  今古:謂古往今來,從古到今。

  千歲:千年,年代久遠。

  “海沙”句:海里的沙變成了石頭,意思是說年代久遠,自然界變化巨大。

  魚沫:魚所吐之水沫。秦橋:相傳秦始皇東游時所造的石橋。

  空光:陽光。

  銅柱:銅制的支撐建筑物的柱子。

  《古悠悠行》創(chuàng)作背景

  詩人經歷的貞元(唐德宗年號,785—805年)、元和(唐憲宗年號,806—820年)期間,唐王朝已由盛而衰,政治混亂,憲宗昏庸無能,惑于神仙,祈求長生不老,上行下效,形成風氣。此詩正是由此而發(fā)。

  《古悠悠行》賞析

  李賀常常用他的詩歌去探究宇宙的奧秘,人生的真諦,寫下了一曲曲帶有哲理意味的詠嘆調。這首《古悠悠行》就是這樣的作品。

  “今古何處盡?千歲隨風飄!边@兩句雖然很簡短,但卻是經過高度濃縮寫出來的具有豐富內涵的詩句。這兩句用粗線條勾畫了一幅綿延無盡的時間和廣袤無限的空間背景。“千歲”句表面上雖然只是指時間,“千歲”,在漫長的時間長河里像一陣風那樣飄忽而過。但是“千歲”又不僅僅是指時間,也指千歲之內的一切事物。這千歲內的人、事、物,也和時間一樣隨風飄蕩而逝,無影無蹤了。詩的前四句是說,日入西山,夜色深遠,晝夜循環(huán),今古如此,無有窮盡,本是大自然的規(guī)律;即使是千歲之久,在歷史的發(fā)展中,亦如風飄之疾速,匆忽即逝。詩人此種感系,曾在許多篇什中抒發(fā),如“王母桃花千遍紅,彭祖巫咸幾回死?”(《浩歌》)。以仙人比凡人,足見年命之短促。但日月遞更、今古無盡的道理,聯系實際,并不是人人都能悟得。

  這是前面四句蘊含的無比深厚的內容。這當中有詩人在時間消逝時心靈顫震的音符,有悠遠的時間廣闊的空間背景!扒q隨風飄”一句又帶起了下面四句。

  詩的后四句,則進一步寫大自然的變化,不以人的意志為轉移;求仙不老,終難實現。君不見海沙雖細,經年變化,也可以長大為石。詩人在《夢天》中曾寫道:“黃塵清水三山下,更變千年如走馬。”人間的滄海桑田之變,猶如千年走馬,說的是變化迅速。海沙成石說的是變化巨大。日久天長,人間萬物都會發(fā)生變遷。秦王石橋,群魚吹沫;漢武銅柱,流光銷磨,至今已不復存在。這說明代更年遠,必然發(fā)生陵谷之變,此為萬物消長的常理?磥怼澳呷缜貥,而魚沫可吹;莫堅如銅柱,而流浪可消。是知世間未有久而不化之事。誰謂長生真可致乎?”(姚文燮《昌谷集注》)

  此詩通篇富于哲理,充滿理趣,不生枝蔓,純乎理喻,這在李賀詩中是罕見的。在結構筆法上,先寫日月如梭,反復更替,流光迅速,無有終期,是為不變之道;再寫海沙變石,魚沫吹橋,流光消柱,無法阻止,是為萬變之理。變與不變,對比寫來,深化主題,增強了詩歌的感染力量。

  李賀善解樂府遺法,“設色濃妙,而詞旨多寓篇外,刻于撰語,渾于用意。”(毛馳黃《詩辯坻》)這正是此詩的特點。設色濃妙如“魚沫吹橋”;刻于撰語如“空光流浪”(形容時光);渾于用意如“銅柱年消”;而寓詞旨于篇外者,則是詩中不言當朝惑于神仙之風,但句句對如此時弊隱含深刺。詩人處于元和政治混亂之時,為防不測,不得不深自弢晦,或藏孤憤之思于片章短什,或設弦外之音,感諷誹怨,還應看作是很自然的事情。

  《古悠悠行》作者介紹

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

【李賀《古悠悠行》譯文及賞析】相關文章:

李賀《馬詩》譯文及賞析06-12

李賀將進酒譯文及賞析08-16

李賀李憑箜篌引譯文及賞析06-04

李賀的《致酒行》賞析11-18

李賀《致酒行》賞析08-30

李賀《雁門太守行》賞析07-04

李賀《雁門太守行》賞析08-23

《李賀小傳》的譯文07-23

李賀作詩譯文08-24

李賀李憑箜篌引譯文及賞析2篇10-19