- 屈原《離騷》(節(jié)選)試題原文及譯文 推薦度:
- 《離騷》節(jié)選原文譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
離騷節(jié)選譯文
導(dǎo)語:《離騷》是戰(zhàn)國詩人屈原創(chuàng)作的文學(xué)作品。小編收集了離騷節(jié)選原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文:
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之娥眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。何方圓之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;仉捃囈詮(fù)路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧雜文摳猓酆跛幕。佩珙^灼浞筆鎢猓擠品破涿終隆
民生各有所樂兮,余獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
譯文:
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲的長嘆,哀嘆著人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!
他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!
我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!
那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪曲,違背了法度,卻厚著臉皮自吹符合先王的道義。
我憂愁,我煩悶,我承受著無邊的罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!
我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。
我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣。∮謱嵃椎纳徎ňY成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!
只要我的內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的這頂帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這美好的本質(zhì)未曾蒙受絲毫污損。
急匆匆的我回過了頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻是獨獨愛好修潔,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分!
【離騷節(jié)選譯文】相關(guān)文章:
《離騷》節(jié)選原文譯文03-01
離騷譯文08-17
《離騷》的譯文07-06
《離騷》節(jié)選結(jié)構(gòu)分析04-14
《離騷》節(jié)選原文參考08-26
離騷節(jié)選原文及翻譯08-04
《離騷》原文節(jié)選及翻譯01-30
《離騷》譯文與賞析12-12
離騷屈原譯文05-23